﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:03,477
‏هيا،‏ اعترف،‏ هذا صحيح.‏

2
00:00:03,560 --> 00:00:05,270
‏لا،‏ لن أفعل،‏ لأنه ليس كذلك.‏

3
00:00:05,896 --> 00:00:10,567
‏‏-‏ أنا أشتم مثل أيّ شخص آخر.‏
‏-‏ حقًا؟

4
00:00:10,651 --> 00:00:13,153
‏لم أسمعك من قبل،‏
أخبرني متى تُطلق كل الشتائم؟

5
00:00:13,237 --> 00:00:15,864
‏‏-‏ بعد أن أخلد إلى النوم،‏ أو…‏‏‏
‏-‏ أنا أشتم…‏‏‏

6
00:00:15,948 --> 00:00:17,366
‏حين يكون الوقت مناسبًا.‏

7
00:00:17,908 --> 00:00:21,411
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏ المغزى
من الشتائم هو أنها غير لائقة.‏

8
00:00:23,288 --> 00:00:24,665
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:25,290 --> 00:00:27,334
‏هل أنت ذاهبة إلى لقاء رومانسي ساحر؟

10
00:00:28,085 --> 00:00:30,295
‏لنأمل ذلك،‏ أراكما غدًا.‏

11
00:00:30,796 --> 00:00:34,133
‏لا تدعا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏
يورّطكما بالكثير من المتاعب في غيابي.‏

12
00:00:34,216 --> 00:00:36,593
‏إلى اللقاء الآن،‏ فلتستمتعي.‏

13
00:00:40,139 --> 00:00:41,390
‏ماذا؟

14
00:00:50,649 --> 00:00:53,277
‏سيكون هذا وقتًا مناسبًا للشتائم.‏

15
00:00:53,819 --> 00:00:56,446
‏ماذا حدث هنا؟

16
00:00:56,530 --> 00:01:00,993
‏‏-‏ احتجت إلى إيجاد شريط لاصق.‏
‏-‏ إذًا كان عليك تدمير المستوصف الخاص بي؟

17
00:01:01,076 --> 00:01:02,286
‏على ما يبدو.‏

18
00:01:02,369 --> 00:01:05,372
‏يا للهول،‏ أنت كالقرد المدرّب.‏

19
00:01:05,455 --> 00:01:07,708
‏لكن دون تدريب.‏

20
00:01:07,791 --> 00:01:09,251
‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:09,751 --> 00:01:11,336
‏أخبرتك أننا سنستقر
في مستوطنة مصنع ‏‏"‏‏‏‏كانتون‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:11,420 --> 00:01:12,337
‏على قمر ‏‏"‏‏‏‏هيغنز‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:12,421 --> 00:01:14,464
‏نعم،‏ هذا صحيح.‏

24
00:01:15,048 --> 00:01:16,508
‏لا تسمح ‏‏"‏‏‏‏كانتون‏‏"‏‏‏‏ بالأسلحة في بلدتها.‏

25
00:01:16,592 --> 00:01:19,553
‏نعم با سيدي،‏ لهذا لن أربط السلاح على وركي.‏

26
00:01:20,220 --> 00:01:22,764
‏لا،‏ لهذا لن تربط واحدًا في أيّ مكان.‏

27
00:01:23,473 --> 00:01:25,392
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت في ‏‏"‏‏‏‏كانتون‏‏"‏‏‏‏
قبل بضع سنوات.‏

28
00:01:25,475 --> 00:01:28,270
‏ربما أكون قد كوّنت بعض الأعداء.‏

29
00:01:28,353 --> 00:01:30,814
‏أعداء؟ أنت؟

30
00:01:30,898 --> 00:01:33,025
‏لا!‏ كيف يُعقل هذا؟

31
00:01:33,108 --> 00:01:35,527
‏أنا فقط لا أحب فكرة الذهاب
إلى هناك خالي الوفاض.‏

32
00:01:35,611 --> 00:01:38,363
‏لماذا ما زلت تجادل حول ما تم تقريره؟

33
00:01:53,921 --> 00:01:56,924
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏،‏
نحن في الغلاف الجوي،‏ يمكنك الذهاب.‏

34
00:01:57,007 --> 00:01:58,550
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:58,634 --> 00:02:01,220
‏الانفصال خلال ثلاثة،‏

36
00:02:01,303 --> 00:02:02,596
‏اثنان،‏ واحد.‏

37
00:02:26,078 --> 00:02:28,538
‏‏‏"‏‏‏‏كانتون‏‏"‏‏‏‏ كريهة جدًا.‏

38
00:02:28,622 --> 00:02:30,666
‏هذا ما يجعلها نقطة هبوط رائعة.‏

39
00:02:30,749 --> 00:02:32,167
‏لا أحد يأتي إلى هنا إن لم يكن مضطرًا.‏

40
00:02:32,251 --> 00:02:34,795
‏أقترح أن ننجز هذه المهمة بسرعة كبيرة.‏

41
00:02:34,878 --> 00:02:38,257
‏‏‏"‏‏‏‏كيسلر‏‏"‏‏‏‏ هو رجلنا،‏
يحتفظ بالبضائع التي علينا تسليمها.‏

42
00:02:38,924 --> 00:02:42,302
‏سندخل ونتواصل بسهولة ويُسر.‏

43
00:02:42,928 --> 00:02:44,554
‏‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏ ستتولين أنت مسؤولية المكان.‏

44
00:02:44,638 --> 00:02:45,764
‏اتصلي مسبقًا بـ‏‏"‏‏‏‏برنولي‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:45,847 --> 00:02:47,599
‏وأخبريه أنه سيحصل
على بضاعته في نهاية الأسبوع.‏

46
00:02:47,683 --> 00:02:50,978
‏‏-‏ ألست من يبقى في السفينة عادًة؟
‏-‏ أنا أفوقك مرتبة.‏

47
00:02:51,061 --> 00:02:52,354
‏استمتع بوقتك.‏

48
00:02:54,106 --> 00:02:56,066
‏إذًا،‏ هذا هو المكان حيث…‏‏‏

49
00:02:56,733 --> 00:02:58,735
‏يصنعون الوحل.‏

50
00:02:58,819 --> 00:03:03,865
‏نعم،‏ صلصال في الحقيقة،‏ ستُدهش من
كم الصناعات التي يدخل فيها.‏

51
00:03:03,949 --> 00:03:06,451
‏بعض أجزاء ‏‏"‏‏‏‏سرينيتي‏‏"‏‏‏‏ خزفية.‏

52
00:03:06,535 --> 00:03:07,577
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ نعم.‏

53
00:03:08,328 --> 00:03:09,997
‏أيها القبطان،‏ ألا تظن

54
00:03:10,080 --> 00:03:11,581
‏أن ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ يجب أن يأتي معنا؟

55
00:03:12,582 --> 00:03:15,168
‏ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعتقد أنها فكرة…‏‏‏

56
00:03:15,252 --> 00:03:17,087
‏هيا يا فتى،‏ شاهد المعالم.‏

57
00:03:18,338 --> 00:03:20,424
‏يمكنني الاعتناء بأختك،‏ أعتقد…‏‏‏

58
00:03:21,008 --> 00:03:22,634
‏أننا طورنا علاقة.‏

59
00:03:23,218 --> 00:03:26,138
‏‏-‏ لا أعرف،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ هيا.‏

60
00:03:26,221 --> 00:03:29,891
‏أنا راع في النهاية،‏
سأتمكن من مراقبة سرب من فرد واحد.‏

61
00:03:31,643 --> 00:03:36,231
‏لن نذهب بعيدًا أيها الطبيب،‏
ولعلك تكون مفيدًا.‏

62
00:03:37,399 --> 00:03:38,734
‏ماذا قلت؟

63
00:03:38,817 --> 00:03:42,279
‏الإدارة هنا لا تتقبّل السياح،‏
ولهذا السبب نحن…‏‏‏

64
00:03:42,904 --> 00:03:44,656
‏نتظاهر أننا مشترون.‏

65
00:03:44,740 --> 00:03:47,242
‏لا أحد منا يناسبه هذا الدور أكثر
من الطبيب الطيب.‏

66
00:03:48,076 --> 00:03:49,619
‏أعني،‏ الملابس الجميلة،‏

67
00:03:50,454 --> 00:03:52,789
‏يدان ناعمتان،‏ شخص ثري بالتأكيد.‏

68
00:03:52,873 --> 00:03:56,376
‏‏-‏ يبدو غنيًا وأبيضًا،‏ شاحبًا…‏‏‏
‏-‏ حسنًا!‏

69
00:03:56,460 --> 00:04:00,047
‏حسنًا،‏ سأذهب،‏ كُف عن وصفي فحسب.‏

70
00:04:00,130 --> 00:04:02,007
‏أنت القائد أيها القائد.‏

71
00:04:02,549 --> 00:04:05,927
‏أهو القائد الآن؟
هذا اليوم يصبح أفضل شيئًا فشيئًا.‏

72
00:04:17,814 --> 00:04:19,107
‏نريد موظفي المنطقة فقط.‏

73
00:04:19,858 --> 00:04:22,819
‏من الأفضل أن تعودوا إلى المهبط
ما لم يكن لديكم عمل هنا.‏

74
00:04:24,029 --> 00:04:25,030
‏نعم.‏

75
00:04:26,156 --> 00:04:30,118
‏أجل،‏ أنا أسعى لشراء بعض الطين.‏

76
00:04:30,202 --> 00:04:34,081
‏حسنًا إذًا،‏ قد أتيتم إلى المكان الصحيح.‏

77
00:04:39,461 --> 00:04:42,005
‏بالطبع يُمكننا التعامل مع أي كمية هنا.‏

78
00:04:42,089 --> 00:04:45,467
‏لدينا أكثر من 2000 عامل،‏ معظمهم متعاقدون.‏

79
00:04:45,550 --> 00:04:47,386
‏ندفع لهم مبالغ زهيدة.‏

80
00:04:47,469 --> 00:04:51,723
‏وبهذه الطريقة يمكننا نقل
التوفير إليك مباشرة،‏ إلى الزبون.‏

81
00:04:51,807 --> 00:04:52,849
‏توفير.‏

82
00:04:53,600 --> 00:04:55,977
‏ممتاز،‏ هذا…‏‏‏

83
00:04:56,478 --> 00:05:00,399
‏لأنه كما قلت من قبل،‏ سأحتاج
إلى كمية كبيرة منه.‏

84
00:05:00,482 --> 00:05:02,943
‏أنا،‏ مشتر.‏

85
00:05:03,026 --> 00:05:05,028
‏أجود الأنواع.‏

86
00:05:05,112 --> 00:05:08,281
‏نمزجه ونكدسه بشكل خام هنا في المكان.‏

87
00:05:08,365 --> 00:05:11,368
‏لو أضفت المحفّز المناسب،‏ وطهيته جيدًا،‏

88
00:05:11,451 --> 00:05:15,539
‏ستكون هذه المادة أقوى عشر مرات
من الفولاذ بنصف الوزن.‏

89
00:05:15,622 --> 00:05:19,751
‏نعم،‏ سمعت أشياء رائعة…‏‏‏

90
00:05:19,835 --> 00:05:23,672
‏ماذا حدث لـ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟ من هو
هذا المتنكر الشيطاني؟

91
00:05:23,755 --> 00:05:25,257
‏إنه يتعلم.‏

92
00:05:25,340 --> 00:05:27,008
‏‏-‏ حسنًا…‏‏‏
‏-‏ المعذرة سيدي.‏

93
00:05:27,592 --> 00:05:29,845
‏أنا متأكد أن رئيس العمال
لديه أشياء يجب أن يهتم بها.‏

94
00:05:29,928 --> 00:05:31,763
‏لم لا نتجول قليلًا،‏ ونلقي نظرة
على العملية؟

95
00:05:31,847 --> 00:05:34,266
‏عندها يمكنك أن تفكر إن كنا سنفتح
حسابًا هنا.‏

96
00:05:34,349 --> 00:05:35,725
‏حقًا؟

97
00:05:36,476 --> 00:05:39,688
‏نعم،‏ أجل،‏ سوف…‏‏‏

98
00:05:39,771 --> 00:05:42,315
‏سنتجول قليلًا.‏

99
00:05:43,024 --> 00:05:45,819
‏هذا منصف،‏ تعال لرؤيتي بعد أن تنتهي.‏

100
00:05:49,698 --> 00:05:53,076
‏حسنًا،‏ لنتجه نحو البلدة ونجد رجلنا ‏‏"‏‏‏‏كيسلر‏‏"‏‏‏‏
وننجز المهمة.‏

101
00:05:54,953 --> 00:05:58,081
‏سيتسبب الفتى في قتلنا،‏
لنعقد هذه الصفقة ونرحل.‏

102
00:05:58,165 --> 00:06:00,917
‏تنكره ليس مضحكًا بقدر تنكّرك.‏

103
00:06:01,001 --> 00:06:04,296
‏‏-‏ من يُفترض أن تكون على أيّ حال؟
‏-‏ لم تأت إلى هنا منذ سنوات يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:06:04,379 --> 00:06:06,256
‏هل تظن حقًا أنك تحتاج هذا الزي؟

105
00:06:06,339 --> 00:06:08,884
‏لن يتذكرك أحد.‏

106
00:06:08,967 --> 00:06:10,385
‏أظن أنه من الممكن أن يفعلوا ذلك.‏

107
00:06:14,181 --> 00:06:16,057
‏‏‏"‏‏‏‏(جاين كوبر)‏‏"‏‏‏‏

108
00:06:24,858 --> 00:06:26,902
‏يا لك من وغد.‏

109
00:06:30,530 --> 00:06:33,033
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏خذ حبي وأرضي

110
00:06:33,116 --> 00:06:36,745
{\an8}‏خذني إلى حيث لا أطيق

111
00:06:36,828 --> 00:06:39,247
{\an8}‏لا يهمني،‏ ما زلت حراً

112
00:06:39,331 --> 00:06:43,376
{\an8}‏لا يمكنك أن تنتزع مني السماء

113
00:06:43,460 --> 00:06:46,213
{\an8}‏خذني إلى الفراغ

114
00:06:46,296 --> 00:06:49,716
{\an8}‏أخبر أصدقائي أنني لن أعود

115
00:06:49,799 --> 00:06:52,636
{\an8}‏احرق الأرض وبخّر البحر

116
00:06:52,719 --> 00:06:56,431
{\an8}‏لا يمكنك أن تنتزع مني السماء

117
00:07:05,440 --> 00:07:07,817
{\an8}‏ما من مكان يمكنني أن أكون فيه

118
00:07:07,901 --> 00:07:11,363
{\an8}‏منذ أن وجدت سفينتي

119
00:07:11,446 --> 00:07:14,658
{\an8}‏لكن لا يمكنك أن تنتزع مني السماء‏‏"‏‏‏‏

120
00:07:25,398 --> 00:07:27,483
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

121
00:07:29,193 --> 00:07:31,571
‏هل تريد أن تخبرني كيف يُعقل أن
هناك تمثالًا لك…‏‏‏

122
00:07:31,654 --> 00:07:33,906
‏ينظر إليّ وكأنني مدين له بشيء ما؟

123
00:07:35,074 --> 00:07:38,953
{\an8}‏‏-‏ أتمنى لو كنت أستطيع يا قبطان.‏
‏-‏ لا،‏ حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرني…‏‏‏

124
00:07:39,037 --> 00:07:40,913
{\an8}‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ لا فكرة لديّ.‏

125
00:07:43,374 --> 00:07:45,877
{\an8}‏كنت هنا قبل بضع سنوات،‏ كما قلت،‏

126
00:07:45,960 --> 00:07:47,837
{\an8}‏خدعتهم وسرقت الكثير من النقود

127
00:07:47,920 --> 00:07:49,630
{\an8}‏من القاضي أعلى التل،‏

128
00:07:49,714 --> 00:07:52,175
{\an8}‏لكن ساءت الأمور كثيرًا.‏

129
00:07:52,759 --> 00:07:54,469
{\an8}‏كان عليّ أن أهرب،‏ إنهم لا…‏‏‏

130
00:07:54,552 --> 00:07:57,513
{\an8}‏يضعونك على قاعدة في ساحة المدينة بسبب ذلك.‏

131
00:07:57,597 --> 00:08:01,434
‏نعم،‏ لكنني أنظر
إلى أدلة دامغة تقول إنهم يفعلون ذلك.‏

132
00:08:02,185 --> 00:08:04,854
‏لا بد أن هذا هو شعور الجنون.‏

133
00:08:04,937 --> 00:08:06,773
‏لكنني أظن أنهم صوروه بشكل جيد.‏

134
00:08:06,856 --> 00:08:10,360
‏أعني،‏ صوروا جوهره.‏

135
00:08:10,443 --> 00:08:11,944
‏يبدو غاضبًا بعض الشيء،‏ أليس كذلك؟

136
00:08:12,028 --> 00:08:13,363
‏هذا ما قصدته نوعًا ما.‏

137
00:08:16,699 --> 00:08:19,786
{\an8}‏المناوبة رقم أربعة تبدأ العمل.‏

138
00:08:22,288 --> 00:08:24,457
{\an8}‏اسمعوا،‏ لديّ فكرة.‏

139
00:08:25,166 --> 00:08:28,753
‏بدلًا من أن نتسكع ونلعب دور
الناقد الفني إلى أن يتم احتجازي،‏

140
00:08:28,836 --> 00:08:31,130
‏ما رأيكم في أن نبتعد عن هذه القطعة الفنية
المخيفة…‏‏‏

141
00:08:31,214 --> 00:08:33,549
‏لنكمل يومنا المخيف بشكل متزايد،‏ ما رأيكم؟

142
00:08:33,633 --> 00:08:34,550
‏لا أعرف.‏

143
00:08:35,301 --> 00:08:38,221
‏هذا العرض قد يتطلب لحظات للتفكير.‏

144
00:08:39,555 --> 00:08:43,726
‏أينما ذهبت،‏ تبقى عيناه تلاحقانني.‏

145
00:08:45,103 --> 00:08:46,813
‏هيا،‏ بحقكم،‏ لدينا مهمة.‏

146
00:08:47,355 --> 00:08:49,315
‏لنذهب وننفذها،‏ ونخرج من هنا.‏

147
00:08:52,693 --> 00:08:56,197
‏أغضبت قاضي هذه البلدة،‏ مفهوم؟

148
00:08:57,949 --> 00:09:00,493
‏إنه ليس من النوع المتسامح.‏

149
00:09:03,162 --> 00:09:05,832
‏‏-‏ أفترض أنك القاضي ‏‏"‏‏‏‏هيغنز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

150
00:09:05,915 --> 00:09:09,502
‏لكنني لا أجبر سوى
من أمتلكهم على استخدام لقبي.‏

151
00:09:10,378 --> 00:09:12,964
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏هيغنز‏‏"‏‏‏‏ سيكون مناسبًا.‏

152
00:09:13,506 --> 00:09:15,967
‏ويمكنك مناداتي ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هيغنز‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:09:16,050 --> 00:09:20,263
‏من دواعي سروري أن تزوري قمري الصغير.‏

154
00:09:20,930 --> 00:09:23,516
‏‏-‏ ألم تكن الرحلة متعبة جدًا؟
‏-‏ على الإطلاق.‏

155
00:09:23,599 --> 00:09:27,770
‏أشعر بالانتعاش والاستعداد،‏
هل نبدأ عند الـ7:‏30 مثلًا؟

156
00:09:27,854 --> 00:09:28,688
‏ممتاز.‏

157
00:09:30,440 --> 00:09:33,985
‏لديّ شعور بأنك ستحتاجين إلى كل موهبتك
الفنية للتعامل مع هذه المشكلة بالذات.‏

158
00:09:34,527 --> 00:09:38,114
‏كل مشكلة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هيغنز‏‏"‏‏‏‏ هي فرصة خفية.‏

159
00:09:46,622 --> 00:09:50,751
‏‏-‏ ما الذي تفعلينه يا عزيزتي؟
‏-‏ أُصلح كتابك المقدس.‏

160
00:09:51,794 --> 00:09:54,547
‏ماذا؟

161
00:09:55,715 --> 00:09:57,508
‏كتابك المقدس غير صحيح.‏

162
00:09:57,592 --> 00:10:01,053
‏التناقضات،‏ اللوجستيات الكاذبة…‏‏‏
هذا غير منطقي.‏

163
00:10:01,137 --> 00:10:03,556
‏لا،‏ لا يمكنك…‏‏‏

164
00:10:03,639 --> 00:10:05,725
‏لذا سندمج نظرية التطور الخامل

165
00:10:05,808 --> 00:10:07,310
‏مع خلق الرب لـ‏‏"‏‏‏‏عدن‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:10:08,269 --> 00:10:11,105
‏هناك 11 تشبيهًا مجازيًا بالفعل.‏

167
00:10:12,815 --> 00:10:13,858
‏أحد عشر.‏

168
00:10:14,442 --> 00:10:17,111
‏رقم مهم،‏ رقم أولي،‏
الرقم 1 يدخل خانة الرقم 11،‏ 11 مرة…‏‏‏

169
00:10:17,195 --> 00:10:19,614
‏لكنه يخرج منها منفردًا دومًا.‏

170
00:10:21,449 --> 00:10:23,993
‏‏-‏ سفينة ‏‏"‏‏‏‏نوح‏‏"‏‏‏‏ مشكلة.‏
‏-‏ حقًا؟

171
00:10:24,076 --> 00:10:26,537
‏علينا أن ندعوها
‏‏"‏‏‏‏ظاهرة الحالة الكمية المبكرة‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:10:26,621 --> 00:10:31,000
‏إنها الطريقة الوحيدة لوضع خمسة آلاف نوع
من الثدييات على متن القارب نفسه.‏

173
00:10:31,083 --> 00:10:32,418
‏أعطيني هذا.‏

174
00:10:33,669 --> 00:10:37,089
‏‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك إصلاح الكتاب المقدس.‏

175
00:10:38,049 --> 00:10:40,092
‏إنه غير صحيح.‏

176
00:10:40,176 --> 00:10:41,886
‏هذا غير منطقي.‏

177
00:10:43,471 --> 00:10:47,141
‏لا يتعلق الأمر بالمنطق.‏

178
00:10:47,808 --> 00:10:49,727
‏الأمر يتعلق بالإيمان بشيء ما.‏

179
00:10:50,269 --> 00:10:54,774
‏وترك هذا الإيمان يكون حقيقيًا
بما يكفي لتغيير حياتك.‏

180
00:10:54,857 --> 00:10:56,567
‏هذا يتعلق بالإيمان.‏

181
00:10:57,068 --> 00:11:00,238
‏لا يمكنك إصلاح الإيمان يا ‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:11:01,781 --> 00:11:03,908
‏بل هو يُصلحك.‏

183
00:11:12,750 --> 00:11:14,877
‏تمسّكي بهذه الصفحات إذًا.‏

184
00:11:24,387 --> 00:11:26,222
‏لا يمكن أن يكون تمثالًا لي،‏
ما من سبب لذلك.‏

185
00:11:26,305 --> 00:11:28,641
‏هذا يتعارض مع كل أنواع المنطق.‏

186
00:11:30,059 --> 00:11:32,687
‏لن أجادل في ذلك.‏

187
00:11:39,527 --> 00:11:42,196
‏‏-‏ يسمونه حليب الوحل.‏
‏-‏ بحقك.‏

188
00:11:42,280 --> 00:11:47,410
‏كل البروتينات والفيتامينات والكربوهيدرات
في أفضل عشاء لحم ديك رومي أعدته جدتك،‏

189
00:11:47,493 --> 00:11:49,620
‏بالإضافة إلى 15 بالمئة كحول.‏

190
00:11:50,204 --> 00:11:53,040
‏‏-‏ إنه مريع.‏
‏-‏ نجح مع المصريين.‏

191
00:11:53,124 --> 00:11:55,501
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ المصريون القدماء.‏

192
00:11:56,002 --> 00:11:57,336
‏كان ذلك على ‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:11:57,837 --> 00:11:59,589
‏لا يختلف كثيرًا عن نوع الجعة القديمة

194
00:11:59,672 --> 00:12:01,757
‏التي قدموها للعبيد ليبنوا الأهرامات.‏

195
00:12:02,258 --> 00:12:06,012
‏إنه خبز سائل،‏ حماهم من التضور جوعًا…‏‏‏

196
00:12:06,095 --> 00:12:08,264
‏وأفقدهم وعيهم في الليل،‏
حتى لا يميلوا إلى التمرد.‏

197
00:12:08,848 --> 00:12:13,436
‏يا للروعة،‏ كان ذلك تاريخيًا يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:12:14,979 --> 00:12:18,149
‏ماذا يفعل شخص أنيق مثلك في مكان كهذا؟

199
00:12:25,031 --> 00:12:26,949
‏هزّ رأسك يا فتى،‏ عيناك عالقتان.‏

200
00:12:28,326 --> 00:12:29,577
‏ارحل!‏

201
00:12:34,332 --> 00:12:37,418
‏‏-‏ هل تبحثون عن ‏‏"‏‏‏‏كيسلر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نحتسي الجعة فقط.‏

202
00:12:38,628 --> 00:12:41,505
‏‏-‏ عرفت ‏‏"‏‏‏‏كيسلر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ عرفت؟

203
00:12:44,550 --> 00:12:46,052
‏كان وسيطًا جيدًا.‏

204
00:12:46,135 --> 00:12:48,137
‏كان متواريًا عن الأنظار،‏ لم يسرق.‏

205
00:12:48,638 --> 00:12:51,057
‏الأسبوع الماضي،‏ رئيس عمال المصنع ومساعديه…‏‏‏

206
00:12:51,140 --> 00:12:53,100
‏سمعوا أنه كان ينقل الممنوعات
إلى أنحاء البلدة.‏

207
00:12:53,184 --> 00:12:56,312
‏‏-‏ وسببوا له المشاكل بسبب ذلك.‏
‏-‏ أيّ نوع من المشاكل؟

208
00:12:56,395 --> 00:12:58,814
‏النوع الذي يقطعون فيه يديه وقدميه بمنجل،‏

209
00:12:59,899 --> 00:13:03,110
‏‏-‏ ويدفعونه إلى المستنقع.‏
‏-‏ إنهم يتعاملون بقسوة هنا.‏

210
00:13:03,194 --> 00:13:06,155
‏اسمع،‏ زبوني من خارج هذا الكوكب
ينتظر طلبيته.‏

211
00:13:06,238 --> 00:13:08,240
‏‏-‏ إن اختفت البضائع…‏‏‏
‏-‏ لا تقلق.‏

212
00:13:08,324 --> 00:13:12,036
‏بضاعة رجلك هنا،‏ آمنة في مخبأ ‏‏"‏‏‏‏كيسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:13:12,119 --> 00:13:14,372
‏علينا فقط أن نجد طريقة لنقلها عبر البلدة…‏‏‏

214
00:13:14,455 --> 00:13:17,375
‏من دون أن يرانا رئيس العمال ومساعديه.‏

215
00:13:17,458 --> 00:13:20,044
‏أنصح أن نتوارى عن الأنظار لبعض الوقت.‏

216
00:13:24,298 --> 00:13:26,676
‏‏‏"‏‏‏‏(جاين)

217
00:13:27,176 --> 00:13:30,096
‏الرجل الذي يدعونه (جاين)

218
00:13:32,306 --> 00:13:36,060
‏سرق من الأغنياء وأعطى الفقراء

219
00:13:36,143 --> 00:13:39,605
‏واجه السلطة وتحداها

220
00:13:39,689 --> 00:13:43,818
‏حبنا له الآن ليس صعب الشرح

221
00:13:44,402 --> 00:13:49,240
‏بطل (كانتون) الرجل الذي يُسمونه (جاين)

222
00:13:53,369 --> 00:13:57,581
‏رأى (جاين) ظهور العمال تُكسر

223
00:13:57,665 --> 00:14:00,835
‏رأى نواح العمال

224
00:14:00,918 --> 00:14:05,297
‏ورأى القاضي يأخذ

225
00:14:05,381 --> 00:14:09,510
‏كل دولار ويترك خمسة سنتات

226
00:14:09,593 --> 00:14:13,305
‏لذا قال لا يمكنك فعل ذلك بشعبي‏‏"‏‏‏‏

227
00:14:14,140 --> 00:14:15,850
‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏؟

228
00:14:17,101 --> 00:14:18,310
‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏؟

229
00:14:19,437 --> 00:14:21,772
‏هل لديك أيّة معلومات عن هذا التطور؟

230
00:14:21,856 --> 00:14:24,525
‏‏‏"‏‏‏‏سرق كل شيء سرقه الرئيس (هيغنز)‏‏"‏‏‏‏

231
00:14:24,608 --> 00:14:25,901
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:14:27,695 --> 00:14:31,699
‏لا،‏ لا بُد أن هذا هو شعور الجنون.‏

233
00:14:32,324 --> 00:14:36,036
‏‏‏"‏‏‏‏واجه السلطة وتحداها

234
00:14:36,120 --> 00:14:40,332
‏حبنا له الآن ليس صعب الشرح

235
00:14:40,416 --> 00:14:45,337
‏بطل (كانتون) الرجل الذي يُسمونه (جاين)

236
00:14:47,757 --> 00:14:51,010
‏الآن،‏ هذا ما يفرق الأبطال

237
00:14:51,594 --> 00:14:55,848
‏عن الأشخاص العاديين مثلي ومثلك

238
00:14:55,931 --> 00:14:59,727
‏الرجل الذي يدعونه (جاين) أدار طائرته

239
00:14:59,810 --> 00:15:03,063
‏وألقى النقود من السماء‏‏"‏‏‏‏

240
00:15:03,147 --> 00:15:06,776
‏لا أصدق،‏ هذا سبب اختفاء النقود.‏

241
00:15:06,859 --> 00:15:09,403
‏لقد سرقت المال من ‏‏"‏‏‏‏هيغنز‏‏"‏‏‏‏
كما تقول الأغنية.‏

242
00:15:09,487 --> 00:15:12,573
‏حلّقت بواحدة من مروحياته،‏
لكنهم أصابوني بمضاد الطائرات،‏

243
00:15:13,157 --> 00:15:15,826
‏وبدأت تفقد ارتفاعها،‏ وكان
عليّ التخلص من تلك الصناديق…‏‏‏

244
00:15:16,410 --> 00:15:17,912
‏والبقاء في الجو.‏

245
00:15:22,917 --> 00:15:25,211
‏60 ألفًا،‏

246
00:15:25,294 --> 00:15:27,588
‏لا يمكن تعقبها،‏

247
00:15:27,671 --> 00:15:31,634
‏وأسقطتها مباشرةً في وسط منطقة مزارع الطين.‏

248
00:15:34,428 --> 00:15:36,680
‏علينا الذهاب إلى البلدة السيئة
حيث أنا البطل.‏

249
00:15:37,181 --> 00:15:40,017
‏‏‏"‏‏‏‏الرجل الذي يدعونه (جاين)‏‏"‏‏‏‏

250
00:15:55,866 --> 00:15:57,785
‏‏-‏ مرحبًا؟
‏-‏ هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:16:00,287 --> 00:16:03,624
‏لقد انتزعت هذه من رمزك،‏

252
00:16:03,707 --> 00:16:06,335
‏فتحولت إلى ورق،‏

253
00:16:06,961 --> 00:16:09,255
‏لكنني أريد إعادتها،‏ لذلك…‏‏‏

254
00:16:09,839 --> 00:16:11,423
‏آسف،‏ ماذا قلت؟

255
00:16:13,968 --> 00:16:16,262
‏‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏!‏ عودي!‏

256
00:16:17,346 --> 00:16:20,307
‏أيها الواعظ،‏ ماذا فعلت…‏‏‏

257
00:16:22,184 --> 00:16:23,978
‏أيها القبطان،‏ بما أنهم لا يتحدثون
عني الآن،‏

258
00:16:24,061 --> 00:16:25,479
‏ألا يجب أن نخرج من هنا؟

259
00:16:25,563 --> 00:16:28,357
‏أرى أنه طلب معقول،‏ نظرًا إلى الظروف.‏

260
00:16:28,440 --> 00:16:30,067
‏عمال أوغاد.‏

261
00:16:36,740 --> 00:16:37,741
‏ها هو ذا.‏

262
00:16:45,332 --> 00:16:48,043
‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏!‏

263
00:17:03,392 --> 00:17:05,185
‏أعطني بعض الحليب.‏

264
00:17:09,106 --> 00:17:12,151
‏ألا تفهمون؟ لقد عاد!‏

265
00:17:12,860 --> 00:17:15,487
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏!‏

266
00:17:15,571 --> 00:17:16,697
‏ما هذا؟

267
00:17:16,780 --> 00:17:19,867
‏بطل ‏‏"‏‏‏‏كانتون‏‏"‏‏‏‏ لن يشرب هذا…‏‏‏

268
00:17:19,950 --> 00:17:22,286
‏سيشرب أفضل ويسكي في المطعم!‏

269
00:17:31,462 --> 00:17:34,089
‏ماذا يحدث؟ أهكذا يتخفى الناس في موطنك؟

270
00:17:34,173 --> 00:17:36,342
‏‏-‏ بشكل عام،‏ لا.‏
‏-‏ اسمع يا صديقي.‏

271
00:17:36,425 --> 00:17:39,345
‏أتيت إلى هنا لأتأكد من نجاح الصفقة.‏

272
00:17:39,428 --> 00:17:42,640
‏وليس للتعرض للقتل على يد عمال
‏‏"‏‏‏‏كانتون‏‏"‏‏‏‏ وإلقائهم لنا في المستنقع.‏

273
00:17:42,723 --> 00:17:45,392
‏أتفهم مخاوفك يا صديقي.‏

274
00:17:45,476 --> 00:17:47,519
‏هذا كله جزء من خطتنا الجديدة.‏

275
00:17:53,317 --> 00:17:56,862
‏‏-‏ أيها القبطان،‏ كيف يكون هذا جزء من…‏‏‏
‏-‏ ما زلت أعمل على التفاصيل.‏

276
00:18:13,921 --> 00:18:18,884
‏‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمحي لي
بتقديم ابني ‏‏"‏‏‏‏فيس هيغنز‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:18:18,968 --> 00:18:23,555
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏فيس‏‏"‏‏‏‏،‏
سيد ‏‏"‏‏‏‏هيغنز‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه السفينة مكان لقاء.‏

278
00:18:23,639 --> 00:18:26,016
‏‏-‏ أنا واثقة أنك تقدّر…‏‏‏
‏-‏ ما هذا؟

279
00:18:28,227 --> 00:18:31,188
‏أحضرتك إلى هنا لتعاشري ابني،‏
ليس لتقيمي له حفل شاي.‏

280
00:18:31,271 --> 00:18:35,359
‏سيدي،‏ احتفال الترحيب بالرفقة
هو طقس يمتدّ لقرون من…‏‏‏

281
00:18:35,442 --> 00:18:38,737
‏عمر ابني 26 عامًا ولم يصبح رجلًا بعد.‏

282
00:18:40,030 --> 00:18:43,242
‏ستة وعشرون،‏ وبما أنه
لا يستطيع إيجاد امرأة مستعدة…‏‏‏

283
00:18:43,325 --> 00:18:45,828
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هيغنز‏‏"‏‏‏‏،‏ غير مسموح بوجودك هنا.‏

284
00:18:46,870 --> 00:18:47,746
‏ماذا؟

285
00:18:47,830 --> 00:18:50,958
‏كما قلت،‏ هذه الغرفة مكان لقاء مقدس.‏

286
00:18:51,041 --> 00:18:54,003
‏‏-‏ ابنك فقط مكانه هنا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ أنا…‏‏‏

287
00:18:54,086 --> 00:18:56,380
‏الآن،‏ لم لا تذهب وتدعنا نبدأ عملنا؟

288
00:18:56,463 --> 00:18:59,466
‏‏-‏ اسمعي أيتها الشابة…‏‏‏
‏-‏ طابت ليلتك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هيغنز‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:19:05,305 --> 00:19:08,142
‏هذا أكثر هدوءًا.‏

290
00:19:08,892 --> 00:19:10,394
‏هلّا جلست؟

291
00:19:10,978 --> 00:19:13,355
‏‏-‏ نخب ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ نخب ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏!‏

292
00:19:13,439 --> 00:19:14,773
‏نخبي!‏

293
00:19:21,488 --> 00:19:22,906
‏نخب العمال!‏

294
00:19:29,079 --> 00:19:32,041
‏أنقذت أرواحًا.‏

295
00:19:32,791 --> 00:19:35,085
‏العشرات،‏ ربما المئات.‏

296
00:19:35,169 --> 00:19:37,755
‏أعدت وصل ساق فتاة.‏

297
00:19:37,838 --> 00:19:41,717
‏ساقها بالكامل،‏
سمّت الهامستر خاصتها تيمنًا بي.‏

298
00:19:42,718 --> 00:19:44,178
‏لديّ هامستر.‏

299
00:19:45,596 --> 00:19:47,181
‏أوقع صندوقًا من المال…‏‏‏

300
00:19:48,015 --> 00:19:49,641
‏وحظيّ ببلدة.‏

301
00:19:50,350 --> 00:19:52,603
‏الهامستر كائنات لطيفة.‏

302
00:19:52,686 --> 00:19:55,481
‏نخب ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

303
00:19:56,065 --> 00:19:59,610
‏القبيح الذي أوقع صندوق نقوده.‏

304
00:20:00,944 --> 00:20:03,363
‏أنت مضحك جدًا.‏

305
00:20:03,989 --> 00:20:06,992
‏وأنت حقًا…‏‏‏

306
00:20:07,826 --> 00:20:09,036
‏جميلة.‏

307
00:20:12,623 --> 00:20:15,834
‏‏-‏ ماذا قلت للتو؟
‏-‏ قلت للتو إنك جميلة.‏

308
00:20:18,212 --> 00:20:21,840
‏حتى عندما تكونين مغطاة بشحم المحركات،‏ أنت…‏‏‏

309
00:20:21,924 --> 00:20:25,844
‏لا،‏ خاصة عندما تكونين مغطاة بشحم المحركات.‏

310
00:20:25,928 --> 00:20:29,139
‏حان الوقت لكي أخرج من مشفى المجانين هذه،‏
لديّ بعض الخطط لإنجاحها.‏

311
00:20:29,223 --> 00:20:34,436
‏‏-‏ الآن أيها القبطان؟ الأمور تسير بشكل جيد.‏
‏-‏ أفترض ذلك.‏

312
00:20:34,520 --> 00:20:36,605
‏يشعر ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ بشكل أفضل تجاه الحياة
بالتأكيد،‏ ولكن…‏‏‏

313
00:20:36,688 --> 00:20:40,400
‏قلت إن الأمور تسير بشكل جيد.‏

314
00:20:42,694 --> 00:20:44,780
‏حسنًا.‏

315
00:20:45,948 --> 00:20:47,699
‏سأخبرك بشيء.‏

316
00:20:48,325 --> 00:20:50,744
‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ عالق هنا مع الجماهير العاشقة.‏

317
00:20:51,245 --> 00:20:54,748
‏لماذا لا تبقين أنت و‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏
هنا لمراقبته من أجلي؟

318
00:21:00,963 --> 00:21:02,881
‏يقولون إن الثلج على السطح ثقيل جدًا.‏

319
00:21:02,965 --> 00:21:06,426
‏يقولون إن السقف سينهار،‏ دماغه في خطر محدق.‏

320
00:21:07,386 --> 00:21:08,387
‏‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏؟

321
00:21:09,638 --> 00:21:11,807
‏‏-‏ أرجوك،‏ لماذا لا تخرجين؟
‏-‏ لا!‏

322
00:21:11,890 --> 00:21:14,393
‏لا أستطيع،‏ الكثير من الشعر.‏

323
00:21:15,102 --> 00:21:17,813
‏أتلك المشكلة؟

324
00:21:18,605 --> 00:21:19,523
‏أجل أيها الواعظ.‏

325
00:21:20,524 --> 00:21:22,776
‏لو لم يكن لديّ ما أفعله،‏ لكنت معها هنا.‏

326
00:21:27,197 --> 00:21:28,991
‏إنها قواعد طائفتي.‏

327
00:21:30,033 --> 00:21:32,452
‏مثل الكتاب،‏ إنه يرمز…‏‏‏

328
00:21:32,536 --> 00:21:37,082
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏،‏ سيربط شعره الآن.‏

329
00:21:37,166 --> 00:21:39,918
‏لا يهم،‏ سيظل هناك.‏

330
00:21:40,002 --> 00:21:41,253
‏منتظرًا.‏

331
00:21:42,713 --> 00:21:44,089
‏عزيزتي،‏ لقد عدنا!‏

332
00:21:45,090 --> 00:21:47,801
‏أين كنتما؟ ‏‏"‏‏‏‏برنولي‏‏"‏‏‏‏ متحمس جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:21:47,885 --> 00:21:50,012
‏قال إنه يريد بضاعته البارحة.‏

334
00:21:50,095 --> 00:21:52,306
‏لدينا بعض العراقيل التي تمنع إنجاح الصفقة.‏

335
00:21:52,389 --> 00:21:56,351
‏هل تعلمين أن ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ بطل قومي أصيل؟

336
00:21:56,435 --> 00:21:59,396
‏لديه أغنية وكل شيء.‏

337
00:21:59,479 --> 00:22:01,315
‏‏-‏ كنت تشرب الخمر يا زوجي.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

338
00:22:01,398 --> 00:22:03,108
‏لا تقللي من أهمية الأمر.‏

339
00:22:03,192 --> 00:22:05,152
‏‏-‏ هل تخبرني أن ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ إنها الحقيقة.‏

340
00:22:05,235 --> 00:22:07,487
‏الأمر حقيقي جدًا بما يكفي لاستغلاله
على أيّ حال.‏

341
00:22:07,571 --> 00:22:10,699
‏تحدثنا مع بعض أعمدة مجتمع العمال لإقامة…‏‏‏

342
00:22:11,575 --> 00:22:14,203
‏احتفال عيد ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ في ساحة البلدة غدًا.‏

343
00:22:16,747 --> 00:22:20,209
‏هذا كفيل بإلهائهم بينما
نُعيد السلع المسروقة…‏‏‏

344
00:22:20,292 --> 00:22:22,127
‏من رئيس العمال ومساعديه.‏

345
00:22:22,711 --> 00:22:25,714
‏ستضطر إلى التحدث من جديد،‏ عيد ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏؟

346
00:22:26,965 --> 00:22:29,343
‏هذا الأمر برمته…‏‏‏

347
00:22:29,426 --> 00:22:30,969
‏هذا محرج.‏

348
00:22:33,972 --> 00:22:36,975
‏أبي محق مجددًا،‏ على ما أظن،‏
إحضارك إلى هنا…‏‏‏

349
00:22:37,059 --> 00:22:41,480
‏والدك ليس محقًّا يا ‏‏"‏‏‏‏فيس‏‏"‏‏‏‏،‏
ليس من المحرج أن تكون بكرًا.‏

350
00:22:42,147 --> 00:22:44,191
‏إنها ببساطة حالة الإنسان.‏

351
00:22:45,317 --> 00:22:47,152
‏بالنسبة لإحضاري إلى هنا…‏‏‏

352
00:22:48,111 --> 00:22:51,531
‏المرافقات يخترن شركاءهن بحرص شديد.‏

353
00:22:52,950 --> 00:22:54,368
‏على سبيل المثال،‏

354
00:22:54,451 --> 00:22:56,787
‏لو أن والدك طلب مني أن آتي
إلى هنا من أجله،‏

355
00:22:56,870 --> 00:22:58,080
‏ما كنت لأفعل ذلك.‏

356
00:22:59,373 --> 00:23:00,749
‏حقًا؟

357
00:23:01,291 --> 00:23:02,668
‏حقًّا يا ‏‏"‏‏‏‏فيس‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:23:04,253 --> 00:23:05,921
‏لكنك مختلف عنه.‏

359
00:23:06,964 --> 00:23:10,259
‏كلما تقبلت ذلك،‏ أصبحت أقوى.‏

360
00:23:19,476 --> 00:23:23,063
‏هل سمح لكم القاضي
بالاحتفاظ بكل تلك النقود؟

361
00:23:23,146 --> 00:23:25,857
‏نعم،‏ وآلمه ذلك،‏ هذا مؤكد.‏

362
00:23:25,941 --> 00:23:29,236
‏حين اكتشف الأمر،‏ أرسل
أتباعه لاستعادة النقود،‏

363
00:23:29,319 --> 00:23:32,698
‏‏-‏ لكن العمال قاوموا.‏
‏-‏ لقد حاربتم القانون،‏ صحيح؟

364
00:23:32,781 --> 00:23:36,159
‏إن اجتمع العمال على شيء فسيصعب إيقافهم.‏

365
00:23:36,243 --> 00:23:39,246
‏لذا في النهاية،‏ اعتبرها مكافأة.‏

366
00:23:39,329 --> 00:23:40,789
‏هذه مكافأة رائعة.‏

367
00:23:40,872 --> 00:23:43,583
‏وبعد ذلك،‏ حين وضعنا ذلك
التمثال لك في ساحة البلدة،‏

368
00:23:43,667 --> 00:23:46,086
‏جاء وأراد أن يهدمه،‏

369
00:23:46,169 --> 00:23:47,629
‏لكن الجميع في البلدة قاموا بأعمال شغب.‏

370
00:23:50,173 --> 00:23:54,052
‏أحدثتم شغبًا؟ من أجلي؟

371
00:23:54,761 --> 00:23:57,597
‏شغبي الخاص؟

372
00:23:58,140 --> 00:23:59,725
‏لا أصدق أنك عدت.‏

373
00:24:01,977 --> 00:24:05,188
‏كيف لي أن أبقى بعيدًا؟

374
00:24:08,567 --> 00:24:10,485
‏القاضي ‏‏"‏‏‏‏هيغنز‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:24:11,028 --> 00:24:12,362
‏ابني هناك.‏

376
00:24:13,488 --> 00:24:15,532
‏أدعو الرب أن يفقد عذريته.‏

377
00:24:16,533 --> 00:24:18,744
‏ثمة مشكلة في ‏‏"‏‏‏‏وركر تاون‏‏"‏‏‏‏،‏ سيدي.‏

378
00:24:20,746 --> 00:24:22,372
‏عاد ‏‏"‏‏‏‏جاين كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:24:44,519 --> 00:24:46,063
‏طاب مساؤك يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:24:46,146 --> 00:24:47,439
‏ماذا تريد مني؟

381
00:24:47,522 --> 00:24:50,525
‏لا شيء،‏ أديت عقوبتك،‏ لقد سددت دينك.‏

382
00:24:50,609 --> 00:24:52,402
‏حان الوقت لتمضي في طريقك.‏

383
00:25:07,667 --> 00:25:10,295
‏تفضل،‏ أعتقد أنها كانت متعلقاتك الشخصية.‏

384
00:25:19,137 --> 00:25:21,681
‏حبستني في تلك الزنزانة أربع سنوات،‏

385
00:25:21,765 --> 00:25:23,433
‏والآن تعطيني مسدسًا ملقمًا؟

386
00:25:23,517 --> 00:25:25,310
‏لديك الدافع لاستخدامه بلا شك.‏

387
00:25:25,852 --> 00:25:28,480
‏لكنني لست من أشركك في عملية السطو تلك.‏

388
00:25:28,563 --> 00:25:29,856
‏لست أنا من تشارك معك،‏

389
00:25:29,940 --> 00:25:32,484
‏ثم انقلب عليك عندما فشلت خطته.‏

390
00:25:32,567 --> 00:25:36,154
‏كم كان ارتفاع تلك الطائرة
عندما دفعك خارجها؟ تسعة أمتار؟

391
00:25:37,114 --> 00:25:40,992
‏كلفك ‏‏"‏‏‏‏جاين كوب‏‏"‏‏‏‏ أربع سنوات من حياتك،‏

392
00:25:41,076 --> 00:25:43,161
‏بالإضافة إلى مقلة عين سليمة.‏

393
00:25:44,037 --> 00:25:46,373
‏وها هو الجزء الشاعري،‏ لقد عاد إلى البلدة.‏

394
00:25:47,541 --> 00:25:48,708
‏في هذا اليوم بالضبط.‏

395
00:25:50,919 --> 00:25:53,130
‏حظًا موفقًا في حياتك الجديدة.‏

396
00:26:18,303 --> 00:26:20,806
‏مرحبًا أيها القبطان،‏ القبطان!‏

397
00:26:20,889 --> 00:26:23,892
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:26:24,643 --> 00:26:26,061
‏‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا…‏‏‏

399
00:26:27,062 --> 00:26:29,148
‏لا،‏ لم يحدث شيء.‏

400
00:26:29,940 --> 00:26:32,401
‏لا،‏ كنا نشرب،‏

401
00:26:32,484 --> 00:26:35,028
‏لكننا بالتأكيد لم…‏‏‏

402
00:26:35,988 --> 00:26:38,490
‏ما كنت أبدًا،‏ ليس مع ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:26:38,574 --> 00:26:40,993
‏‏-‏ ماذا تعني بذلك؟
‏-‏ نعم.‏

404
00:26:41,577 --> 00:26:42,703
‏أين بطلي؟

405
00:26:42,786 --> 00:26:46,540
‏‏‏"‏‏‏‏حُبي لنفسي الآن ليس صعب الشرح

406
00:26:46,623 --> 00:26:52,379
‏بطل (كانتون) الرجل الذي يدعونني…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

407
00:26:53,172 --> 00:26:56,008
‏البيض،‏ الأسطورة الحية يحتاج إلى البيض.‏

408
00:26:56,759 --> 00:26:57,843
‏أو ربما حليبًا آخر.‏

409
00:26:57,926 --> 00:27:01,180
‏لا،‏ على الأسطورة الحية أن يرافقنا،‏
عليه الظهور في مكان ما.‏

410
00:27:02,389 --> 00:27:04,308
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ هذا صحيح.‏

411
00:27:04,391 --> 00:27:06,560
‏هذه المهمة هنا تجاوزت الحد كفاية.‏

412
00:27:07,394 --> 00:27:10,564
‏حسنًا،‏ اذهبي أنت الآن،‏
لديّ أعمال بطولية مهمة عليّ القيام بها.‏

413
00:27:19,239 --> 00:27:21,992
‏‏-‏ إلى أين تذهب؟
‏-‏ سأذهب معك.‏

414
00:27:22,075 --> 00:27:26,371
‏لا أظن ذلك،‏ لا،‏ ربما عليك البقاء هنا.‏

415
00:27:26,872 --> 00:27:29,583
‏حان الوقت ليتناول الشخص المتحضر إفطاره.‏

416
00:27:30,083 --> 00:27:32,544
‏هذا التصرف سيكون لائقًا،‏ ألا تظن ذلك؟

417
00:27:48,393 --> 00:27:51,271
‏المعذرة،‏ أيمكنني رؤية قائمة الطعام؟

418
00:27:52,314 --> 00:27:53,482
‏ماذا؟

419
00:27:54,900 --> 00:27:56,777
‏أنت هادئ جدًا.‏

420
00:27:57,694 --> 00:27:58,946
‏أنا آسف.‏

421
00:28:00,823 --> 00:28:02,366
‏أنا فقط…‏‏‏

422
00:28:03,408 --> 00:28:05,702
‏ظننت أنني سأشعر…‏‏‏

423
00:28:07,079 --> 00:28:09,122
‏بشكل مختلف بعدها.‏

424
00:28:12,876 --> 00:28:15,087
‏أليس من المفترض أن أصبح رجلًا الآن؟

425
00:28:17,381 --> 00:28:20,884
‏الرجل مجرد صبي كبير بما
يكفي ليطرح هذا السؤال.‏

426
00:28:24,179 --> 00:28:28,475
‏الوقت الذي قضيناه معًا هو طقس،‏

427
00:28:28,559 --> 00:28:29,643
‏رمز.‏

428
00:28:30,227 --> 00:28:32,062
‏إنه يعني شيئًا لوالدك.‏

429
00:28:34,648 --> 00:28:37,442
‏آمل أنك لم تنس هذا كليًا.‏

430
00:28:37,943 --> 00:28:41,280
‏‏-‏ لا،‏ كان…‏‏‏
‏-‏ لكن هذا لا يجعلك رجلًا.‏

431
00:28:42,322 --> 00:28:43,949
‏افعل ذلك بنفسك.‏

432
00:28:48,287 --> 00:28:51,123
‏‏‏"‏‏‏‏فيس‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏فيس هيغنز‏‏"‏‏‏‏!‏

433
00:28:51,206 --> 00:28:53,083
‏اخرج إلى هنا!‏

434
00:28:54,668 --> 00:28:58,589
‏إذًا هنا يأتي دور احتفال ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ الصغير.‏

435
00:28:59,256 --> 00:29:01,884
‏سيمنحنا هذا وقتًا كافيًا
لإعادة البضائع إلى ‏‏"‏‏‏‏سرينيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

436
00:29:02,467 --> 00:29:03,427
‏لا أعرف.‏

437
00:29:04,595 --> 00:29:08,390
‏أتظن أن علينا استخدام شهرتي لخداع الناس؟

438
00:29:08,473 --> 00:29:11,310
‏‏-‏ من الأفضل أن تضحك حين تقول ذلك.‏
‏-‏ لا،‏ حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أعني،‏

439
00:29:11,977 --> 00:29:14,146
‏ربما هناك سبب لهذا.‏

440
00:29:14,229 --> 00:29:15,606
‏عمال الطين…‏‏‏

441
00:29:16,982 --> 00:29:19,151
‏أظنني أحدثت فرقًا في حياتهم.‏

442
00:29:19,776 --> 00:29:21,653
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏جاين كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

443
00:29:21,737 --> 00:29:24,615
‏‏-‏ أعرف اسمك أيها الأحمق.‏
‏-‏ أتعرف أنهم أثاروا أعمال شغب من أجلي؟

444
00:29:24,698 --> 00:29:27,492
‏أعمال شغب؟

445
00:29:27,576 --> 00:29:31,163
‏‏-‏ صباح الخير يا أطفال.‏
‏-‏ أهذا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏؟ هل هذا هو حقًا؟

446
00:29:31,246 --> 00:29:33,665
‏‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ اقرصني،‏ لا بُد أنني أحلم.‏

447
00:29:33,749 --> 00:29:36,084
‏سأقرصك.‏

448
00:29:37,169 --> 00:29:39,254
‏اذهب إلى ساحة المدينة يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏

449
00:29:39,338 --> 00:29:41,381
‏معجبوك ينتظرونك.‏

450
00:29:56,313 --> 00:29:59,816
‏أتظن حقًا أنه يمكننا أن نقل هذه الأشياء
عبر البلدة دون أن يلاحظنا أحد؟

451
00:29:59,900 --> 00:30:01,985
‏علينا أن نجدها أولًا.‏

452
00:30:10,994 --> 00:30:12,204
‏ها نحن أولاء.‏

453
00:30:15,707 --> 00:30:17,793
‏لنستخرجها.‏

454
00:30:21,254 --> 00:30:25,592
‏‏-‏ جلسة استماع جنائية؟
‏-‏ أجل،‏ أمرني أبي بالحضور.‏

455
00:30:25,676 --> 00:30:27,135
‏هناك ذلك الرجل…‏‏‏

456
00:30:28,470 --> 00:30:30,973
‏حدث ذلك أثناء ترعرعي هنا.‏

457
00:30:32,307 --> 00:30:35,185
‏سرق الكثير من المال من أبي وأعطاه للفقراء،‏

458
00:30:35,268 --> 00:30:36,812
‏لعمال والدي.‏

459
00:30:37,437 --> 00:30:39,439
‏وأصبح بطلًا شعبيًا في ‏‏"‏‏‏‏كانتون‏‏"‏‏‏‏.‏

460
00:30:39,523 --> 00:30:40,816
‏أكمل.‏

461
00:30:41,733 --> 00:30:44,277
‏لقد عاد،‏ يبدو أنه وصل إلى هنا البارحة.‏

462
00:30:44,861 --> 00:30:45,821
‏البارحة؟

463
00:30:46,989 --> 00:30:48,782
‏يا للهول.‏

464
00:30:50,033 --> 00:30:53,245
‏أعرف هذا الرجل،‏ إنه…‏‏‏

465
00:30:54,121 --> 00:30:57,124
‏إنه يملك ذلك الإحساس الغبي بالنبل.‏

466
00:30:58,041 --> 00:31:00,127
‏لا يمكنه أن يتجاوز الأمور أبدًا.‏

467
00:31:00,210 --> 00:31:02,629
‏يظن أنه مجرم قاسي القلب،‏

468
00:31:02,713 --> 00:31:04,631
‏ويمكن أن يكون صارمًا،‏

469
00:31:05,716 --> 00:31:08,719
‏لكن ثمة جانبًا فيه…‏‏‏

470
00:31:08,802 --> 00:31:10,804
‏أتعنين أنك تعرفين ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ حقًا؟

471
00:31:12,806 --> 00:31:15,809
‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏جاين كوب‏‏"‏‏‏‏؟
هل تتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏جاين كوب‏‏"‏‏‏‏؟

472
00:31:15,892 --> 00:31:17,978
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاين كوب‏‏"‏‏‏‏،‏ بطل ‏‏"‏‏‏‏كانتون‏‏"‏‏‏‏.‏

473
00:31:18,061 --> 00:31:19,980
‏الشخص الوحيد الذي رأيته
في حياتي يقف في وجه أبي.‏

474
00:31:21,732 --> 00:31:23,233
‏أمر أبي بتعقبه وصولًا إلى سفينته.‏

475
00:31:23,316 --> 00:31:25,902
‏أمر بمراقبة الميناء
ووضع قفلًا أرضيًا عليها.‏

476
00:31:25,986 --> 00:31:28,196
‏وسيعود ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ وسيعرف أنه معاقب.‏

477
00:31:28,864 --> 00:31:31,116
‏أكره فكرة أن يتم القبض عليه.‏

478
00:31:32,909 --> 00:31:34,870
‏نعم،‏ سيكون ذلك سيئًا.‏

479
00:31:40,083 --> 00:31:41,752
‏هل يمكنني الحصول على…‏‏‏

480
00:31:42,627 --> 00:31:45,464
‏الفاتورة من فضلك؟

481
00:31:47,966 --> 00:31:50,218
‏سمعت أنك تعمل مع ‏‏"‏‏‏‏جاين كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

482
00:31:52,721 --> 00:31:53,597
‏عفوًا؟

483
00:31:54,848 --> 00:31:58,268
‏ستأخذني إلى ذلك الرجل القذر المنحط.‏

484
00:31:59,478 --> 00:32:03,023
‏اسمع يا سيدي،‏ لا أعرف من…‏‏‏

485
00:32:08,445 --> 00:32:12,324
‏‏‏"‏‏‏‏سيدي‏‏"‏‏‏‏؟ انظر إليّ أيها الأحمق.‏

486
00:32:16,495 --> 00:32:19,372
‏أمضيت السنوات الأربعة الأخيرة
وأنا أستشيط غضبًا في زنزانة حارّة،‏

487
00:32:19,456 --> 00:32:20,999
‏والآن تقول لي ‏‏"‏‏‏‏سيدي‏‏"‏‏‏‏؟

488
00:32:25,003 --> 00:32:28,715
‏يقول الناس إنك جزء من فريق ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا…‏‏‏

489
00:32:34,721 --> 00:32:38,308
‏أين يختبىء هذا الزاحف الشرير؟

490
00:32:38,391 --> 00:32:41,103
‏أخبرني يا فتى،‏ وإلا شوهت وجهك الوسيم.‏

491
00:32:45,524 --> 00:32:47,567
‏لم أنته بعد أيها الصغير.‏

492
00:32:49,611 --> 00:32:51,404
‏سيكلفك هذا عينًا.‏

493
00:32:51,488 --> 00:32:54,407
‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏!‏

494
00:32:54,491 --> 00:32:56,868
‏هيا!‏

495
00:33:06,378 --> 00:33:10,257
‏‏-‏ إنهم يحبونه.‏
‏-‏ سأقود قربهم بهدوء وروية.‏

496
00:33:15,804 --> 00:33:19,474
‏‏-‏ هيا يا سيدي،‏ دعنا فقط…‏‏‏
‏-‏ القاضي يرفض.‏

497
00:33:19,558 --> 00:33:22,519
‏سنبقى مكاننا،‏ أتفهمني؟

498
00:33:27,691 --> 00:33:29,818
‏‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏ أفرغي الحمولة.‏

499
00:33:30,318 --> 00:33:32,195
‏‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ قم بإدارة محرك ‏‏"‏‏‏‏سرينيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

500
00:33:32,279 --> 00:33:33,738
‏سنُقلع خلال نصف ساعة.‏

501
00:33:33,822 --> 00:33:35,740
‏لك ذلك.‏

502
00:33:35,824 --> 00:33:37,868
‏لنُحضر بطلنا المحبوب.‏

503
00:33:38,869 --> 00:33:42,622
‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏!‏

504
00:33:42,706 --> 00:33:45,500
‏خطاب!‏

505
00:33:50,422 --> 00:33:54,426
‏لست بارعًا في الكلام،‏
أنا نفسي لا أتكلم كثيرًا.‏

506
00:33:56,928 --> 00:34:00,557
‏لكنني أود أن أشكركم جميعًا
لوجودكم هنا،‏ ولتقديركم لي.‏

507
00:34:05,103 --> 00:34:06,438
‏من وجهة نظري،‏

508
00:34:07,772 --> 00:34:10,817
‏لقد مُنحتم أقل مساعدة قُدمت لإنسان

509
00:34:10,901 --> 00:34:13,111
‏على الإطلاق في هذا الكون المقيت.‏

510
00:34:16,031 --> 00:34:17,282
‏لكنكم تمسكتم بتلك المساعدة،‏

511
00:34:19,117 --> 00:34:22,162
‏وأخذتموها.‏

512
00:34:23,496 --> 00:34:24,956
‏وهذا…‏‏‏

513
00:34:26,166 --> 00:34:27,375
‏حسنًا،‏ أظن أن هذا شيء مهم.‏

514
00:34:31,963 --> 00:34:33,590
‏يا للروعة.‏

515
00:34:33,673 --> 00:34:36,176
‏لا بأس بذلك.‏

516
00:34:36,259 --> 00:34:37,969
‏أنا مصدوم أيضًا.‏

517
00:34:48,813 --> 00:34:51,316
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش هيشن‏‏"‏‏‏‏.‏

518
00:34:53,276 --> 00:34:55,987
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏

519
00:34:56,071 --> 00:34:59,324
‏فكرت في أن أجعلك تشاهدني
بينما أذبح أحد رجالك.‏

520
00:35:02,827 --> 00:35:05,163
‏إنه ليس أحد رجالي.‏

521
00:35:05,247 --> 00:35:07,707
‏أين كنت تختبئ؟

522
00:35:07,791 --> 00:35:10,252
‏تبدو قبيحًا جدًا.‏

523
00:35:12,921 --> 00:35:13,922
‏نعم.‏

524
00:35:15,298 --> 00:35:16,841
‏سيحصل ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ الآن على عقابه.‏

525
00:35:19,344 --> 00:35:21,972
‏‏-‏ عزيزي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏؟

526
00:35:23,974 --> 00:35:27,185
‏ماذا عن قصة بطل ‏‏"‏‏‏‏كانتون‏‏"‏‏‏‏؟
هل سمعت هذا بشكل صحيح؟

527
00:35:28,520 --> 00:35:31,147
‏سنوات الاحتجاز الأربعة أثّرت على سمعي.‏

528
00:35:32,440 --> 00:35:33,984
‏لست بطلًا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

529
00:35:35,068 --> 00:35:37,612
‏مجرد عامل مجهد مثلك.‏

530
00:35:41,574 --> 00:35:44,202
‏نعم،‏ إنه محق،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ هو عامل.‏

531
00:35:44,286 --> 00:35:46,579
‏في الواقع،‏ كنا نعمل معًا،‏ أنا وهو.‏

532
00:35:50,834 --> 00:35:53,878
‏الآن،‏ لم لا تدع ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ يقول ما لديه؟

533
00:35:57,007 --> 00:35:58,049
‏هيا إذًا.‏

534
00:36:01,636 --> 00:36:05,640
‏الكثير من المال
في خزانة القاضي،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏؟

535
00:36:06,891 --> 00:36:08,852
‏هربنا بها بدون مشكلة أيضًا.‏

536
00:36:09,436 --> 00:36:12,063
‏لكن طائرتنا تلقت ضربة،‏ وسقطنا.‏

537
00:36:12,564 --> 00:36:15,233
‏تخلصنا من احتياطي الوقود ونظام دعم الحياة.‏

538
00:36:15,317 --> 00:36:17,277
‏حتى أننا تخلصنا من مقعدينا.‏

539
00:36:19,070 --> 00:36:21,406
‏كان هناك ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ والمال وأنا.‏

540
00:36:23,033 --> 00:36:25,452
‏وكان من المستحيل أن يلقي ذلك المال.‏

541
00:36:25,535 --> 00:36:27,704
‏فعل ذلك،‏ ألقى به على العمال.‏

542
00:36:27,787 --> 00:36:31,583
‏عن طريق الخطأ،‏ أيها الغبي،‏
لقد تخلص مني أولًا.‏

543
00:36:33,126 --> 00:36:36,338
‏عملنا معًا لمدة ستة أشهر،‏
ثم ألقى بي قبل أن أتمكن من الصراخ.‏

544
00:36:37,255 --> 00:36:41,343
‏‏-‏ كنت ستفعل الشيء ذاته.‏
‏-‏ لا،‏ أبدًا.‏

545
00:36:41,426 --> 00:36:44,512
‏يجب أن تحمي شريكك وتحميه.‏

546
00:36:45,847 --> 00:36:47,265
‏الجميع يعرفون ذلك.‏

547
00:36:48,141 --> 00:36:50,560
‏باستثناء بطل ‏‏"‏‏‏‏كانتون‏‏"‏‏‏‏.‏

548
00:36:50,643 --> 00:36:53,646
‏هل ستكلمني حتى الموت يا صديقي؟
هل هذه هي الخطة؟

549
00:36:54,564 --> 00:36:55,690
‏هذه هي الخطة.‏

550
00:36:57,275 --> 00:36:58,735
‏لا!‏

551
00:37:34,386 --> 00:37:35,721
‏انهض.‏

552
00:37:37,473 --> 00:37:39,266
‏انهض أيها الغبي…‏‏‏

553
00:37:40,142 --> 00:37:43,771
‏لماذا فعلت ذلك؟
ما خطبك؟ ألم تسمع كلمة مما قاله؟

554
00:37:49,109 --> 00:37:50,986
‏جميعكم!‏

555
00:37:52,696 --> 00:37:55,574
‏هل تعتقدون أن شخصًا ما سيرمي عليكم مالًا؟

556
00:37:57,076 --> 00:37:58,827
‏مال يمكنه الاستفادة منه؟

557
00:38:02,539 --> 00:38:04,416
‏لا يوجد أناس هكذا.‏

558
00:38:07,044 --> 00:38:08,879
‏هناك فقط أناس مثلي.‏

559
00:39:10,983 --> 00:39:14,153
‏‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ حان دورنا،‏ أخرجنا من كرة الطين هذه.‏

560
00:39:14,236 --> 00:39:17,072
‏أجل،‏ أعمل على ذلك.‏

561
00:39:21,160 --> 00:39:22,202
‏‏‏"‏‏‏‏القفل الأرضي‏‏"‏‏‏‏

562
00:39:22,286 --> 00:39:23,746
‏أبغض البغيضين.‏

563
00:39:28,000 --> 00:39:29,543
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏

564
00:39:29,626 --> 00:39:32,046
‏‏-‏ هل هناك مشكلة في الإقلاع؟
‏-‏ هل هناك مشكلة؟

565
00:39:33,422 --> 00:39:34,965
‏هل هناك مشكلة؟

566
00:39:40,179 --> 00:39:43,057
‏لا،‏ نحن بخير.‏

567
00:39:46,101 --> 00:39:48,479
‏ماذا فعلت؟

568
00:39:49,104 --> 00:39:51,065
‏أرسلت أمر التجاوز إلى مراقبة الميناء،‏

569
00:39:51,148 --> 00:39:52,941
‏ورفعت القفل الأرضي عن ‏‏"‏‏‏‏سرينيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

570
00:39:53,025 --> 00:39:57,571
‏يجب أن أمحو تلك الابتسامة عن وجهك،‏
كيف تجرؤ على أن تتحداني أيها…‏‏‏

571
00:39:57,654 --> 00:40:00,407
‏أردت أن تجعل مني رجلًا يا أبي.‏

572
00:40:01,617 --> 00:40:02,743
‏أظن أن الأمر نجح.‏

573
00:40:32,439 --> 00:40:34,566
‏ارحل أيها الواعظ.‏

574
00:40:38,737 --> 00:40:40,197
‏يجب أن تكون قويًا.‏

575
00:40:40,781 --> 00:40:43,408
‏يجب ألّا تسمح للآخرين بضربك كثيرًا.‏

576
00:40:44,159 --> 00:40:46,286
‏لم أكن أخطط لذلك.‏

577
00:40:49,164 --> 00:40:50,582
‏أنت لست ضعيفًا.‏

578
00:40:52,167 --> 00:40:53,418
‏ألم تستطع أن تضربه؟

579
00:40:54,878 --> 00:40:56,547
‏أم أن ذلك لن يكون لائقًا؟

580
00:40:58,215 --> 00:41:00,384
‏لن تنسي هذا أبدًا،‏ صحيح؟

581
00:41:00,467 --> 00:41:03,011
‏حسنًا،‏ أنت تربكني قليلًا فقط.‏

582
00:41:05,097 --> 00:41:08,934
‏أنت معجب بي بما يكفي،‏ ونحن متفاهمان…‏‏‏

583
00:41:09,518 --> 00:41:11,687
‏ثم تصبح متبلدًا.‏

584
00:41:12,729 --> 00:41:16,108
‏أنا لست.‏.‏.‏

585
00:41:16,191 --> 00:41:18,318
‏أرأيت؟ أنت تفعل ذلك الآن.‏

586
00:41:18,902 --> 00:41:21,905
‏ما المهم في أن تكون لائقًا؟

587
00:41:23,907 --> 00:41:26,160
‏هذا لا يعني شيئًا هنا في الظلام.‏

588
00:41:26,827 --> 00:41:28,787
‏بل يعني الكثير هنا.‏

589
00:41:30,747 --> 00:41:32,082
‏إنه كل ما أملك.‏

590
00:41:34,168 --> 00:41:38,046
‏أعني،‏ طريقتي في التصرف بأدب…‏‏‏

591
00:41:38,130 --> 00:41:40,424
‏أو أيًا يكن…‏‏‏

592
00:41:40,507 --> 00:41:44,428
‏حسنًا،‏ إنها الطريقة الوحيدة
التي أمتلكها لأريك أنني معجب بك.‏

593
00:41:47,055 --> 00:41:49,057
‏أنا أظهر الاحترام.‏

594
00:41:50,642 --> 00:41:53,395
‏إذًا،‏ حين مارسنا الجنس ليلة أمس…‏‏‏

595
00:41:53,478 --> 00:41:54,438
‏عندما ماذا؟

596
00:41:55,314 --> 00:41:57,816
‏خداعك سهل حقًا.‏

597
00:42:08,118 --> 00:42:09,661
‏هذا غير منطقي.‏

598
00:42:14,124 --> 00:42:15,083
‏ماذا…‏‏‏

599
00:42:16,627 --> 00:42:19,421
‏لماذا فعل العامل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

600
00:42:19,504 --> 00:42:21,340
‏لماذا قفز أمام رصاصة البندقية؟

601
00:42:25,177 --> 00:42:28,388
‏لم يفهم أحد منهم ما حدث هناك.‏

602
00:42:29,014 --> 00:42:32,059
‏غالبًا يحاولون إعادة ذلك التمثال
إلى مكانه.‏

603
00:42:32,643 --> 00:42:33,518
‏على الأرجح.‏

604
00:42:35,812 --> 00:42:38,065
‏لا أعرف لماذا يزعجني هذا.‏

605
00:42:38,148 --> 00:42:40,025
‏أعتقد…‏‏‏

606
00:42:41,735 --> 00:42:43,904
‏أن كل رجل صُنع له تمثال

607
00:42:43,987 --> 00:42:45,822
‏كان وغدًا من نوع ما.‏

608
00:42:49,076 --> 00:42:50,786
‏لا يتعلق الأمر بك يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏

609
00:42:52,829 --> 00:42:54,414
‏يتعلق الأمر بما يحتاجون إليه.‏

610
00:43:01,797 --> 00:43:03,757
‏هذا غير منطقي.‏

611
00:43:54,391 --> 00:43:56,268
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏مي جمال‏‏"‏‏‏‏

