﻿1
00:00:42,899 --> 00:00:45,610
‏‏-‏ جميلة جدًا،‏ أليست كذلك؟
‏-‏ نعم يا سيدي.‏

2
00:00:45,694 --> 00:00:49,948
‏سأُقول لك شيئًا،‏
اشتر هذه السفينة وعاملها بشكل لائق،‏

3
00:00:50,031 --> 00:00:51,700
‏ستظل معك لبقية حياتك.‏

4
00:01:01,042 --> 00:01:02,002
‏ما رأيك؟

5
00:01:04,838 --> 00:01:07,924
‏هل دفعت مالًا لقاء هذه يا سيدي؟ عمدًا؟

6
00:01:10,260 --> 00:01:12,012
‏بحقك،‏ جديًا يا ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما رأيك؟

7
00:01:13,638 --> 00:01:15,557
‏بصراحة يا سيدي؟ أظنك تعرّضت للاحتيال.‏

8
00:01:15,640 --> 00:01:19,102
‏احتيال؟ ماذا تعنين؟

9
00:01:19,185 --> 00:01:21,688
‏‏-‏ إنها قطعة من الخردة.‏
‏-‏ خردة؟

10
00:01:22,606 --> 00:01:26,109
‏حسنًا،‏ إنها لا تتمتع بالجمال الأخّاذ،‏

11
00:01:26,192 --> 00:01:27,569
‏لكنها متينة.‏

12
00:01:27,652 --> 00:01:30,905
‏سفينة كهذه،‏ ستبقى معك حتى يوم مماتك.‏

13
00:01:31,531 --> 00:01:33,700
‏‏-‏ لأنها فخ مميت.‏
‏-‏ ليست كذلك.‏

14
00:01:34,784 --> 00:01:37,329
‏أنت محدودة الخيال للغاية.‏

15
00:01:37,412 --> 00:01:38,622
‏‏-‏ أتصور أن هذا صحيح يا سيدي.‏
‏-‏ هيا.‏

16
00:01:38,705 --> 00:01:39,914
‏حتى إنك لم تري معظمها.‏

17
00:01:39,998 --> 00:01:43,710
‏دعيني أُريك البقية،‏
وحاولي أن تتخيلي أبعد مما تبدو عليه

18
00:01:43,793 --> 00:01:46,713
‏‏-‏ وإلى ما يمكن أن تكون عليه.‏
‏-‏ ما هذا يا سيدي؟

19
00:01:46,796 --> 00:01:49,382
‏‏-‏ الحرية.‏
‏-‏ قصدت ما هذا؟

20
00:01:49,466 --> 00:01:52,927
‏نعم،‏ التفي حوله فحسب،‏
أظن أن شيئًا ما كان يعيش هنا.‏

21
00:01:53,511 --> 00:01:56,181
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏
لنُحضر ميكانيكيًا،‏ ونشغّلها مجددًا،‏

22
00:01:56,264 --> 00:01:58,558
‏ونوظّف طيارًا بارعًا وطاهيًا ربما…‏‏‏

23
00:01:59,392 --> 00:02:00,894
‏لنعيش كالناس الطبيعيين.‏

24
00:02:01,770 --> 00:02:06,274
‏طاقم عمل صغير،‏ لا بد أن يشعروا بالحاجة
إلى الحرية وتأدية المهام حين تردنا.‏

25
00:02:07,233 --> 00:02:09,402
‏ليس عليهم أن يكونوا تحت رحمة أحد مجددًا.‏

26
00:02:10,403 --> 00:02:12,822
‏مهما كان نفوذ ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏،‏

27
00:02:13,448 --> 00:02:15,325
‏سنتقدم قليلًا فقط.‏

28
00:02:16,368 --> 00:02:18,620
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نشغلها مجددًا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

29
00:02:19,663 --> 00:02:21,247
‏‏-‏ ألا تعمل الآن؟
‏-‏ ليس تمامًا.‏

30
00:02:22,540 --> 00:02:23,875
‏لكنها ستعمل.‏

31
00:02:25,085 --> 00:02:28,922
‏أعرف مسبقًا ماذا سأسميها،‏ اخترت اسمًا.‏

32
00:02:53,530 --> 00:02:56,074
‏‏‏"‏‏‏‏خذ حبي وأرضي

33
00:02:56,157 --> 00:02:59,703
{\an8}‏خذني إلى حيث لا أطيق

34
00:02:59,786 --> 00:03:02,706
{\an8}‏لا يهمني،‏ ما زلت حرًا

35
00:03:02,789 --> 00:03:06,751
{\an8}‏لا يمكنك أن تنتزع مني السماء

36
00:03:06,835 --> 00:03:09,546
{\an8}‏خذني إلى الفراغ

37
00:03:09,629 --> 00:03:11,798
{\an8}‏أخبر أصدقائي بأنني لن أعود

38
00:03:13,174 --> 00:03:15,885
{\an8}‏احرق الأرض وبخّر البحر

39
00:03:15,969 --> 00:03:19,514
{\an8}‏لا يمكنك أن تنتزع مني السماء

40
00:03:28,523 --> 00:03:31,067
{\an8}‏ما من مكان يمكنني أن أكون فيه

41
00:03:31,151 --> 00:03:34,529
{\an8}‏منذ أن وجدت سفينتي

42
00:03:34,612 --> 00:03:37,991
{\an8}‏لكن لا يمكنك أن تنتزع مني السماء‏‏"‏‏‏‏

43
00:04:30,109 --> 00:04:31,068
‏لا!‏

44
00:04:32,445 --> 00:04:34,363
‏هذا ليس صحيحًا،‏ لا!‏

45
00:04:34,447 --> 00:04:35,823
‏أقسم أنه كذلك.‏

46
00:04:37,491 --> 00:04:39,619
‏لا بد أن أحدكم أخبره بالتأكيد.‏

47
00:04:39,702 --> 00:04:43,164
‏لا!‏ لم يجرؤ أحد من الإخوة على قول شيء.‏

48
00:04:43,247 --> 00:04:45,249
‏كان فخورًا جدًا!‏

49
00:04:47,126 --> 00:04:48,836
‏بماذا؟

50
00:04:48,920 --> 00:04:51,756
‏ما الذي كان يفخر به؟ من هو؟

51
00:04:51,839 --> 00:04:55,134
‏بدا الأمر مملًا بعض الشيء.‏

52
00:04:55,676 --> 00:04:56,844
‏ما الذي كان مملًا؟ أريد

53
00:04:56,928 --> 00:04:58,471
‏سماع قصة الشيء الممل.‏

54
00:04:58,554 --> 00:05:01,390
‏كان ‏‏"‏‏‏‏شيبرد بوك‏‏"‏‏‏‏ يحكي لنا قصصًا مضحكة

55
00:05:01,474 --> 00:05:04,143
‏عن حياته في الدير.‏

56
00:05:04,644 --> 00:05:07,813
‏فكاهة رهبانية،‏ فاتني كل المتعة.‏

57
00:05:07,897 --> 00:05:10,191
‏وكل الطعام أيضًا،‏ على ما يبدو.‏

58
00:05:10,274 --> 00:05:13,819
‏من التي تظن أنك متزوج بها؟

59
00:05:13,903 --> 00:05:17,573
‏‏-‏ تفضل!‏
‏-‏ أحب زوجتي.‏

60
00:05:17,657 --> 00:05:19,700
‏‏-‏ إذًا،‏ هل حددنا مسارًا؟
‏-‏ أجل.‏

61
00:05:19,784 --> 00:05:22,828
‏تطلّب الأمر بعض التوجيه المبتكر،‏
لكن علينا الوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏غرينليف‏‏"‏‏‏‏

62
00:05:22,912 --> 00:05:25,206
‏من دون مواجهة أي من دوريات ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:05:25,289 --> 00:05:29,293
‏‏-‏ أو حتى أي أحد البتة.‏
‏-‏ جيد،‏ هذا ما يجب أن يكون.‏

64
00:05:29,377 --> 00:05:32,546
‏بالطبع،‏ الرحلة التي يُمكن أن تستغرق
18 ساعة ستستغرق منا

65
00:05:32,630 --> 00:05:33,881
‏قرابة أسبوع،‏ على هذا المسار.‏

66
00:05:34,465 --> 00:05:37,301
‏لسنا على عجلة من أمرنا،‏
أُحب الرحلة اليسيرة والبطيئة.‏

67
00:05:37,385 --> 00:05:39,929
‏رباه،‏ أتساءل كيف سيكون هذا.‏

68
00:05:40,513 --> 00:05:42,223
‏دعيني أساعدك في هذا.‏

69
00:05:42,306 --> 00:05:45,851
‏‏-‏ إنه دورك.‏
‏-‏ دوري؟

70
00:05:45,935 --> 00:05:49,438
‏حكى لنا ‏‏"‏‏‏‏شيبرد‏‏"‏‏‏‏ قصة مضحكة تخص الواعظين.‏

71
00:05:49,522 --> 00:05:52,525
‏والآن أخبرنا بقصة مضحكة تخص الأطباء.‏

72
00:05:52,608 --> 00:05:54,902
‏قصة مضحكة.‏

73
00:05:55,403 --> 00:05:58,322
‏أجل،‏ لأن المرضى مرحون جدًا.‏

74
00:05:58,406 --> 00:06:01,242
‏يمكن أن يكونوا كذلك،‏ حسنًا…‏‏‏

75
00:06:01,325 --> 00:06:03,411
‏حسنًا،‏ في الواقع،‏

76
00:06:03,494 --> 00:06:09,709
‏أذكّر تلك المرة،‏
كنت أعمل في الطوارئ،‏ وكان…‏‏‏

77
00:06:09,792 --> 00:06:13,129
‏هناك رجل من المواطنين الشرفاء،‏

78
00:06:13,212 --> 00:06:15,589
‏دخل واشتكى من…‏‏‏

79
00:06:15,673 --> 00:06:19,677
‏أراهن أن ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏ لديها قصص مضحكة
أثناء عملها كعاهرة.‏

80
00:06:19,760 --> 00:06:22,513
‏بالتأكيد.‏

81
00:06:22,596 --> 00:06:25,808
‏مضحكة ومثيرة،‏ لن تتخيلها.‏

82
00:06:25,891 --> 00:06:28,436
‏ولن تعرفها أبدًا.‏

83
00:06:28,519 --> 00:06:30,146
‏أنا لا أناقش شؤون زبائني.‏

84
00:06:30,229 --> 00:06:32,273
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏،‏ من قد يعرف؟

85
00:06:32,356 --> 00:06:35,818
‏أنت،‏ المرافقات لا يفشين الأسرار.‏

86
00:06:36,402 --> 00:06:37,445
‏إذًا هناك تقبيل؟

87
00:06:38,863 --> 00:06:43,159
‏أيها الطبيب،‏ أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏
قد تحتاج إلى مساعدتك في النهاية.‏

88
00:06:43,242 --> 00:06:46,078
‏هل تود إجراء أول شق أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏تام‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:06:46,162 --> 00:06:48,539
‏عيد ميلاد سعيدًا يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:06:48,622 --> 00:06:50,541
‏تهانينا.‏

91
00:06:51,417 --> 00:06:52,752
‏هذا…‏‏‏

92
00:06:55,379 --> 00:06:56,922
‏كيف عرفتم؟

93
00:06:57,006 --> 00:06:59,216
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أخبرتهم؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏اليوم‏‏"‏‏‏‏ وضع أثري

94
00:06:59,300 --> 00:07:02,094
‏لقياس الوقت المبني على الدورات الشمسية.‏

95
00:07:02,178 --> 00:07:06,349
‏لا ينطبق هذا على وضعنا،‏ لم أُحضر لك شيئًا.‏

96
00:07:06,849 --> 00:07:11,062
‏يبدو أن هناك مذكرة اعتقال جديدة
قد وصلت إلى القشرة.‏

97
00:07:11,145 --> 00:07:13,481
‏أُلحق تاريخ ميلادك به.‏

98
00:07:14,940 --> 00:07:17,234
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ آمل أن تُعجبك.‏

99
00:07:17,318 --> 00:07:20,905
‏لم أجد أي طحين،‏ لذا أغلبها بروتين.‏

100
00:07:21,697 --> 00:07:24,283
‏في الواقع،‏
إنها تقريبًا ما تناولناه على العشاء.‏

101
00:07:25,451 --> 00:07:26,535
‏لكنني حاولت جعل

102
00:07:26,619 --> 00:07:30,373
‏الزينة بمذاق الشكولاتة قدر الإمكان،‏ لذا…‏‏‏

103
00:07:31,374 --> 00:07:32,666
‏شكرًا لك.‏

104
00:07:33,793 --> 00:07:37,797
‏لقد تأثرت بشدة حقًا،‏ شكرًا لكم.‏

105
00:07:37,880 --> 00:07:42,259
‏حرّك نفسك بشدة لإطفاء الشموع،‏
لنتمكن من تذوق قطعة.‏

106
00:07:43,052 --> 00:07:44,845
‏هيا أيها الطبيب،‏ انفخها بقوة.‏

107
00:07:46,597 --> 00:07:48,391
‏انتظروا.‏

108
00:07:50,726 --> 00:07:52,311
‏ماذا كان ذلك؟

109
00:07:52,395 --> 00:07:56,399
‏ربما مجرد خلل بسيط،‏ سأذهب لأتحقق من الأمر.‏

110
00:07:56,482 --> 00:07:59,360
‏‏-‏ سألقي نظرة على الدفة.‏
‏-‏ حريق.‏

111
00:07:59,443 --> 00:08:01,529
‏حسنًا.‏

112
00:08:08,619 --> 00:08:11,330
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ حريق!‏

113
00:08:11,414 --> 00:08:12,289
‏حريق!‏

114
00:08:18,170 --> 00:08:20,297
‏‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزتي،‏
يجب أن تتحدثي إليّ يا عزيزتي.‏

115
00:08:20,381 --> 00:08:23,759
‏أغلقوا كل المنافذ إلى ما تحت السطح!‏
افعلوا ذلك الآن!‏

116
00:08:34,979 --> 00:08:38,149
‏‏-‏ هل ستكون بخير؟
‏-‏ أحتاج إلى معدّاتي الطبية.‏

117
00:08:38,232 --> 00:08:40,484
‏ليس من هنا،‏ يوجد حريق.‏

118
00:08:45,489 --> 00:08:47,825
‏‏-‏ إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟
‏-‏ تعرّضت ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ لإصابة خطيرة.‏

119
00:08:47,908 --> 00:08:50,703
‏‏-‏ أحتاج إلى معدّاتي الطبية.‏
‏-‏ آسف أيها الطبيب،‏ لن يغادر أحد.‏

120
00:08:50,786 --> 00:08:52,037
‏كل شيء مُغلق بإحكام.‏

121
00:08:52,121 --> 00:08:53,956
‏إن لم تسمح لي بالمرور،‏ فقد تموت.‏

122
00:08:54,039 --> 00:08:57,251
‏إن سمحت لك بالمرور،‏ فسنموت جميعًا.‏

123
00:09:40,544 --> 00:09:42,671
‏‏-‏ لا بأس،‏ سوف…‏‏‏
‏-‏ ستدخل في حالة صدمة.‏

124
00:09:43,631 --> 00:09:45,299
‏‏-‏ تجب إعادة مؤشراتها الحيوية.‏
‏-‏ كم الضرر؟

125
00:09:45,382 --> 00:09:46,926
‏هل ستكون بخير؟

126
00:09:47,009 --> 00:09:48,469
‏ما من أثر لحروق،‏ لا بد أنه داخلي.‏

127
00:09:48,552 --> 00:09:51,597
‏‏-‏ يجب أن أُجري مسحًا.‏
‏-‏ عزيزتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعينني؟

128
00:09:52,932 --> 00:09:55,142
‏‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا يا عزيزتي.‏

129
00:09:56,519 --> 00:09:59,522
‏‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا،‏ تحدثي يا عزيزتي،‏
انظري إليّ يا حبيبتي.‏

130
00:09:59,605 --> 00:10:03,025
‏‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري إليّ.‏

131
00:10:03,984 --> 00:10:06,237
‏أريدك في غرفة المحركات لمعرفة سبب هذا.‏

132
00:10:07,696 --> 00:10:09,073
‏إنها لا تتحرك.‏

133
00:10:11,992 --> 00:10:15,663
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سرينيتي‏‏"‏‏‏‏ لا تتحرك.‏
‏-‏ أعرف ذلك.‏

134
00:10:16,872 --> 00:10:18,916
‏ولذا يجب أن نعرف ما الذي حدث،‏

135
00:10:18,999 --> 00:10:21,669
‏كي نتمكن من تشغيلها مجددًا،‏ صحيح؟

136
00:10:21,752 --> 00:10:24,213
‏‏-‏ هل تظنين أن بإمكانك فعل هذا؟
‏-‏ أجل،‏ أيها القبطان.‏

137
00:10:24,296 --> 00:10:26,590
‏فتاة طيبة!‏

138
00:10:29,260 --> 00:10:32,805
‏هيا يا عزيزتي،‏
أنت قوية،‏ أقوى شخص قابلته في حياتي.‏

139
00:10:32,888 --> 00:10:35,140
‏‏-‏ يمكنك فعل هذا!‏
‏-‏ هل ستنجو؟

140
00:10:35,724 --> 00:10:37,601
‏‏-‏ أرجوك،‏ يجب أن أعمل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:10:39,103 --> 00:10:40,104
‏‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى غرفة القيادة.‏

142
00:10:40,187 --> 00:10:41,313
‏‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ مُصابة.‏

143
00:10:41,397 --> 00:10:43,190
‏وسيبذل الطبيب قصارى جهده.‏

144
00:10:43,774 --> 00:10:46,569
‏يجب أن تكون في غرفة القيادة الآن،‏
يجب أن نعرف مدى سوء الوضع.‏

145
00:10:47,820 --> 00:10:49,905
‏مدى سوء الوضع؟ الوضع سيئ،‏ مفهوم يا سيدي؟

146
00:10:49,989 --> 00:10:52,783
‏ربما تُحتضر زوجتي هنا،‏
لذا أشعر بأن الوضع سيئ للغاية.‏

147
00:10:53,492 --> 00:10:55,661
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لن أتركها يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏!‏

148
00:10:56,495 --> 00:10:58,247
‏لا تطلب مني مجددًا.‏

149
00:10:59,415 --> 00:11:01,125
‏لست أطلب،‏ هذا أمر.‏

150
00:11:08,674 --> 00:11:11,135
‏ستذهب إلى غرفة القيادة،‏
وستجعلنا نتحرك مجددًا.‏

151
00:11:20,519 --> 00:11:23,814
‏نعم،‏ كل هذا قابل للتنفيذ.‏

152
00:11:26,108 --> 00:11:26,942
‏لا توجد أية مشكلة مطلقًا.‏

153
00:11:28,611 --> 00:11:33,532
‏بعض التعديلات،‏ لنحصل على بعض القدرة
على المناورة الحقيقية بهذه السفينة.‏

154
00:11:33,616 --> 00:11:37,036
‏‏-‏ سوف تتفاجأ.‏
‏-‏ هل ستقبل بالمهمة إذًا؟

155
00:11:39,163 --> 00:11:43,250
‏قد يكون هذا صحيحًا،‏
أظن أنني بدأت أتخيل الأمر.‏

156
00:11:43,334 --> 00:11:46,420
‏جيد،‏ حسنًا،‏ خُذ وقتك،‏ تصرف بحرية.‏

157
00:11:47,421 --> 00:11:50,633
‏جرب الأزرار،‏ سنكون في الجوار.‏

158
00:11:53,177 --> 00:11:54,637
‏‏-‏ إنه رائع،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لا يروقني.‏

159
00:11:55,262 --> 00:11:57,765
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هناك شيء فيه يزعجني.‏

160
00:11:57,848 --> 00:11:59,975
‏‏-‏ ماذا؟ ما الذي يزعجك فيه؟
‏-‏ لست متأكدة.‏

161
00:12:00,059 --> 00:12:03,103
‏‏-‏ إنه شيء ما.‏
‏-‏ ذلك الشيء يتعارض

162
00:12:03,187 --> 00:12:05,397
‏مع قائمة التزكيات الطويلة بحقه.‏

163
00:12:05,481 --> 00:12:07,524
‏أبدى ‏‏"‏‏‏‏تاناكا‏‏"‏‏‏‏ إعجابه بهذا الرجل.‏

164
00:12:07,608 --> 00:12:10,069
‏يحاول ‏‏"‏‏‏‏رينشو‏‏"‏‏‏‏ ضمه إلى طاقمه منذ شهر.‏

165
00:12:10,152 --> 00:12:13,405
‏‏-‏ ونحتاج إلى طيار.‏
‏-‏ أفهم يا سيدي،‏ إنه يزعجني.‏

166
00:12:13,489 --> 00:12:15,908
‏اسمعي،‏ حصلنا أخيرًا على ميكانيكي عبقري.‏

167
00:12:15,991 --> 00:12:18,160
‏حان الوقت للاستعانة بأحد
لقيادة هذه السفينة.‏

168
00:12:18,243 --> 00:12:21,997
‏‏‏"‏‏‏‏عبقري‏‏"‏‏‏‏؟ لم ينعتني أحد بهذا الوصف من قبل.‏

169
00:12:22,539 --> 00:12:24,124
‏رائع.‏

170
00:12:27,628 --> 00:12:28,879
‏إنه يزعجني فحسب.‏

171
00:12:30,881 --> 00:12:32,216
‏توقف قلبها عن الخفقان.‏

172
00:12:32,841 --> 00:12:34,677
‏ربما على أحد أن يُحضر زوجها إلى هنا.‏

173
00:12:34,760 --> 00:12:36,970
‏لا،‏ إلام تحتاج أيها الطبيب؟

174
00:12:37,054 --> 00:12:38,889
‏ذلك الجارور،‏ هناك.‏

175
00:12:40,391 --> 00:12:43,268
‏‏-‏ هذا هو.‏
‏-‏ ما هذا؟

176
00:12:43,352 --> 00:12:44,561
‏أدرينالين صرف.‏

177
00:13:19,596 --> 00:13:23,642
‏أيها القبطان؟ هل ستكون ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ بخير؟

178
00:13:25,060 --> 00:13:27,104
‏دعي الطبيب يهتم بأمر ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:13:30,607 --> 00:13:31,608
‏هيا.‏

180
00:13:33,527 --> 00:13:35,320
‏أخبريني بما لديك.‏

181
00:13:35,404 --> 00:13:39,074
‏انفجر مُحفز ملف الضغط الأيسر،‏
من هناك بدأت المشكلة.‏

182
00:13:39,658 --> 00:13:41,660
‏حسنًا،‏ أريد سماع ذلك بشكل مبسط يا ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:13:42,244 --> 00:13:44,663
‏‏-‏ نحن ثابتون كليًا.‏
‏-‏ هل يمكنك إصلاحها؟

184
00:13:46,290 --> 00:13:47,416
‏يمكنني المحاولة.‏

185
00:13:47,499 --> 00:13:48,917
‏اجعلينا نتحرك فقط،‏ هذا كل ما أريده.‏

186
00:13:52,296 --> 00:13:56,425
‏‏-‏ ماذا؟ ما الأمر؟
‏-‏ الأمر أسوأ من مجرد ملف.‏

187
00:13:56,508 --> 00:13:57,593
‏كيف يُعقل أن يكون أسوأ؟

188
00:13:58,385 --> 00:14:01,263
‏تعطل جهاز دعم الحياة الرئيسي
لأن المحرك معطل.‏

189
00:14:01,346 --> 00:14:03,640
‏‏-‏ صحيح،‏ لكن لدينا جهاز دعم حياة إضافي.‏
‏-‏ لا،‏ غير صحيح.‏

190
00:14:03,724 --> 00:14:08,103
‏إنه لا يعمل،‏
لا بد أن الانفجار تسبب بتدميره.‏

191
00:14:08,187 --> 00:14:11,440
‏‏-‏ إذًا ما الذي نتنفسه؟
‏-‏ أيًا يكن ما تم ضخه في الغلاف المحيط

192
00:14:11,523 --> 00:14:13,567
‏قبل أن يوقف الانفجار كل شيء.‏

193
00:14:13,650 --> 00:14:17,362
‏استهلكت النيران معظم الأكسجين
وهي خارجة من الباب.‏

194
00:14:17,446 --> 00:14:21,533
‏‏-‏ حسنًا،‏ ليس لدينا سوى ما تبقى.‏
‏-‏ كم من الوقت؟

195
00:14:22,910 --> 00:14:26,914
‏ربما ساعتين،‏ سنبدأ بالشعور به،‏

196
00:14:26,997 --> 00:14:29,291
‏وبعدها لن نشعر بشيء على الإطلاق.‏

197
00:14:43,691 --> 00:14:44,526
‏كيف حالها؟

198
00:14:46,409 --> 00:14:48,161
‏لا تزال فاقدة للوعي،‏

199
00:14:49,162 --> 00:14:51,164
‏لكن مؤشراتها الحيوية قوية.‏

200
00:14:52,832 --> 00:14:55,585
‏لن تعرف ذلك،‏ لكن طالما بقيت حالتها هكذا،‏

201
00:14:55,669 --> 00:14:57,504
‏ستعيش أكثر منا جميعًا.‏

202
00:14:58,964 --> 00:15:00,799
‏إنها تستخدم أقلّ الأكسجين.‏

203
00:15:12,435 --> 00:15:14,896
‏لطالما فكرت في أن

204
00:15:14,980 --> 00:15:16,815
‏الاسم ‏‏"‏‏‏‏سرينيتي‏‏"‏‏‏‏

205
00:15:16,898 --> 00:15:19,526
‏يتمتع بوقع جنائزي بشكل مبهم.‏

206
00:15:20,860 --> 00:15:22,612
‏أحب هذه السفينة.‏

207
00:15:23,655 --> 00:15:26,241
‏أحببتها منذ اللحظة الأولى
التي رأيتها فيها.‏

208
00:15:26,324 --> 00:15:28,034
‏لا أريد أن أموت عليها فحسب.‏

209
00:15:29,494 --> 00:15:31,037
‏لا أريد أن أموت على الإطلاق.‏

210
00:15:31,621 --> 00:15:36,251
‏الاختناق ليس أفضل طريقة للموت.‏

211
00:15:37,544 --> 00:15:39,254
‏جسد الإنسان سوف…‏‏‏

212
00:15:39,337 --> 00:15:42,257
‏أرجوك،‏ أنا لا أطلب وصفًا طبيًا الآن.‏

213
00:15:43,341 --> 00:15:44,968
‏أنا آسف.‏

214
00:15:47,262 --> 00:15:48,930
‏الأمر فقط…‏‏‏

215
00:15:51,224 --> 00:15:53,727
‏كان عيد ميلادي.‏

216
00:16:08,241 --> 00:16:10,160
‏لا تخافوا.‏

217
00:16:12,495 --> 00:16:16,041
‏هذا هو ما كُتب،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا تخافوا.‏‏‏"‏‏‏‏

218
00:16:16,875 --> 00:16:17,876
‏نعم.‏

219
00:16:18,627 --> 00:16:20,587
‏لكنك خائف.‏

220
00:16:22,714 --> 00:16:24,049
‏نعم.‏

221
00:16:25,008 --> 00:16:27,093
‏تخشى أن ينفد لدينا الهواء.‏

222
00:16:28,261 --> 00:16:29,721
‏أن نموت ونحن نلهث.‏

223
00:16:31,765 --> 00:16:34,184
‏لكن هذا لن يكون مصيرنا،‏ لن يحدث ذلك.‏

224
00:16:37,979 --> 00:16:40,273
‏سنتجمد حتى الموت أولًا.‏

225
00:16:49,991 --> 00:16:51,368
‏هل أرسلت تلك الإشارة؟

226
00:16:52,243 --> 00:16:54,371
‏‏-‏ أجل،‏ لقد أُرسلت.‏
‏-‏ جيد.‏

227
00:16:55,580 --> 00:16:59,167
‏‏-‏ بلا فائدة.‏
‏-‏ ماذا قلت؟

228
00:16:59,250 --> 00:17:01,461
‏لا شيء يا سيدي،‏ إنها خطة ذكية،‏
مؤكد أنه سيتم إنقاذنا جميعًا.‏

229
00:17:02,504 --> 00:17:04,506
‏لقد سئمت هذا السلوك يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:17:04,589 --> 00:17:08,051
‏حقًا؟ حسنًا،‏ أنا آسف جدًا يا سيدي.‏

231
00:17:08,635 --> 00:17:09,886
‏أظن أن الأخبار عن تحوّل لوننا

232
00:17:09,969 --> 00:17:11,888
‏إلى اللون الأرجواني وننتفخ
ونموت خلال ساعات قليلة

233
00:17:11,971 --> 00:17:13,431
‏جعلتني عصبيًا بعض الشيء.‏

234
00:17:13,515 --> 00:17:15,975
‏من الممكن أن يلتقط أحدهم تلك الإشارة.‏

235
00:17:16,059 --> 00:17:20,522
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا غير ممكن،‏
لا أحد سيستقبل الإشارة.‏

236
00:17:20,605 --> 00:17:23,066
‏أردتنا أن نتوارى عن الأنظار،‏ هل تتذكر؟
حسنًا،‏ نحن كذلك.‏

237
00:17:23,149 --> 00:17:25,819
‏‏-‏ بعيدًا عن نطاق أي شخص أو أي شيء.‏
‏-‏ إذًا اجعل النطاق أوسع.‏

238
00:17:25,902 --> 00:17:29,489
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ اجعل نطاق الإشارة أوسع.‏

239
00:17:29,572 --> 00:17:31,032
‏لا يمكنني فعل ذلك.‏

240
00:17:31,116 --> 00:17:33,326
‏ليس إن كنت ستتذمر دون فعل شيء،‏ لا.‏

241
00:17:33,410 --> 00:17:36,579
‏‏-‏ ماذا تتوقع مني أن أفعل يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كل ما يتطلّبه الأمر.‏

242
00:17:36,663 --> 00:17:39,666
‏وإن لم يكن بوسعك فعلها من هنا،‏
فارتد بذلة واخرج و…‏‏‏

243
00:17:39,749 --> 00:17:43,378
‏‏-‏ وماذا؟ هل ألوّح بذراعيّ؟
‏-‏ لوّح بذراعيك.‏

244
00:17:43,461 --> 00:17:46,214
‏اقفز إلى الأعلى والأسفل،‏
حوّل أنظمة الملاحة إلى جهاز الإرسال.‏

245
00:17:46,297 --> 00:17:49,217
‏‏-‏ لا يهم.‏
‏-‏ تحويل…‏‏‏صحيح!‏

246
00:17:49,300 --> 00:17:51,845
‏لأن مقالب المراهقين ممتعة
حين نوشك على الموت.‏

247
00:17:52,429 --> 00:17:53,513
‏ذلك سيعزز الإشارة،‏ أليس كذلك؟

248
00:17:53,596 --> 00:17:54,764
‏بلى يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:17:54,848 --> 00:17:58,351
‏ذلك سيعزز الإشارة،‏
لكن حتى لو صادف أن تلقاها أحد المارة،‏

250
00:17:58,435 --> 00:18:01,229
‏‏-‏ فكل ما ستفعله هو إفساد نظام ملاحتهم.‏
‏-‏ قد يكون ذلك صحيحًا.‏

251
00:18:01,312 --> 00:18:03,815
‏هذا صحيح!‏ سيُضطرون إلى التوقف

252
00:18:03,898 --> 00:18:06,776
‏لالتقاط إشارتنا قبل أن يتمكنوا
من الوصول إلى أي مكان.‏

253
00:18:09,362 --> 00:18:11,698
‏‏-‏ حسنًا،‏ ربما يجب أن أفعل ذلك إذًا!‏
‏-‏ ربما عليك فعل ذلك!‏

254
00:18:11,781 --> 00:18:12,824
‏‏-‏ حسنًا!‏
‏-‏ جيد!‏

255
00:18:12,907 --> 00:18:15,744
‏‏-‏ حسنًا!‏
‏-‏ مهلًا!‏

256
00:18:15,827 --> 00:18:17,704
‏ماذا تظنان أنكما تفعلان؟

257
00:18:18,288 --> 00:18:20,248
‏تتشاجران في وقت كهذا.‏

258
00:18:21,833 --> 00:18:24,210
‏سوف تستهلكان الهواء كله.‏

259
00:18:25,253 --> 00:18:26,880
‏فشل جهاز دعم الحياة.‏

260
00:18:26,963 --> 00:18:28,757
‏التحقق من مستويات الأكسجين حالًا.‏

261
00:18:38,475 --> 00:18:41,728
‏فشل جهاز دعم الحياة،‏
التحقق من مستويات الأكسجين حالًا.‏

262
00:18:47,108 --> 00:18:48,234
‏‏‏"‏‏‏‏بيستر‏‏"‏‏‏‏؟

263
00:18:50,653 --> 00:18:52,155
‏ما هذا الذي أسمعه

264
00:18:52,238 --> 00:18:53,823
‏عن تأخير آخر؟

265
00:18:53,907 --> 00:18:56,034
‏يُفترض بأن نُصلح هذا المحرك وننطلق و…‏‏‏

266
00:18:56,117 --> 00:18:58,453
‏ما هذا؟

267
00:19:02,457 --> 00:19:03,458
‏‏‏"‏‏‏‏بيستر‏‏"‏‏‏‏؟

268
00:19:05,293 --> 00:19:06,753
‏‏‏"‏‏‏‏بيستر‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:19:08,379 --> 00:19:09,339
‏‏‏"‏‏‏‏بيستر‏‏"‏‏‏‏!‏

270
00:19:14,385 --> 00:19:15,386
‏ماذا؟

271
00:19:16,429 --> 00:19:18,139
‏أنت تدرك أننا واقفون على هذه الصخرة

272
00:19:18,223 --> 00:19:22,018
‏‏-‏ أكثر بأسبوع مما خططنا له؟
‏-‏ نعم.‏

273
00:19:22,101 --> 00:19:24,312
‏لكن عليّ فعل بعض الأمور.‏

274
00:19:24,395 --> 00:19:27,482
‏على سبيل المثال،‏
تلك المهمة التي تنتظرنا في ‏‏"‏‏‏‏باكوين‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:19:27,565 --> 00:19:30,735
‏عندما هبطنا،‏ قلت إنك بحاجة إلى بضعة أيام
لتجعلنا نحلّق في الفضاء مجددًا،‏

276
00:19:30,819 --> 00:19:33,112
‏وهل هناك مشكلة في سريرك؟

277
00:19:34,155 --> 00:19:34,989
‏لماذا؟

278
00:19:38,243 --> 00:19:42,330
‏لا،‏ أيها القبطان،‏ إنها تحب المحركات.‏

279
00:19:43,122 --> 00:19:44,916
‏تُشعرها بالإثارة.‏

280
00:19:45,458 --> 00:19:50,046
‏‏‏"‏‏‏‏بيستر‏‏"‏‏‏‏،‏ ابعد صديقتك عن سفينتي
وأعدنا إلى الأعلى من جديد.‏

281
00:19:50,129 --> 00:19:53,049
‏حسنًا،‏ ولكنني لا أستطيع.‏

282
00:19:53,132 --> 00:19:56,219
‏‏-‏ ماذا تعني بقولك هذا؟
‏-‏ لا أستطيع ذلك أيها القبطان.‏

283
00:19:56,302 --> 00:19:59,681
‏‏-‏ تعطل مُقلع الجاذبية الثانوي.‏
‏-‏ لا،‏ غير صحيح.‏

284
00:19:59,764 --> 00:20:04,185
‏لا توجد مشكلة في مُقلع الجاذبية،‏
إنه سليم تمامًا.‏

285
00:20:04,727 --> 00:20:05,854
‏مرحبًا.‏

286
00:20:07,981 --> 00:20:10,900
‏لا تعرف ذلك،‏ هذا ليس صحيحًا…‏‏‏لا،‏ إنه معطل.‏

287
00:20:11,818 --> 00:20:14,821
‏بالطبع هو سليم!‏
مُقلع الجاذبية ليس المشكلة.‏

288
00:20:14,904 --> 00:20:18,199
‏رأيت المشكلة بوضوح
عندما استلقيت على ظهري هنا قبل قليل.‏

289
00:20:18,950 --> 00:20:20,201
‏المُنظم المزدوج معطل.‏

290
00:20:22,287 --> 00:20:24,247
‏الأحمر…‏‏‏ماذا؟

291
00:20:24,747 --> 00:20:29,294
‏المُنظم المزودج،‏ هنا،‏ هل رأيت؟

292
00:20:35,091 --> 00:20:37,427
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ هذا هو.‏

293
00:20:38,595 --> 00:20:40,930
‏أنا أشير إليه.‏

294
00:20:41,848 --> 00:20:43,725
‏‏-‏ انتظري!‏
‏-‏ تفضل.‏

295
00:20:44,267 --> 00:20:45,894
‏هلا تناولني هذا؟

296
00:20:47,061 --> 00:20:49,147
‏لا فائدة منه على أية حال.‏

297
00:20:50,231 --> 00:20:53,484
‏إنه يعيق العمل حين يعلق.‏

298
00:20:54,152 --> 00:20:56,237
‏لذا فكرت،‏ لماذا يوجد واحد أصلًا؟

299
00:20:56,821 --> 00:20:58,531
‏من الأفضل أن نأخذ خط الجاذبية،‏

300
00:20:59,073 --> 00:21:01,492
‏ونصله مباشرةً بقفل المدخل،‏

301
00:21:02,160 --> 00:21:04,829
‏وينبغي لهذا أن…‏‏‏

302
00:21:04,913 --> 00:21:05,997
‏هاك!‏

303
00:21:07,457 --> 00:21:09,834
‏‏-‏ ماذا فعلت؟
‏-‏ أصلحته.‏

304
00:21:09,918 --> 00:21:13,379
‏‏-‏ لم يكن معطلًا فعليًا.‏
‏-‏ أين تعلمت فعل هذا يا آنسة؟

305
00:21:13,963 --> 00:21:17,800
‏أفعل ذلك فحسب،‏ هذا كل ما في الأمر،‏
يقول أبي إنني موهوبة بالفطرة.‏

306
00:21:17,884 --> 00:21:20,178
‏‏-‏ هذا واضح.‏
‏-‏ ألسنا بحاجة إلى هذا؟

307
00:21:20,261 --> 00:21:21,763
‏هل تعملين لدى والدك؟

308
00:21:21,846 --> 00:21:24,515
‏حين يحصل على عمل،‏
وهذا لا يحدث كثيرًا مؤخرًا.‏

309
00:21:24,599 --> 00:21:26,684
‏هل لديك خبرة كبيرة في سفينة كهذه؟

310
00:21:26,768 --> 00:21:28,853
‏لم أصعد إلى واحدة من قبل.‏

311
00:21:30,772 --> 00:21:33,608
‏‏-‏ هل تريدين ذلك؟
‏-‏ هل تعني…‏‏‏

312
00:21:33,691 --> 00:21:35,818
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ إلى متى؟

313
00:21:35,902 --> 00:21:38,404
‏بقدر ما تشائين،‏
طالما يمكنك إبقاؤها في السماء.‏

314
00:21:39,030 --> 00:21:42,325
‏‏-‏ هل تعرض عليّ وظيفة؟
‏-‏ ماذا؟

315
00:21:42,408 --> 00:21:47,080
‏‏-‏ أعتقد أنني فعلت للتو.‏
‏-‏ عليّ فقط أن أسأل والديّ.‏

316
00:21:50,291 --> 00:21:52,251
‏لا تغادروا من دوني.‏

317
00:21:53,336 --> 00:21:56,589
‏‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏!‏ لماذا تحتاج إلى ميكانيكيين؟

318
00:21:56,673 --> 00:21:58,508
‏لا أحتاج ذلك حقًا.‏

319
00:21:59,050 --> 00:22:02,428
‏‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعلين؟

320
00:22:04,681 --> 00:22:08,309
‏آسفة أيها القبطان،‏ أنا آسفة حقًا.‏

321
00:22:08,393 --> 00:22:10,603
‏كان يجب أن أعتني بها بشكل أفضل.‏

322
00:22:11,354 --> 00:22:14,357
‏عادةً ما تخبرني عندما يكون هناك خطب ما.‏

323
00:22:14,440 --> 00:22:17,777
‏ربما فعلت ذلك،‏ لم أكن منتبهة أو…‏‏‏

324
00:22:17,860 --> 00:22:20,029
‏‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏،‏
لا يمكنني السماح لك بفعل هذا الآن.‏

325
00:22:20,113 --> 00:22:22,323
‏لدينا عمل لننجزه،‏ هل تفهمين؟

326
00:22:23,199 --> 00:22:26,119
‏المُحفز معطل،‏ سنحتاج إلى واحد جديد.‏

327
00:22:26,202 --> 00:22:28,413
‏لا يوجد واحد جديد،‏
يجب أن تتدبري أمورك بما لديك.‏

328
00:22:31,249 --> 00:22:33,960
‏‏-‏ إنه معطل.‏
‏-‏ هيا.‏

329
00:22:34,043 --> 00:22:37,714
‏هل هذه هي القطعة؟ لا تبدو عديمة الفائدة.‏

330
00:22:37,797 --> 00:22:40,341
‏حسنًا،‏ أين مكانها؟

331
00:22:43,678 --> 00:22:47,181
‏هنا،‏ لكن حجمها لم يعد مناسبًا.‏

332
00:22:47,265 --> 00:22:49,142
‏عليك إيجاد طريقة لجعلها مناسبة.‏

333
00:22:50,184 --> 00:22:53,563
‏أحيانًا يتعطل شيء ولا يمكن إصلاحه.‏

334
00:22:53,646 --> 00:22:55,023
‏ألن يدور المحرك من دون هذه؟

335
00:22:57,150 --> 00:23:00,445
‏المحرك لن يدور،‏
جهاز الدعم لن يعمل،‏ نحن لن نتنفس.‏

336
00:23:02,155 --> 00:23:03,906
‏ألا تريدين الاستمرار بالتنفس؟

337
00:23:05,950 --> 00:23:07,410
‏وأنا أيضًا.‏

338
00:23:08,453 --> 00:23:09,996
‏فشل جهاز دعم الحياة.‏

339
00:23:10,079 --> 00:23:12,582
‏التحقق من مستويات الأكسجين حالًا.‏

340
00:23:21,841 --> 00:23:23,134
‏فشل جهاز دعم الحياة.‏

341
00:23:23,217 --> 00:23:25,887
‏التحقق من مستويات الأكسجين حالًا.‏

342
00:23:42,098 --> 00:23:45,184
‏كما تعرفون جميعًا،‏

343
00:23:45,267 --> 00:23:47,019
‏لدينا مشكلة صغيرة.‏

344
00:23:47,937 --> 00:23:51,982
‏المحرك معطل وجهاز دعم الحياة معطل،‏ ولديّ

345
00:23:52,483 --> 00:23:54,527
‏تسعة أشخاص هنا يريدون التنفس.‏

346
00:23:55,778 --> 00:23:56,987
‏في الحقيقة،‏

347
00:23:58,280 --> 00:24:00,783
‏ليس لديّ خيارات كثيرة في هذه المرحلة.‏

348
00:24:04,620 --> 00:24:05,788
‏لذا…‏‏‏

349
00:24:06,872 --> 00:24:10,126
‏بدلًا من التركيز على ما نفتقر إليه،‏
حان الوقت للتحدث عمّا لدينا.‏

350
00:24:10,209 --> 00:24:12,420
‏ونحن لدينا مكوكان

351
00:24:12,503 --> 00:24:15,339
‏قصيرا المدى،‏ لن يبتعدا كثيرًا.‏

352
00:24:16,090 --> 00:24:18,801
‏لكن يوجد في كل منهما التدفئة والهواء.‏

353
00:24:19,510 --> 00:24:22,012
‏سيدومان أكثر مما تبقى على متن ‏‏"‏‏‏‏سرينيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:24:22,096 --> 00:24:25,349
‏‏-‏ ما يكفي للوصول إلى مكان ما؟
‏-‏ لا.‏

355
00:24:25,433 --> 00:24:28,769
‏إلى أين سنذهب إذًا؟

356
00:24:28,853 --> 00:24:30,104
‏إلى أبعد مكان ممكن.‏

357
00:24:30,771 --> 00:24:32,773
‏سنرسل كلا المكوكين في اتجاهين متعاكسين

358
00:24:32,857 --> 00:24:35,401
‏لتحسين فرص رؤيتنا أو ربما التقاط إشارتنا.‏

359
00:24:35,484 --> 00:24:37,820
‏‏‏"‏‏‏‏شيبرد بوك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏،‏

360
00:24:38,404 --> 00:24:40,781
‏ستركبون مع ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏ في مكوكها.‏

361
00:24:41,532 --> 00:24:44,493
‏أيها الطبيب،‏ أنت وأختك
ستركبان مع ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏

362
00:24:44,577 --> 00:24:46,662
‏نظرًا إلى أن ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏
ما زالت بحاجة إلى العلاج.‏

363
00:24:47,830 --> 00:24:50,166
‏ماذا عنك؟

364
00:24:50,249 --> 00:24:52,710
‏أربعة أشخاص في كل مكوك،‏ هذا هو الاتفاق.‏

365
00:24:52,793 --> 00:24:55,463
‏لمعادلة الاحتمالات،‏ سأبقى في ‏‏"‏‏‏‏سرينيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:24:55,546 --> 00:24:57,757
‏‏-‏ أيها القبطان.‏
‏-‏ أرسلنا إشارة.‏

367
00:24:58,424 --> 00:25:00,509
‏وتمكّنا من تعزيزها قليلًا.‏

368
00:25:00,593 --> 00:25:04,263
‏إن حصلنا على رد بالصدفة،‏
فلا بد أن يكون أحد هنا للرد.‏

369
00:25:09,226 --> 00:25:10,686
‏لنُجهّز المكوكين.‏

370
00:25:12,354 --> 00:25:16,442
‏‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ المكوكان في ذلك الاتجاه.‏

371
00:25:16,525 --> 00:25:19,737
‏أعلم،‏ لكن كما قلت،‏
قد يستجيب أحدهم للإشارة.‏

372
00:25:20,571 --> 00:25:23,240
‏وعندما يحدث ذلك،‏
أريد التأكد من أنك ستعاود الاتصال بالجميع.‏

373
00:25:23,324 --> 00:25:25,075
‏لن يستغرق الأمر أكثر من دقيقة.‏

374
00:25:27,453 --> 00:25:30,998
‏جهّز المكوك الثاني يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏،‏
سأتولى أمر مكوك ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:25:31,081 --> 00:25:34,335
‏يا أصدقاء،‏ تحركوا،‏
خذوا ما تحتاجون إليه فقط.‏

376
00:25:39,173 --> 00:25:41,091
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إن طرت بذكاء ولم تضغطي بشدة،‏

377
00:25:41,175 --> 00:25:43,344
‏فسيكفيك نظام دعم الحياة
في المكوك لفترة طويلة.‏

378
00:25:43,427 --> 00:25:46,639
‏‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس البحر القديم،‏
ليس عليك أن تغرق مع سفينتك!‏

379
00:25:46,722 --> 00:25:48,808
‏لن تغرق،‏ لن تذهب إلى أي مكان.‏

380
00:25:48,891 --> 00:25:50,518
‏سيكون لـ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ قيمة إن واجهتك المتاعب،‏

381
00:25:50,601 --> 00:25:53,312
‏لكن لا تثقي به
ولا تدعيه يستلم زمام الأمور.‏

382
00:25:53,395 --> 00:25:55,439
‏حصلت على أجر حتى نهاية الشهر،‏
ما زالت سفينتك.‏

383
00:25:55,523 --> 00:25:58,359
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وفيما يتعلق بإيداع تأمين حمايتك،‏

384
00:25:58,442 --> 00:26:00,569
‏فقد أكون مدينًا لك به.‏

385
00:26:01,987 --> 00:26:04,573
‏ها هو ذا.‏

386
00:26:09,203 --> 00:26:11,705
‏‏-‏ مكوك جميل،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ صغير.‏

387
00:26:11,789 --> 00:26:13,040
‏ليس كثيرًا.‏

388
00:26:13,791 --> 00:26:16,168
‏كم المساحة التي تحتاجين إليها
لما تفعلينه على أية حال؟

389
00:26:17,670 --> 00:26:20,005
‏ثمة مسّاح وزوجته يرغبان باستئجاره.‏

390
00:26:20,631 --> 00:26:22,716
‏إنهما فقط بانتظار الرد.‏

391
00:26:22,800 --> 00:26:25,761
‏‏-‏ ما مداه؟
‏-‏ معياري قصير.‏

392
00:26:25,845 --> 00:26:27,805
‏سيخرج من الغلاف الجوي من مدار واسع،‏

393
00:26:28,347 --> 00:26:30,975
‏سيأخذك إلى حيث تريدين،‏ ويعيدك إلى الديار.‏

394
00:26:32,768 --> 00:26:35,563
‏إنه جدير بالفضاء،‏ تمامًا مثل ‏‏"‏‏‏‏سرينيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:26:36,355 --> 00:26:38,774
‏لا داعي لأن تبدو دفاعيًا هكذا يا قبطان.‏

396
00:26:39,316 --> 00:26:41,944
‏أُفضّل مكوكًا بمدى قصير.‏

397
00:26:43,487 --> 00:26:45,948
‏إذا كنا سنخوض هذا الاتفاق
أيها القبطان ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏،‏

398
00:26:46,532 --> 00:26:48,993
‏فهناك بعض الأشياء التي سأطلبها منك،‏

399
00:26:49,076 --> 00:26:51,495
‏وأهمها هو الاستقلالية التامة.‏

400
00:26:51,579 --> 00:26:54,957
‏المكوك سيكون بيتي،‏
جميع أفراد الطاقم،‏ بمن فيهم أنت،‏

401
00:26:55,040 --> 00:26:57,877
‏لا يُسمح لهم بالدخول من دون دعوتي الصريحة.‏

402
00:26:57,960 --> 00:26:59,169
‏ستحظين بخصوصيتك.‏

403
00:26:59,253 --> 00:27:03,048
‏ولنكون واضحين،‏ لن أخدمك تحت أي ظرف

404
00:27:03,132 --> 00:27:05,259
‏كما لن أخدم أحدًا من موظفيك.‏

405
00:27:05,843 --> 00:27:09,597
‏‏-‏ سأُعلّق لافتة.‏
‏-‏ لن يكون هذا ضروريًا.‏

406
00:27:09,680 --> 00:27:12,808
‏الشيء الآخر الذي أُصرّ عليه
هو قدر من الضمان

407
00:27:12,892 --> 00:27:14,310
‏بأنني حين أحدد موعدًا مع زبون،‏

408
00:27:14,393 --> 00:27:17,438
‏سأكون في وضع يسمح لي
بالحفاظ على ذلك الموعد.‏

409
00:27:17,521 --> 00:27:21,025
‏بقدر ما تكون هذه الضمانات
مكفولة على سفينة من هذا النوع.‏

410
00:27:21,108 --> 00:27:23,777
‏هذا عدد كبير من التحذيرات والملحقات
يا آنسة.‏

411
00:27:24,361 --> 00:27:26,405
‏كما ذكرت،‏ أريد أن أكون واضحة.‏

412
00:27:26,488 --> 00:27:28,782
‏حسنًا،‏ سأحرص على وضع كل هذا في الاعتبار

413
00:27:28,866 --> 00:27:29,867
‏بينما أراجع الطلبات.‏

414
00:27:29,950 --> 00:27:32,578
‏لا تكن سخيفًا،‏ ستؤجرني هذا المكوك.‏

415
00:27:33,871 --> 00:27:35,289
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ نعم.‏

416
00:27:35,372 --> 00:27:38,042
‏وبربع السعر الذي طلبته.‏

417
00:27:38,959 --> 00:27:41,211
‏‏-‏ هل هذه حقيقة؟
‏-‏ إنها كذلك.‏

418
00:27:41,795 --> 00:27:44,131
‏وفكرت في أنك ستحصلين على هذا التخفيض،‏

419
00:27:44,214 --> 00:27:47,343
‏‏-‏ ما السبب بالضبط؟
‏-‏ أنت تريدني.‏

420
00:27:49,470 --> 00:27:50,679
‏تريدني على متن سفينتك.‏

421
00:27:51,221 --> 00:27:53,891
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ نعم.‏

422
00:27:53,974 --> 00:27:56,226
‏لأنني أستطيع توفير شيء لا يمكن للمسّاح

423
00:27:56,310 --> 00:27:59,480
‏أو أي شخص آخر توفيره.‏

424
00:27:59,563 --> 00:28:02,274
‏‏-‏ بعض الاحترام.‏
‏-‏ الاحترام…‏‏‏

425
00:28:02,358 --> 00:28:05,527
‏وبناءً على القدر القليل
الذي رأيته من عمليتك،‏

426
00:28:05,611 --> 00:28:08,405
‏أظن أن هذا شيء قد يفيدك.‏

427
00:28:11,492 --> 00:28:15,079
‏حسنًا،‏ دعيني أسألك عن هذا.‏

428
00:28:15,162 --> 00:28:19,375
‏إن كنت محترمة إلى هذه الدرجة،‏
فلماذا أنت هنا؟

429
00:28:19,959 --> 00:28:22,753
‏سمعت بأن سيدات راقيات مثلك

430
00:28:22,836 --> 00:28:25,089
‏يسافرن على سفن فخمة كبيرة
وما إلى ذلك،‏ ولكن…‏‏‏

431
00:28:25,589 --> 00:28:28,592
‏رفيقة مسجلة على متن سفينة كهذا؟

432
00:28:29,259 --> 00:28:32,012
‏‏-‏ ممّ تهربين؟
‏-‏ لا أهرب من أي شيء.‏

433
00:28:32,096 --> 00:28:35,432
‏إذا كانت لديك مشكلة مع ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏،‏
فعليك التفكير في سفينة أخرى.‏

434
00:28:35,516 --> 00:28:37,393
‏البعض على متن السفينة
حاربوا من أجل المستقلين.‏

435
00:28:37,977 --> 00:28:39,520
‏لا مشكلة لدى ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏ معي.‏

436
00:28:40,020 --> 00:28:43,732
‏‏-‏ لقد دعمت الاتحاد.‏
‏-‏ حقًا؟

437
00:28:45,317 --> 00:28:47,069
‏حسنًا،‏ لا أظنك العاهرة
الوحيدة التي فعلت ذلك.‏

438
00:28:48,362 --> 00:28:50,489
‏مُلحق آخر.‏

439
00:28:50,990 --> 00:28:53,492
‏هذه آخر مرة تدعوني فيها بكلمة ‏‏"‏‏‏‏عاهرة‏‏"‏‏‏‏.‏

440
00:28:55,035 --> 00:28:58,205
‏بالتأكيد،‏ لن أكررها أبدًا.‏

441
00:28:58,288 --> 00:29:02,042
‏أبق كل شيء منخفضًا قدر الإمكان،‏
لا تهدري ما لديك.‏

442
00:29:02,126 --> 00:29:04,420
‏دعني أفعل ذلك،‏
لن تتمكن أبدًا من تشغيل هذا الشيء.‏

443
00:29:13,679 --> 00:29:16,640
‏وحاولوا عدم التحدث،‏ الكلام يستهلك الهواء.‏

444
00:29:16,724 --> 00:29:18,392
‏‏-‏ لا داعي إلى ذلك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏!‏

445
00:29:19,852 --> 00:29:20,728
‏تعال معنا.‏

446
00:29:21,478 --> 00:29:25,232
‏لا أستطيع،‏
أربعة في كل مكوك يا ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏،‏ أربعة.‏

447
00:29:25,315 --> 00:29:26,900
‏واحد آخر،‏ تعرف أن ذلك لن يشكل فرقًا.‏

448
00:29:26,984 --> 00:29:29,528
‏‏-‏ ليس الآن.‏
‏-‏ لن أترك ‏‏"‏‏‏‏سرينيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

449
00:29:30,654 --> 00:29:32,948
‏‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب ألّا تموت وحيدًا.‏

450
00:29:35,325 --> 00:29:37,077
‏كل شخص يموت وحيدًا.‏

451
00:29:43,709 --> 00:29:46,045
‏‏-‏ كل شيء مُعدّ وجاهز.‏
‏-‏ جيد.‏

452
00:29:46,128 --> 00:29:50,632
‏ربطت أنظمة الملاحة
لكلا المكوكين بالدفة هنا.‏

453
00:29:51,508 --> 00:29:52,843
‏حين تصل معجزتك إلى هنا،‏

454
00:29:52,926 --> 00:29:55,554
‏اضغط على هذا الزر مرة واحدة فقط
وستتصل بالمكوكين.‏

455
00:30:01,852 --> 00:30:03,353
‏اذهب لرؤية زوجتك.‏

456
00:30:14,573 --> 00:30:16,992
‏أغلقت كل فتحات التهوية السفلية،‏

457
00:30:17,076 --> 00:30:19,078
‏وجهت ما تبقى إلى غرفة القيادة.‏

458
00:30:19,161 --> 00:30:20,704
‏لا يوجد الكثير.‏

459
00:30:20,788 --> 00:30:23,624
‏نصيحتي هي أن تُوصد كل شيء خلفك تمامًا
عندما تعود إلى الأعلى.‏

460
00:30:24,291 --> 00:30:25,709
‏قد يُكسبك ذلك بعض الوقت.‏

461
00:30:26,210 --> 00:30:29,713
‏وحضّرت لك بذلة،‏ إنها مُعلّقة بالمقدمة.‏

462
00:30:30,297 --> 00:30:33,425
‏‏-‏ لذا عندما يحين الوقت…‏‏‏
‏-‏ لن أحتاج إليها،‏ لكن شكرًا.‏

463
00:30:34,218 --> 00:30:35,469
‏حسنًا.‏

464
00:30:37,387 --> 00:30:38,764
‏حسنًا.‏

465
00:32:36,798 --> 00:32:38,508
‏‏‏"‏‏‏‏فايرفلاي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

466
00:32:39,176 --> 00:32:41,511
‏نحن فقط…‏‏‏نداء استغاثتكم…‏‏‏

467
00:32:43,931 --> 00:32:46,350
‏‏‏"‏‏‏‏فايرفلاي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سرينيتي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

468
00:33:14,419 --> 00:33:17,047
‏آسف علام تمر به من متاعب أيها القبطان،‏
تبدو أنها كثيرة.‏

469
00:33:17,798 --> 00:33:21,176
‏لكنك تفهم أنني لا أستطيع
أن أدعوك إلى متن مركبتي.‏

470
00:33:21,760 --> 00:33:24,554
‏‏-‏ أنا لا أعرفك.‏
‏-‏ لا أطلب الركوب أيها القبطان.‏

471
00:33:24,638 --> 00:33:26,932
‏‏-‏ دفعة صغيرة فحسب.‏
‏-‏ صحيح،‏ مشكلة ميكانيكية.‏

472
00:33:27,015 --> 00:33:30,269
‏‏-‏ هل تقول ملف الضغط؟
‏-‏ كان المُحفز.‏

473
00:33:30,352 --> 00:33:33,105
‏وليس حتى الملف،‏
المُحفز ليس قطعة مهمة يا قبطان.‏

474
00:33:33,188 --> 00:33:36,108
‏ليس قطعة مهمة حتى يتعطل،‏ يبدو أنه أهم شيء.‏

475
00:33:37,359 --> 00:33:40,862
‏حسنًا،‏ من المحتمل أن يكون لدينا
شيء قد يساعدك.‏

476
00:33:40,946 --> 00:33:43,573
‏أتينا للتو من مهمة إنقاذ كبيرة
من قمر ‏‏"‏‏‏‏إيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

477
00:33:44,533 --> 00:33:46,368
‏‏-‏ سأقدّر ذلك.‏
‏-‏ المشكلة هي،‏

478
00:33:46,952 --> 00:33:49,746
‏كيف أتأكد من صدق قصتك؟

479
00:33:51,123 --> 00:33:54,167
‏قد يكون الكمين بانتظاري أنا وجماعتي
في الجانب الآخر.‏

480
00:33:54,835 --> 00:33:57,671
‏يمكنك أن ترى بوضوح أنني أطلقت المكوكين،‏
كما قلت تمامًا.‏

481
00:33:58,755 --> 00:34:02,509
‏والآن قمت بمسح سفينتي،‏
تعرف أنني لا أملك أجهزة دعم حياة.‏

482
00:34:08,640 --> 00:34:10,642
‏لا أتوقع رؤية أية أسلحة عندما نصعد.‏

483
00:34:10,726 --> 00:34:14,438
‏وأتوقع رؤية قطعة المحرك قبل أن أفتح الباب.‏

484
00:34:15,647 --> 00:34:17,691
‏أشعر بأنه ربما يمكننا أن نعمل معًا.‏

485
00:34:46,891 --> 00:34:49,727
‏فتشه،‏ فتشوا السفينة.‏

486
00:34:50,228 --> 00:34:52,397
‏ابدؤوا بقمرة القيادة وما بعدها.‏

487
00:34:52,480 --> 00:34:53,856
‏هل هذا ما قصدته بـ‏‏"‏‏‏‏الكمين‏‏"‏‏‏‏؟

488
00:34:54,357 --> 00:34:56,359
‏نحن نتحقق من قصتك فحسب.‏

489
00:34:56,943 --> 00:34:59,987
‏إن وجدت شخصًا على متن السفينة،‏
فعليك إطلاق النار عليه.‏

490
00:35:00,571 --> 00:35:02,824
‏ظننت أننا سنتصرف بمنطقية حيال هذا.‏

491
00:35:02,907 --> 00:35:06,202
‏المنطق،‏ سيحدثنا عن المنطق الآن.‏

492
00:35:06,285 --> 00:35:08,329
‏نعم،‏ هذه مزحة.‏

493
00:35:08,413 --> 00:35:11,999
‏‏-‏ من برأيك الذي تعقّبنا؟
‏-‏ القبيح يا سيدي.‏

494
00:35:13,876 --> 00:35:15,044
‏هلا تكونين أكثر تحديدًا؟

495
00:35:15,128 --> 00:35:19,298
‏‏-‏ هل نبدو لك منطقيين؟
‏-‏ قد تكون المظاهر خادعة.‏

496
00:35:19,841 --> 00:35:25,138
‏ليست خادعة مثل مخادع قذر.‏

497
00:35:26,013 --> 00:35:27,432
‏أحسنت القول.‏

498
00:35:27,515 --> 00:35:31,018
‏‏-‏ ألم يُحسن القول يا ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كان وقعه شاعريًا يا سيدي.‏

499
00:35:31,102 --> 00:35:32,979
‏هل أُطلق النار عليهم الآن يا ‏‏"‏‏‏‏ماركو‏‏"‏‏‏‏؟

500
00:35:33,479 --> 00:35:35,648
‏انتظر حتى يُخبرانا أين وضعا البضائع.‏

501
00:35:36,899 --> 00:35:40,194
‏هذه فكرة جيدة.‏

502
00:35:40,778 --> 00:35:43,197
‏أخبرانا عن مكان البضائع
حتى أُطلق النار عليكما.‏

503
00:35:44,907 --> 00:35:46,117
‏مثير للاهتمام.‏

504
00:35:47,034 --> 00:35:51,539
‏عرض إطلاق النار علينا
قد لا ينفع كحافز كما قد تتخيلون.‏

505
00:35:52,415 --> 00:35:53,916
‏على أية حال،‏ أخفيناها.‏

506
00:35:54,000 --> 00:35:56,711
‏إن قتلتمونا،‏ فلن تجدوها أبدًا.‏

507
00:35:57,295 --> 00:36:01,549
‏‏-‏ وجدتك بسهولة.‏
‏-‏ أجل،‏ أليس كذلك؟

508
00:36:03,050 --> 00:36:04,177
‏كم يدفعون لك؟

509
00:36:06,512 --> 00:36:09,515
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أقصد،‏ لنفترض بأنك قتلتنا فعلًا،‏

510
00:36:09,599 --> 00:36:11,642
‏أو لم تفعل،‏ قد يكون هناك تعذيب،‏ لا يهم.‏

511
00:36:11,726 --> 00:36:14,687
‏لكنكم وجدتم البضاعة بطريقة ما،‏ ما هي حصتك؟

512
00:36:15,688 --> 00:36:18,024
‏سبعة بالمئة،‏ من أصل القيمة.‏

513
00:36:18,107 --> 00:36:19,275
‏سبعة.‏

514
00:36:21,152 --> 00:36:23,821
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟ لا شيء.‏

515
00:36:23,905 --> 00:36:25,948
‏لا شيء،‏ لا،‏ أنا فقط…‏‏‏

516
00:36:26,032 --> 00:36:27,909
‏‏-‏ هل يبدو لك هذا قليلًا؟
‏-‏ بلى يا سيدي.‏

517
00:36:27,992 --> 00:36:29,702
‏‏-‏ هذا ليس قليلًا.‏
‏-‏ توقف!‏

518
00:36:29,786 --> 00:36:32,538
‏‏-‏ سبعة بالمئة نسبة معيارية.‏
‏-‏ حسنًا.‏

519
00:36:32,622 --> 00:36:35,208
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أدفع لك الكثير.‏
‏-‏ لماذا؟ ما الذي تحصل عليه؟

520
00:36:35,291 --> 00:36:37,293
‏‏-‏ كفّ عن ذلك!‏
‏-‏ اسمع،‏ انس أنني قلت شيئًا.‏

521
00:36:37,376 --> 00:36:42,423
‏أنا واثق من أنك تُعامل بشكل جيد جدًا،‏
تحصل على المميزات،‏ تحصل على غرفتك الخاصة.‏

522
00:36:42,507 --> 00:36:45,718
‏لا؟ هل تشارك في فراش؟

523
00:36:47,887 --> 00:36:51,557
‏مع هذا،‏ حقًا؟

524
00:36:51,641 --> 00:36:54,811
‏‏-‏ هذا ليس مضحكًا يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا لا أضحك.‏

525
00:36:54,894 --> 00:36:59,148
‏إن انتقلت إلى هذا الجانب،‏
فلن نريك مكان البضائع فقط،‏

526
00:36:59,232 --> 00:37:01,859
‏سنحرص على أن تحصل على حصتك العادلة.‏

527
00:37:01,943 --> 00:37:05,154
‏‏-‏ ليست نسبة السبعة الحزينة.‏
‏-‏ غرفة خاصة؟

528
00:37:05,238 --> 00:37:08,407
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ غرفتك الخاصة،‏ وكل مساحة المطبخ.‏

529
00:37:08,491 --> 00:37:10,743
‏لا أطلب منك يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏!‏

530
00:37:11,244 --> 00:37:12,829
‏اصمت.‏

531
00:37:15,039 --> 00:37:16,666
‏كم يبلغ حجم الغرفة؟

532
00:37:18,084 --> 00:37:19,752
‏السفينة آمنة أيها القبطان.‏

533
00:37:21,045 --> 00:37:24,757
‏‏-‏ هل تفقدت غرفة المحرك؟
‏-‏ كما قال،‏ فُجر المُحفز.‏

534
00:37:25,341 --> 00:37:26,717
‏هذا كل ما يحتاج إليه.‏

535
00:37:27,468 --> 00:37:30,429
‏أي شيء له قيمة هو حقًا هنا
في مخزن البضائع هذا.‏

536
00:37:30,513 --> 00:37:34,684
‏لذا انظروا حولكم وقرروا ما تظنون أنه عادل.‏

537
00:37:34,767 --> 00:37:36,269
‏اتخذت قراري بالفعل.‏

538
00:37:41,274 --> 00:37:42,650
‏سنستولي على سفينتك.‏

539
00:37:44,819 --> 00:37:48,573
‏‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أوصل هذا بالقابس،‏
‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ اطلبي من ‏‏"‏‏‏‏ستيرن‏‏"‏‏‏‏ الحضور إلى هنا.‏

540
00:37:48,656 --> 00:37:51,784
‏أنت وهو ستقودان كومة الخردة
هذه بعيدًا عن هنا.‏

541
00:37:51,868 --> 00:37:53,452
‏سنصل حتى…‏‏‏

542
00:37:55,830 --> 00:37:59,250
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تتصلي بـ‏‏"‏‏‏‏ستيرن‏‏"‏‏‏‏.‏

543
00:37:59,333 --> 00:38:02,295
‏‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ اترك المُحفز.‏

544
00:38:07,008 --> 00:38:08,217
‏افعل ما يقوله لك.‏

545
00:38:11,554 --> 00:38:13,306
‏خذ جماعتك واذهب.‏

546
00:38:30,907 --> 00:38:32,783
‏كنت لتفعل الشيء ذاته.‏

547
00:38:32,867 --> 00:38:35,620
‏يمكننا أن نرى بالفعل أنني لم أفعل.‏

548
00:38:35,703 --> 00:38:37,872
‏والآن اخرج من سفينتي.‏

549
00:39:04,899 --> 00:39:09,362
‏فشل جهاز دعم الحياة،‏
التحقق من مستويات الأكسجين حالًا.‏

550
00:39:18,245 --> 00:39:21,874
‏فشل جهاز دعم الحياة،‏
التحقق من مستويات الأكسجين حالًا.‏

551
00:39:28,172 --> 00:39:30,466
‏فشل جهاز دعم الحياة.‏

552
00:39:30,549 --> 00:39:32,593
‏التحقق من مستويات الأكسجين حالًا.‏

553
00:40:35,322 --> 00:40:36,949
‏‏-‏ جميلة جدًا،‏ صحيح؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سرينيتي‏‏"‏‏‏‏ لا تتحرك.‏

554
00:40:37,033 --> 00:40:38,909
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال معنا.‏
‏-‏ حين تصل معجزتك إلى هنا،‏

555
00:40:38,993 --> 00:40:40,161
‏اضغط على هذا الزر مرةً…‏‏‏سيتصل بالمكوكين.‏

556
00:40:40,244 --> 00:40:41,829
‏كل شخص يموت وحيدًا.‏

557
00:40:43,748 --> 00:40:47,126
‏‏-‏ سأُسرع لتنظيف قطعة.‏
‏-‏ هل ستفعل هذا من أجلي؟

558
00:40:47,209 --> 00:40:52,840
‏سأفعل أي شيء من أجلك،‏ أنت تعرفين ذلك.‏

559
00:40:54,383 --> 00:40:56,052
‏أنت طفلة جميلة.‏

560
00:40:56,844 --> 00:40:59,055
‏أظن أنه شيء يجب أن يراه عندما يستيقظ.‏

561
00:40:59,138 --> 00:41:03,225
‏‏-‏ رأى الدم من قبل،‏ الكثير منه.‏
‏-‏ أهلًا بعودتك يا سيدي.‏

562
00:41:05,603 --> 00:41:07,188
‏هل ذهبت إلى مكان ما؟

563
00:41:07,271 --> 00:41:08,981
‏تقريبًا.‏

564
00:41:09,690 --> 00:41:13,444
‏‏-‏ ظننا أننا فقدناك.‏
‏-‏ كنت هنا.‏

565
00:41:17,448 --> 00:41:20,618
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا بخير.‏

566
00:41:20,701 --> 00:41:22,828
‏‏-‏ لديك شيء في ذراعك.‏
‏-‏ نعم!‏

567
00:41:22,912 --> 00:41:26,373
‏حاول ألّا تتكلم،‏
تناولت أدوية كثيرة،‏ وفقدت الكثير من الدم.‏

568
00:41:30,586 --> 00:41:33,422
‏ظننت أنني أمرتكم بترك السفينة.‏

569
00:41:35,800 --> 00:41:38,886
‏‏-‏ هل اتصلت بكم؟
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تفعل.‏

570
00:41:38,969 --> 00:41:41,222
‏أنا أتحمل المسؤولية كاملة يا قبطان.‏

571
00:41:42,681 --> 00:41:43,849
‏القرار أنقذ حياتك.‏

572
00:41:44,683 --> 00:41:48,229
‏‏-‏ لن يتكرر هذا يا سيدي.‏
‏-‏ جيد.‏

573
00:41:49,563 --> 00:41:52,233
‏وشكرًا،‏ أنا ممتن لك.‏

574
00:41:52,316 --> 00:41:54,610
‏كان ذلك من دواعي سروري يا سيدي.‏

575
00:41:54,693 --> 00:41:56,695
‏كنا سنعود أولًا،‏

576
00:41:56,779 --> 00:41:59,115
‏باستثناء وجود خطب ما في مكوك ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏.‏

577
00:41:59,198 --> 00:42:01,325
‏لقد فعلت شيئًا به يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ رائحته غريبة.‏

578
00:42:01,408 --> 00:42:04,161
‏‏-‏ أخبرتك،‏ هذا بخور.‏
‏-‏ هذا ما تقولينه.‏

579
00:42:04,703 --> 00:42:07,248
‏‏-‏ مرحبًا أيها القبطان.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

580
00:42:07,748 --> 00:42:10,251
‏لقد أصلحت السفينة،‏ أحسنت.‏

581
00:42:10,334 --> 00:42:12,586
‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

582
00:42:13,462 --> 00:42:15,756
‏عليّ أن أصرّ،‏ يحتاج القبطان إلى الراحة.‏

583
00:42:15,840 --> 00:42:20,511
‏نعم،‏ أظن أن الطبيب قد يكون محقًا في هذا.‏

584
00:42:21,095 --> 00:42:22,805
‏سأحتاج فقط إلى بضع…‏‏‏

585
00:42:28,102 --> 00:42:30,229
‏هل ستكونون هنا عندما أستيقظ؟

586
00:42:31,939 --> 00:42:34,525
‏‏-‏ سنكون هنا.‏
‏-‏ جيد.‏

587
00:42:37,361 --> 00:42:38,654
‏هذا جيد.‏

588
00:42:44,368 --> 00:42:47,580
‏نعم،‏ جميلة جدًا،‏ أليس كذلك؟

589
00:42:47,663 --> 00:42:50,708
‏أجل يا سيدي،‏ هذه السفينة صفقة جيدة.‏

590
00:42:53,419 --> 00:42:57,756
‏سأُقول لك شيئًا،‏
اشتر هذه السفينة وعاملها بشكل لائق،‏

591
00:42:57,840 --> 00:43:00,342
‏ستظل معك لبقية حياتك.‏

592
00:43:02,344 --> 00:43:07,349
‏بنيّ؟ يا بنيّ!‏

593
00:43:08,017 --> 00:43:10,728
‏هل سمعت كلمة مما قلت؟

594
00:43:52,937 --> 00:43:54,855
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏مي جمال‏‏"‏‏‏‏

