﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:05,495
‏هل سبق لك أن قرأت أعمال ‏‏"‏‏‏‏شان يو‏‏"‏‏‏‏؟

2
00:00:05,578 --> 00:00:08,790
‏‏‏"‏‏‏‏شان يو‏‏"‏‏‏‏ الديكتاتور المختل؟

3
00:00:08,873 --> 00:00:10,625
‏نعم.‏

4
00:00:10,708 --> 00:00:12,585
‏تصور نفسه كشاعر محارب.‏

5
00:00:12,669 --> 00:00:15,547
‏كتب الكثير عن الحرب والتعذيب،‏

6
00:00:15,630 --> 00:00:18,508
‏وحدود قدرة التحمل البشرية.‏

7
00:00:18,591 --> 00:00:20,885
‏هذا لطيف.‏

8
00:00:20,969 --> 00:00:24,973
‏قال،‏ ‏‏"‏‏‏‏عش مع رجل لـ40 عامًا.‏

9
00:00:25,056 --> 00:00:27,934
‏وشاركه بيته ووجباته،‏ وتحدث عن كل المواضيع.‏

10
00:00:28,434 --> 00:00:32,647
‏ثم قيده وأبقه فوق حافة البركان.‏

11
00:00:32,730 --> 00:00:35,859
‏وفي ذلك اليوم،‏ ستعرف الرجل على حقيقته.‏‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:35,942 --> 00:00:37,819
‏ماذا لو لم تعش بالقرب من بركان؟

13
00:00:38,403 --> 00:00:40,154
‏أفترض أنه كان يتحدث بشاعرية.‏

14
00:00:40,738 --> 00:00:44,075
‏هراء سادي يكتسب شرعيته من نثر مزخرف.‏

15
00:00:44,784 --> 00:00:45,952
‏قل لي إنك لست مُعجبًا به.‏

16
00:00:46,035 --> 00:00:48,746
‏أتساءل إن كانوا هم كذلك،‏

17
00:00:48,830 --> 00:00:51,082
‏أعني من فعلوا هذا بأختك.‏

18
00:00:52,125 --> 00:00:53,710
‏الحكومة فعلت هذا بها.‏

19
00:00:53,793 --> 00:00:57,839
‏الحكومة هي مجموعة من الناس
بلا رقابة على نحو خاص.‏

20
00:00:58,923 --> 00:01:00,341
‏الآن تقتبس من كلام القبطان.‏

21
00:01:00,425 --> 00:01:04,262
‏أتساءل فقط إن كانوا قد جعلوها تخوض هذا

22
00:01:04,345 --> 00:01:08,182
‏ليروا كم يمكنها أن تتحمل.‏

23
00:01:08,266 --> 00:01:11,769
‏ليعرفوها على حقيقتها كما يقول ‏‏"‏‏‏‏شان يو‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:11,853 --> 00:01:12,979
‏لا.‏

25
00:01:13,062 --> 00:01:16,649
‏كلما رأيت أكثر،‏
ظننت أن هدفهم كان محددًا جدًا.‏

26
00:01:17,233 --> 00:01:19,527
‏وانظر إلى هذا النمط.‏

27
00:01:21,321 --> 00:01:23,072
‏وأيضًا،‏
لو كان كل ما يهمهم هو إيذاء ‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏،‏

28
00:01:23,156 --> 00:01:24,699
‏لما استمروا بملاحقتها.‏

29
00:01:24,782 --> 00:01:28,786
‏‏-‏ لكنها تتحسن.‏
‏-‏ جرّبت بضعة أدوية مختلفة.‏

30
00:01:28,870 --> 00:01:32,332
‏إنها تنام بشكل أفضل،‏ لكن لا شيء مستقر.‏

31
00:01:32,415 --> 00:01:34,208
‏سأواصل المحاولة.‏

32
00:01:34,292 --> 00:01:36,044
‏لديّ بالتأكيد ما يكفي من الأدوية.‏

33
00:01:36,628 --> 00:01:40,632
‏أجل،‏ لقد نسيت،‏ أنت تعمل عملًا إضافيًا
كعقل مدبر إجرامي الآن.‏

34
00:01:40,715 --> 00:01:43,343
‏هل خططت لعملية السطو التالية؟

35
00:01:43,426 --> 00:01:44,761
‏لا.‏

36
00:01:45,345 --> 00:01:48,014
‏لكنني أفكر في إطلاق شارب أسود كثّ.‏

37
00:01:49,182 --> 00:01:50,975
‏أنا تقليدي.‏

38
00:02:04,781 --> 00:02:06,574
‏توقف رجاءً.‏

39
00:02:07,450 --> 00:02:12,121
‏لقد انتهينا الآن من التمهيد،‏
الأسئلة البسيطة.‏

40
00:02:12,205 --> 00:02:15,083
‏سبب سرقتك من أموال الحماية.‏

41
00:02:15,166 --> 00:02:17,835
‏كيف أمكنك خيانة ثقتي.‏

42
00:02:17,919 --> 00:02:20,672
‏تجاوزنا هذا.‏

43
00:02:20,755 --> 00:02:24,300
‏الآن وصلنا إلى الأسئلة الحقيقية،‏

44
00:02:24,384 --> 00:02:26,469
‏عن حقيقتك.‏

45
00:02:26,552 --> 00:02:28,221
‏أنا آسف يا سيدي.‏

46
00:02:28,304 --> 00:02:33,393
‏دائمًا ما تتم مقاطعتي
حين أصل إلى صلب الموضوع.‏

47
00:02:33,476 --> 00:02:37,355
‏التقط أحد أجهزة إرسالنا طويلة المدى
رسالة من الجانب الآخر من العالم.‏

48
00:02:37,438 --> 00:02:41,442
‏قد تكون ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏،‏ سفينة ‏‏"‏‏‏‏مالكوم رينولدز‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:41,526 --> 00:02:46,406
‏هذا خبر مثير.‏

50
00:02:46,990 --> 00:02:50,535
‏أرسل فريقًا،‏ أحضره إليّ.‏

51
00:02:50,618 --> 00:02:53,955
‏‏-‏ مشوق جدًا.‏
‏-‏ نعم يا سيدي.‏

52
00:02:57,208 --> 00:03:01,462
‏الآن يمكننا قضاء بعض الوقت

53
00:03:01,546 --> 00:03:05,425
‏لنكتشف حقيقة أمرك.‏

54
00:03:06,551 --> 00:03:07,552
‏أخبرني.‏

55
00:03:09,762 --> 00:03:14,225
‏هل أنت مطّلع على أعمال ‏‏"‏‏‏‏شان يو‏‏"‏‏‏‏؟

56
00:03:16,728 --> 00:03:19,647
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏خذ حبي وأرضي

57
00:03:19,731 --> 00:03:23,234
{\an8}‏خذني إلى حيث لا أطيق

58
00:03:23,317 --> 00:03:26,070
{\an8}‏لا يهمني،‏ ما زلت حرًا

59
00:03:26,154 --> 00:03:30,241
{\an8}‏لا يمكنك أن تنتزع مني السماء

60
00:03:30,324 --> 00:03:32,827
{\an8}‏خذني إلى الفراغ

61
00:03:32,910 --> 00:03:36,581
{\an8}‏أخبر أصدقائي أنني لن أعود

62
00:03:36,664 --> 00:03:39,375
{\an8}‏احرق الأرض وبخّر البحر

63
00:03:39,459 --> 00:03:42,837
{\an8}‏لا يمكنك أن تنتزع مني السماء

64
00:03:51,888 --> 00:03:54,640
{\an8}‏ما من مكان يمكنني أن أكون فيه

65
00:03:54,724 --> 00:03:58,227
{\an8}‏منذ أن وجدت سفينتي

66
00:03:58,311 --> 00:04:01,522
{\an8}‏لكن لا يمكنك أن تنتزع مني السماء‏‏"‏‏‏‏

67
00:04:08,571 --> 00:04:12,492
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏!‏

68
00:04:12,575 --> 00:04:15,703
{\an8}‏قلت نعم مسبقًا،‏ أين المشكلة العالقة؟

69
00:04:15,787 --> 00:04:18,539
{\an8}‏المستشار شخصية سياسية مهمة،‏
وشخصية خاصة للغاية.‏

70
00:04:18,623 --> 00:04:21,417
‏لذا يزورك هنا بدلًا من ذهابك إلى منزله،‏
لا بأس.‏

71
00:04:21,501 --> 00:04:23,127
‏أليست هذه السفينة نظيفة بما يكفي؟

72
00:04:23,211 --> 00:04:25,588
‏أريد أن يشعر المستشار بالراحة فقط.‏

73
00:04:25,671 --> 00:04:28,925
‏وأعني بالراحة ‏‏"‏‏‏‏الوحدة التامة.‏‏‏"‏‏‏‏

74
00:04:31,886 --> 00:04:36,307
{\an8}‏صوت خطوات أقدام صغيرة
بحذاء قتالي ضخم،‏ صمتًا!‏

75
00:04:37,141 --> 00:04:39,977
‏لا أحد يطأ قاربي من دون أن أقابله.‏

76
00:04:40,561 --> 00:04:43,481
‏لا تقلقي،‏ لن أبدأ أية مبارزة بالسيف،‏
تجاوزت تلك المرحلة.‏

77
00:04:44,774 --> 00:04:47,235
‏سأكون ممتنة لك إن منعت الآخرين من التحديق.‏

78
00:04:48,611 --> 00:04:51,823
{\an8}‏إحداكما ستسقط وتموت،‏ ولن أنظف هذا.‏

79
00:04:51,906 --> 00:04:54,617
{\an8}‏‏-‏ أخذت تفاحتي.‏
‏-‏ اشترى ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ صندوقًا منها.‏

80
00:04:54,700 --> 00:04:57,245
{\an8}‏‏-‏ وهذه لي.‏
‏-‏ ليس بعد الآن.‏

81
00:05:04,293 --> 00:05:06,129
{\an8}‏حسنًا.‏

82
00:05:07,797 --> 00:05:11,801
{\an8}‏لا توجد قوة في العالم يمكنها أن توقفني.‏

83
00:05:15,096 --> 00:05:18,766
‏إنها حقيقية فعلًا،‏
يمكنني الاعتياد على الثراء.‏

84
00:05:19,350 --> 00:05:20,893
‏تصرف ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ بسخاء في حصته،‏

85
00:05:20,977 --> 00:05:22,562
‏هذا يحيرني ويخيفني.‏

86
00:05:23,312 --> 00:05:24,814
‏إنه يجمد الدم نوعًا ما.‏

87
00:05:25,398 --> 00:05:27,525
‏‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا تقطّعين التفاح دائمًا؟

88
00:05:28,025 --> 00:05:28,901
‏هل تفعلين هذا حقًا؟

89
00:05:29,402 --> 00:05:30,945
‏هي والقبطان.‏

90
00:05:31,028 --> 00:05:32,989
‏كلما حصلنا على فواكه طازجة،‏

91
00:05:33,072 --> 00:05:36,409
‏‏-‏ لا يأكلانها مباشرةً.‏
‏-‏ هل تعرفين ما هي الـ‏‏"‏‏‏‏غريزوالد‏‏"‏‏‏‏؟

92
00:05:36,492 --> 00:05:37,827
‏إنها قنبلة يدوية.‏

93
00:05:37,910 --> 00:05:40,371
‏بحجم بطارية تقريبًا،‏ تستجيب للضغط.‏

94
00:05:41,164 --> 00:05:46,002
‏كانت فصيلتنا عالقة في خندق
خارج ‏‏"‏‏‏‏نيو كشمير‏‏"‏‏‏‏ خلال الحملة الشتوية.‏

95
00:05:46,085 --> 00:05:48,254
‏أكثر من أسبوع،‏ منعزلين تمامًا.‏

96
00:05:48,337 --> 00:05:51,716
‏و‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏ متحصن
على بُعد أقل من تسعة أمتار.‏

97
00:05:51,799 --> 00:05:53,426
‏حتى إننا تحدثنا إليهم،‏

98
00:05:53,509 --> 00:05:56,888
‏تبادلنا صرخات السباب والمزاح
وما إلى ذلك لأنه…‏‏‏

99
00:05:57,388 --> 00:06:00,641
‏لا توجد لدينا ذخيرة،‏ ولا أوامر،‏ فما العمل؟

100
00:06:01,225 --> 00:06:04,562
‏ذكرنا أن حصص الطعام نفدت منا،‏
وبعد عشر دقائق،‏

101
00:06:05,146 --> 00:06:07,982
‏انهمرت حفنة من التفاح في الخندق.‏

102
00:06:08,065 --> 00:06:09,942
‏ونمت لتصبح شجرة كبيرة،‏

103
00:06:10,026 --> 00:06:12,486
‏وتسلقوا جميعًا الشجرة إلى أرض سحرية،‏

104
00:06:12,570 --> 00:06:13,946
‏فيها حيوانات اليونيكورن وقيثارة.‏

105
00:06:16,532 --> 00:06:19,202
‏هل فجرتم رؤوسهم؟

106
00:06:19,285 --> 00:06:22,830
‏قال القبطان ‏‏"‏‏‏‏انتظروا،‏‏‏"‏‏‏‏
لكنهم كانوا جائعين جدًا.‏

107
00:06:23,873 --> 00:06:28,044
‏لم تصدر الكثير من الضجة،‏
مجرد فرقعة صغيرة وكان هناك ثلاثة رجال

108
00:06:28,127 --> 00:06:30,504
‏قد انفجرت أقفاصهم الصدرية.‏

109
00:06:31,088 --> 00:06:33,299
‏لكن هذا التفاح صحي ولذيذ.‏

110
00:06:33,382 --> 00:06:36,010
‏أجل،‏ القنابل اليدوية باهظة أكثر.‏

111
00:06:36,093 --> 00:06:39,347
‏نبعد 32 ألف كيلومتر
عن محطتنا الأخيرة يا قوم.‏

112
00:06:39,430 --> 00:06:41,015
‏ثم سنأخذ استراحة ونبدأ بالتفكير

113
00:06:41,098 --> 00:06:42,475
‏في إنفاق بعض المال.‏

114
00:06:42,558 --> 00:06:44,560
‏رائع.‏

115
00:06:44,644 --> 00:06:47,480
‏‏-‏ كان بوسعنا أن نجني أكثر.‏
‏-‏ لم تكن تلك فكرة سيئة يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏

116
00:06:47,563 --> 00:06:51,234
‏لكن إقصاء الوسطاء
لم يكن قط بسيطًا كما يبدو.‏

117
00:06:51,317 --> 00:06:52,610
‏سمعت عن…‏‏‏

118
00:06:52,693 --> 00:06:54,403
‏حوالي 50 بالمئة من الجنس البشري هم وسطاء

119
00:06:54,487 --> 00:06:56,989
‏ولا يروقهم أن يُستبعدوا.‏

120
00:06:57,073 --> 00:07:00,660
‏سنتصرف بلطف في هذا الربع،‏
لديّ أعداء بما يكفي أصلًا.‏

121
00:07:03,412 --> 00:07:07,833
‏عندما قلت إنه لم تسنح لك الفرصة
لإخبار القبطان عن فكرتي…‏‏‏

122
00:07:07,917 --> 00:07:09,835
‏نعم.‏

123
00:07:09,919 --> 00:07:12,088
‏…‏‏‏ما كنت تعنينه فعلًا

124
00:07:12,171 --> 00:07:16,175
‏هو أنك أخبرته عن فكرتي،‏
ورفضها من دون تفكير،‏

125
00:07:16,842 --> 00:07:19,929
‏ولم تناقشي الفكرة ولم تفكري مجددًا.‏

126
00:07:20,012 --> 00:07:24,141
‏‏-‏ بل فعلت يا عزيزي،‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ ثم بدأت بالكذب عليّ بشأنها.‏

127
00:07:24,225 --> 00:07:27,228
‏وهذا بنظري أبرز ما في هذه المغامرة.‏

128
00:07:27,853 --> 00:07:30,147
‏هل لديّ وسيلة للخروج من هذا المأزق
بشرف وكرامة؟

129
00:07:30,231 --> 00:07:33,609
‏لم يتبق لك سوى مراسم الانتحار،‏
يا ذات القدمين الضخمتين.‏

130
00:07:33,693 --> 00:07:35,403
‏لم أشأ أن أُزعجك.‏

131
00:07:35,987 --> 00:07:38,406
‏‏-‏ ما رأيك بها؟
‏-‏ بماذا؟

132
00:07:38,489 --> 00:07:42,576
‏فكرتي،‏ الاتصال بالمروجين المحليين.‏

133
00:07:42,660 --> 00:07:44,954
‏ننسى أمر التوزيع،‏
لنذهب إلى المصدر مباشرةً.‏

134
00:07:45,037 --> 00:07:46,205
‏سنحصل على أسعار أفضل،‏

135
00:07:46,289 --> 00:07:48,499
‏وسنعرف أن المخدرات
تصل إلى الأشخاص المناسبين.‏

136
00:07:49,667 --> 00:07:53,170
‏يظن القبطان أنها ستعود لشخص ما،‏
وتسبب المشاكل فحسب.‏

137
00:07:59,010 --> 00:08:02,680
‏هل سألتُ يومًا عن رأي القبطان؟

138
00:08:03,431 --> 00:08:07,143
‏‏-‏ حسنًا،‏ أميل إلى موافقته الرأي.‏
‏-‏ تميلين أم تُضطرين؟

139
00:08:07,226 --> 00:08:09,603
‏أُحب فكرة أنكما صديقان قديمان في الجيش.‏

140
00:08:09,687 --> 00:08:11,522
‏لديكما قصص غريبة تحتوي على أقفاص صدرية.‏

141
00:08:11,605 --> 00:08:15,234
‏لكن هلا يكون لديك رأي مستقل رجاءً؟

142
00:08:15,735 --> 00:08:18,195
‏أنت تتنازل عن الأفضلية هنا يا عزيزي.‏

143
00:08:18,279 --> 00:08:21,949
‏أنا متأكد من أنك و‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏
ستكون لكما أفضلية مميزة…‏‏‏

144
00:08:22,033 --> 00:08:24,577
‏ظننت أن خطتك كانت محفوفة بالمخاطر.‏

145
00:08:25,077 --> 00:08:27,830
‏‏-‏ هذا ما ظننته.‏
‏-‏ أخبريني إذًا.‏

146
00:08:27,913 --> 00:08:32,501
‏أنا رجل ضخم وشبه مفتول العضلات،‏
يمكنني تحمّل الأمر.‏

147
00:08:32,585 --> 00:08:35,087
‏لا تختبئي خلف ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏
لأنك تعرفين أنه سيرفضها من أجلك.‏

148
00:08:35,171 --> 00:08:37,006
‏‏-‏ أخبريني.‏
‏-‏ صحيح.‏

149
00:08:37,089 --> 00:08:40,009
‏لأن ما يحتاج إليه هذا الزواج
هو شجار صارخ آخر.‏

150
00:08:40,092 --> 00:08:43,137
‏لا،‏ ما يحتاج إليه هذا الزواج هو غياب زوج.‏

151
00:08:45,973 --> 00:08:48,184
‏المكان مزدحم الآن.‏

152
00:08:58,402 --> 00:08:59,862
‏يا للهول.‏

153
00:08:59,945 --> 00:09:01,781
‏‏‏"‏‏‏‏مي مي‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:09:02,782 --> 00:09:04,158
‏كيف حالك؟

155
00:09:04,241 --> 00:09:05,326
‏تقيأت.‏

156
00:09:05,826 --> 00:09:08,579
‏أنا آسف،‏ إنه تأثير جانبي.‏

157
00:09:08,662 --> 00:09:11,457
‏يجب أن نجد العلاج المناسب لك.‏

158
00:09:11,957 --> 00:09:13,793
‏كيف تشعرين الآن؟

159
00:09:13,876 --> 00:09:16,170
‏تعود.‏

160
00:09:16,253 --> 00:09:17,838
‏تعود إلى الخلف،‏ كأنها…‏‏‏

161
00:09:19,173 --> 00:09:22,301
‏قطع تفاح تعود.‏

162
00:09:23,052 --> 00:09:24,345
‏كالفوضى.‏

163
00:09:24,887 --> 00:09:26,472
‏لكن هل شعرت بأنك بخير هذا الصباح؟

164
00:09:28,682 --> 00:09:30,726
‏لعبت مع ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:09:31,394 --> 00:09:36,774
‏أشرقت الشمس وسرت على قدمي و…‏‏‏

166
00:09:36,857 --> 00:09:38,692
‏سمعت بأذنيّ.‏

167
00:09:39,693 --> 00:09:41,987
‏أكلت البقايا،‏ بقيت القطع في مكانها.‏

168
00:09:42,071 --> 00:09:45,074
‏وأنا أعمل،‏ أتصرف كأنني فتاة.‏

169
00:09:46,283 --> 00:09:49,161
‏أكره ذلك لأنني أعرف أنه سيزول.‏

170
00:09:50,746 --> 00:09:54,708
‏سيخيّم الظلام وتحل الفوضى مجددًا.‏

171
00:09:56,085 --> 00:10:00,297
‏إنها سوائل،‏ ماذا أكون؟

172
00:10:02,883 --> 00:10:05,302
‏أنت أختي الجميلة.‏

173
00:10:10,141 --> 00:10:11,809
‏تقيأت على سريرك.‏

174
00:10:15,771 --> 00:10:19,525
‏أجل،‏ أنت أختي حتمًا.‏

175
00:10:25,781 --> 00:10:28,075
‏ألم تطلب ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏ بعض الخصوصية؟

176
00:10:28,826 --> 00:10:31,328
‏يجب أن أرى من لديها.‏

177
00:10:31,912 --> 00:10:33,247
‏أُراهن أنه وسيم.‏

178
00:10:34,039 --> 00:10:36,500
‏أعتقد أنه سيُحضر لها أزهارًا.‏

179
00:10:39,962 --> 00:10:41,964
‏ها هو ذا.‏

180
00:10:43,174 --> 00:10:45,676
‏يبدو رجلًا محترمًا.‏

181
00:10:46,886 --> 00:10:50,598
‏أهلًا بك معنا،‏ أنا النقيب ‏‏"‏‏‏‏مالكولم ري‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

182
00:10:58,189 --> 00:11:00,608
‏نحن بأمان هنا أيتها المستشارة.‏

183
00:11:18,542 --> 00:11:21,128
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ عجبًا.‏

184
00:11:21,754 --> 00:11:23,839
‏عجبًا،‏ أنا…‏‏‏

185
00:11:23,923 --> 00:11:28,302
‏كنت أعرف أنها تستقبل الزبونات،‏ إنني فقط…‏‏‏

186
00:11:30,095 --> 00:11:32,723
‏تبدوان جميلتين جدًا معًا.‏

187
00:11:34,475 --> 00:11:35,851
‏سأكون في سريري.‏

188
00:11:46,820 --> 00:11:49,823
‏بقدر ما هذه الأمور مغرية،‏
سأسعد لرؤيتها كلها.‏

189
00:11:49,907 --> 00:11:52,993
‏‏-‏ إنها تجعلنا هدفًا.‏
‏-‏ هل كانت ‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏ تعبث هنا؟

190
00:11:53,953 --> 00:11:56,539
‏تم تغيير تسلسل الإشعال.‏

191
00:11:56,622 --> 00:11:58,541
‏‏-‏ لا يمكنني حتى…‏‏‏
‏-‏ أنا يمكنني ذلك.‏

192
00:11:59,833 --> 00:12:01,835
‏هلا تجهزها يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏؟ يجب أن نتحرك.‏

193
00:12:01,919 --> 00:12:04,421
‏إليك مفاجأة طريفة،‏ لا.‏

194
00:12:05,714 --> 00:12:08,259
‏‏-‏ لا،‏ ماذا؟
‏-‏ لا يا سيدي.‏

195
00:12:08,342 --> 00:12:10,052
‏هل غيّرت التسلسل؟

196
00:12:10,135 --> 00:12:11,262
‏لم أرغب بأن تغادري من دوني.‏

197
00:12:11,345 --> 00:12:13,514
‏في الواقع،‏ لم أرغب بأن تغادري قط.‏

198
00:12:14,598 --> 00:12:17,518
‏فكرت في تأدية هذه المهمة بدلًا منك،‏
أنا والقبطان.‏

199
00:12:18,102 --> 00:12:20,771
‏هل تعني القبطان الذي يقف هنا
ويقول لك إن هذا لن يحدث؟

200
00:12:21,272 --> 00:12:23,732
‏إنها مهمة خطيرة يا سيدي.‏

201
00:12:24,525 --> 00:12:27,027
‏لا يمكنني تحمّل فكرة حدوث شيء قد يجعلكما

202
00:12:27,111 --> 00:12:31,198
‏تعودان بحكاية مثيرة أخرى
عن الترابط والمغامرة.‏

203
00:12:31,949 --> 00:12:34,660
‏‏-‏ لا يمكنني تحمّل ذلك الآن.‏
‏-‏ حسنًا.‏

204
00:12:34,743 --> 00:12:36,579
‏أنا محتار.‏

205
00:12:36,662 --> 00:12:39,790
‏وأنا غاضب ومسلح.‏

206
00:12:39,873 --> 00:12:40,958
‏لذا إن كان لديكما شيء

207
00:12:41,041 --> 00:12:42,251
‏‏-‏ فعليكما حلّه…‏‏‏
‏-‏ لا عليك،‏ سيدي.‏

208
00:12:43,210 --> 00:12:45,879
‏سبق أن تعاملنا مع ‏‏"‏‏‏‏بوش‏‏"‏‏‏‏،‏
لن تكون هذه مشكلة.‏

209
00:12:48,716 --> 00:12:51,427
‏ولا أمانع عدم المشاركة في هذا.‏

210
00:12:52,428 --> 00:12:55,180
‏هذا نوع من عقد الجنون المنغمس في الملذات.‏

211
00:12:55,264 --> 00:12:57,725
‏لكنني لا أملك الوقت لحلّه.‏

212
00:12:57,808 --> 00:13:01,186
‏‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ شغّلها.‏

213
00:13:01,937 --> 00:13:04,690
‏‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏ السفينة تحت تصرفك،‏
إلى اللقاء يا عزيزتي.‏

214
00:13:05,941 --> 00:13:08,736
‏نعدك بألّا نتوقف لاحتساء الجعة مع الرفاق.‏

215
00:13:11,864 --> 00:13:16,452
‏هل سنغني أغاني الجيش؟

216
00:13:31,508 --> 00:13:33,052
‏هذا شعور مذهل.‏

217
00:13:35,387 --> 00:13:39,099
‏هذه البقعة،‏ ممتاز.‏

218
00:13:40,142 --> 00:13:42,061
‏كان عليّ فعل هذا منذ أسابيع.‏

219
00:13:42,144 --> 00:13:45,105
‏لم أكن هنا منذ أسابيع.‏

220
00:13:45,731 --> 00:13:49,109
‏‏-‏ لكان هذا أمرًا مؤسفًا.‏
‏-‏ بالنسبة إليّ أيضًا.‏

221
00:13:50,819 --> 00:13:53,697
‏بشرتك جميلة جدًا.‏

222
00:13:59,286 --> 00:14:01,455
‏لا داعي للعرض يا ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:14:02,581 --> 00:14:06,585
‏أريد أن أسترخي مع شخص لا يفرض شروطًا عليّ.‏

224
00:14:07,878 --> 00:14:10,756
‏معظم زبائني من الذكور،‏ هل تعرفين ذلك؟

225
00:14:12,549 --> 00:14:13,967
‏لا.‏

226
00:14:15,386 --> 00:14:17,846
‏لو اخترت امرأة،‏

227
00:14:17,930 --> 00:14:21,600
‏من النوعية الاستثنائية بطريقة ما.‏

228
00:14:21,684 --> 00:14:24,061
‏والحقيقة هي،‏

229
00:14:24,144 --> 00:14:27,523
‏أحيانًا ينتابني شعور الاحتياج نفسه
الذي لديك.‏

230
00:14:27,606 --> 00:14:30,776
‏لا يمكن للمرأة أن تكون على طبيعتها
بصحبة الرجال دائمًا.‏

231
00:14:31,318 --> 00:14:34,947
‏‏-‏ في الواقع،‏ أبدًا.‏
‏-‏ إذًا لا نريد عرضًا.‏

232
00:14:35,030 --> 00:14:38,575
‏فلنستمتع فحسب.‏

233
00:14:41,620 --> 00:14:43,580
‏أنت لطيفة جدًا.‏

234
00:15:00,097 --> 00:15:03,100
‏اسمع،‏ هذه المسألة بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:15:03,183 --> 00:15:04,393
‏لا أرغب حقًا بالتحدث عن هذا الموضوع.‏

236
00:15:04,977 --> 00:15:07,604
‏اسمع،‏ تغاضيت عن خدعتك السخيفة تلك

237
00:15:07,688 --> 00:15:08,814
‏لأن هذه مهمة تافهة.‏

238
00:15:09,314 --> 00:15:10,816
‏لكن عندما أذهب في مهمة،‏

239
00:15:10,899 --> 00:15:13,694
‏سآخذ ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏ وهذا هو الإجراء المتبع،‏
أنت تعرف ذلك.‏

240
00:15:13,777 --> 00:15:15,362
‏أعني،‏ ما الذي سيحدث
لو أننا وقعنا في مأزق هنا؟

241
00:15:15,446 --> 00:15:18,198
‏سبق أن شاركت في قتال بالأسلحة النارية.‏

242
00:15:18,282 --> 00:15:20,367
‏أعني أنني كنت في حريق.‏

243
00:15:21,660 --> 00:15:25,706
‏في الواقع،‏
لقد طُردت من فرصة عمل طاهي مقليات.‏

244
00:15:27,124 --> 00:15:28,333
‏يمكنني الاعتناء بنفسي.‏

245
00:15:28,417 --> 00:15:30,919
‏وهل تفهم ماذا يقتضي عمل ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏؟

246
00:15:31,503 --> 00:15:33,797
‏سأتعلم أثناء العمل.‏

247
00:15:36,049 --> 00:15:38,510
‏هل أتعلّم الآن الحمل؟

248
00:15:56,528 --> 00:15:58,280
‏من الجيد معرفة أنك ما زلت أهلًا للثقة.‏

249
00:15:58,363 --> 00:16:01,366
‏لست أهلًا للثقة إن كنت لا أريد رؤية المال
الذي وعدتني به.‏

250
00:16:08,499 --> 00:16:12,336
‏لا أُصدّق أنكما هدمتما مشفى لـ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:16:12,419 --> 00:16:13,670
‏يا لشجاعتكما.‏

252
00:16:14,254 --> 00:16:17,174
‏أجل،‏ القصص الخيالية…‏‏‏

253
00:16:17,257 --> 00:16:18,467
‏تبًا.‏

254
00:16:30,437 --> 00:16:32,105
‏أتعلّم عن الخوف الآن.‏

255
00:17:12,104 --> 00:17:13,814
‏سأكون في سريري.‏

256
00:17:14,523 --> 00:17:16,400
‏خذ سلاحك يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:17:16,483 --> 00:17:19,152
‏‏-‏ لماذا؟ ماذا يجري؟
‏-‏ ربما لا شيء،‏ وربما مشكلة.‏

258
00:17:19,236 --> 00:17:20,445
‏‏-‏ مهمة التوصيل؟
‏-‏ لقد تأخرا.‏

259
00:17:20,529 --> 00:17:22,114
‏كان يجب أن يعودا منذ أكثر من ساعة.‏

260
00:17:23,282 --> 00:17:25,325
‏سنذهب برًا،‏ سنأخذ البغل.‏

261
00:17:25,409 --> 00:17:27,035
‏سأذهب معكما.‏

262
00:17:28,203 --> 00:17:29,454
‏لا أقصد الإهانة يا ‏‏"‏‏‏‏شيبرد‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:17:29,538 --> 00:17:31,081
‏لكنني متأكدة من أنهما لا يحتاجان إلى قس.‏

264
00:17:31,665 --> 00:17:33,417
‏ثلاثة أفضل من اثنين.‏

265
00:17:33,500 --> 00:17:35,544
‏قد أرى شيئًا لا ترينه أنت.‏

266
00:17:38,338 --> 00:17:39,840
‏لنتحرك.‏

267
00:17:47,806 --> 00:17:49,141
‏ليسا هنا.‏

268
00:17:51,143 --> 00:17:54,563
‏هذا عمل دقيق،‏ قناصون.‏

269
00:17:55,105 --> 00:17:59,484
‏هذه الجروح ترجّح أنها بندقية قناص
من عيار ‏‏"‏‏‏‏54 آر‏‏"‏‏‏‏ بمنظار ليزري.‏

270
00:18:00,736 --> 00:18:03,113
‏هل تطلق النار كثيرًا في الدير يا ‏‏"‏‏‏‏شيبرد‏‏"‏‏‏‏؟

271
00:18:03,196 --> 00:18:06,700
‏‏-‏ الأرانب.‏
‏-‏ من أجل اليخنة،‏ بالطبع.‏

272
00:18:07,826 --> 00:18:10,120
‏أيًا كان الفاعل،‏ لم يكن يسعى وراء البضاعة.‏

273
00:18:15,083 --> 00:18:16,960
‏لن نجدهما هنا.‏

274
00:18:17,044 --> 00:18:19,254
‏لقد غادرا الكوكب بالفعل.‏

275
00:18:20,797 --> 00:18:24,343
‏أعرف نوعًا واحدًا فقط من وسائط النقل
التي تترك أثرًا كهذا.‏

276
00:18:25,052 --> 00:18:26,345
‏مكوك صواريخ سريع الاحتراق.‏

277
00:18:26,428 --> 00:18:29,389
‏مركبة كهذه ليست جزءًا من سفينة عادةً.‏

278
00:18:29,473 --> 00:18:31,850
‏‏-‏ على الأرجح أننا نواجه…‏‏‏
‏-‏ المحطة الفضائية.‏

279
00:18:31,934 --> 00:18:33,101
‏نعم.‏

280
00:18:34,561 --> 00:18:36,271
‏أعرف من أخذهما.‏

281
00:18:52,245 --> 00:18:53,872
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أظن أنني مختطف.‏

282
00:18:53,956 --> 00:18:54,998
‏نعم.‏

283
00:18:55,082 --> 00:18:57,125
‏‏-‏ هل يمكنك أن ترى أين نحن؟
‏-‏ لا.‏

284
00:18:57,918 --> 00:18:59,670
‏‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يجري؟

285
00:18:59,753 --> 00:19:02,839
‏‏-‏ لست متأكدًا تمامًا.‏
‏-‏ لكن لديك بعض النظريات.‏

286
00:19:02,923 --> 00:19:06,134
‏‏-‏ ما زلت أفكر فيها.‏
‏-‏ لا أريدك أن تعفيني من الواجب يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:19:06,218 --> 00:19:08,345
‏إن كنت تظن أنك تعرف ما يحدث،‏ فأخبرني.‏

288
00:19:08,428 --> 00:19:11,264
‏لن تعفي ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ لو كانت في هذا الموقف معك،‏
أليس كذلك؟

289
00:19:11,348 --> 00:19:15,936
‏كنتما ستخططان الخطط وربما تتآمران.‏

290
00:19:16,019 --> 00:19:19,481
‏أيًا كان ما ستفعله ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏
في هذه اللحظة هو ما أريد فعله.‏

291
00:19:19,564 --> 00:19:20,649
‏وهل تعرف السبب؟

292
00:19:20,732 --> 00:19:24,027
‏لأنه مهما ساءت الأمور،‏
فأنتما تعودان دائمًا

293
00:19:24,111 --> 00:19:25,737
‏مع القصص.‏

294
00:19:25,821 --> 00:19:27,656
‏اعتبرني ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:19:28,281 --> 00:19:31,410
‏ماذا أفعل الآن؟

296
00:19:31,493 --> 00:19:33,620
‏ربما لا تتحدث كثيرًا.‏

297
00:19:34,121 --> 00:19:36,456
‏صحيح،‏ أُقلل الكلام.‏

298
00:19:36,540 --> 00:19:38,917
‏إنها كتومة،‏ يمكن أن أكون مثلها.‏

299
00:19:40,043 --> 00:19:42,504
‏ذات مرة في كلية الطيران،‏ كنت مُقتضبًا.‏

300
00:19:46,800 --> 00:19:49,136
‏إن كنت لن أتكلم،‏ فعليك أن تتكلم،‏
ماذا أيضًا؟

301
00:19:49,219 --> 00:19:50,679
‏علينا أن نحافظ على هدوئنا.‏

302
00:19:50,762 --> 00:19:52,723
‏صحيح،‏ حافظ على هدوئك.‏

303
00:19:53,974 --> 00:19:55,726
‏بهذه الطريقة،‏ سنتمكن من…‏‏‏

304
00:19:56,643 --> 00:19:59,646
‏تعلم،‏ الاحتفاظ برأسينا.‏

305
00:19:59,730 --> 00:20:02,774
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ خضتما مواقف كثيرة كهذه من قبل،‏
صحيح؟

306
00:20:02,858 --> 00:20:05,736
‏‏-‏ مرات كثيرة.‏
‏-‏ مرات كثيرة،‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:20:05,819 --> 00:20:07,070
‏حالما نعرف من أخذنا…‏‏‏

308
00:20:07,154 --> 00:20:11,783
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏ معًا في موقف صعب…‏‏‏

309
00:20:13,535 --> 00:20:16,496
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها زوجتي.‏
‏-‏ ماذا؟

310
00:20:16,580 --> 00:20:20,125
‏بأي حق تضعها في موقف خطير كهذا؟

311
00:20:20,208 --> 00:20:22,461
‏‏-‏ لم أفعل.‏
‏-‏ بل فعلت.‏

312
00:20:22,544 --> 00:20:25,297
‏‏-‏ إنها ليست هنا يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ لكنها كانت لتكون هنا.‏

313
00:20:25,380 --> 00:20:27,007
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أعني،‏ أنا الذي

314
00:20:27,090 --> 00:20:29,259
‏أقسمت على أن تحبه وتحترمه وتطيعه.‏

315
00:20:29,342 --> 00:20:32,763
‏اسمع،‏ إن…‏‏‏هل أقسمت على الطاعة؟

316
00:20:33,930 --> 00:20:36,641
‏في الواقع،‏ لا،‏ ليس…‏‏‏

317
00:20:37,517 --> 00:20:39,936
‏لكن هذا ما أعنيه بالضبط!‏ إنها تطيعك.‏

318
00:20:40,020 --> 00:20:41,063
‏إنها تطيعك.‏

319
00:20:41,146 --> 00:20:44,232
‏هناك طاعة تجري على مرأى من نظري.‏

320
00:20:44,316 --> 00:20:47,569
‏انظر،‏ لديّ تاريخ مع ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها تثق بي.‏

321
00:20:47,652 --> 00:20:49,488
‏‏-‏ ماذا يُفترض بأن يعني هذا؟
‏-‏ لا شيء.‏

322
00:20:49,571 --> 00:20:51,782
‏لكنك تلمح إلى أنها تطيع
كل كلمة أقولها طاعة عمياء.‏

323
00:20:51,865 --> 00:20:53,950
‏‏-‏ هذا غير صحيح.‏
‏-‏ بالطبع.‏

324
00:20:54,034 --> 00:20:56,661
‏ليس الأمر كذلك،‏ ثمة أوامر كثيرة لم تطعها.‏

325
00:20:56,745 --> 00:20:58,914
‏‏-‏ اذكر واحدًا!‏
‏-‏ أنها تزوجتك!‏

326
00:21:12,552 --> 00:21:16,056
‏أيها الحقير الزاني.‏

327
00:21:16,139 --> 00:21:17,682
‏ماذا؟

328
00:21:19,267 --> 00:21:21,978
‏‏-‏ هذا كل ما تبقى لديّ.‏
‏-‏ شكرًا.‏

329
00:21:22,062 --> 00:21:23,271
‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:21:23,355 --> 00:21:26,566
‏كيف تعرفين أنه لن يمسك بك أيضًا؟

331
00:21:26,650 --> 00:21:28,276
‏لا تحسبوا أن هذا سيحدث.‏

332
00:21:28,360 --> 00:21:31,363
‏إن دخلت إلى هناك غير مسلحة وقدّمت العرض.‏

333
00:21:31,446 --> 00:21:33,406
‏لدى هذا الرجل قانونه الخاص،‏

334
00:21:33,490 --> 00:21:37,119
‏بقدر ما هذا جنوني،‏
لكنه يخشى كثيرًا على سمعته.‏

335
00:21:37,202 --> 00:21:39,329
‏‏-‏ سيفكر بعقلانية.‏
‏-‏ عقلانية؟

336
00:21:39,412 --> 00:21:40,997
‏إنه رجل عصابات.‏

337
00:21:41,081 --> 00:21:43,917
‏المال الذي دفعه لك مقابل المهمة الأخرى
قد أُعيد إليه بالفعل.‏

338
00:21:44,000 --> 00:21:46,419
‏ربما يحمل ضدنا بعض الضغينة

339
00:21:46,503 --> 00:21:48,171
‏لأننا وضعنا رجله في محركنا.‏

340
00:21:50,924 --> 00:21:54,010
‏انتظروا لفترة محددة من الوقت،‏
لكن إن لم تسمعوا مني،‏

341
00:21:54,094 --> 00:21:56,513
‏فأريدكم أن تأخذوا ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏
وتغادروا هذا الربع.‏

342
00:21:57,097 --> 00:21:58,140
‏إن لم تسر الأمور كما يجب،‏

343
00:21:58,223 --> 00:22:00,559
‏فلا يوجد ما يضمن أنه لن يأتي بحثًا عنكم.‏

344
00:22:13,155 --> 00:22:18,493
‏لن أكرر ما قلته.‏

345
00:22:18,577 --> 00:22:21,204
‏العلاقات الرومانسية على متن السفن
تعقد الأمور.‏

346
00:22:21,288 --> 00:22:23,582
‏‏-‏ على من؟ عليك؟
‏-‏ على الجميع.‏

347
00:22:25,625 --> 00:22:28,670
‏ماذا عن…‏‏‏

348
00:22:32,549 --> 00:22:34,301
‏لا أعارض الأمر كقاعدة.‏

349
00:22:35,510 --> 00:22:37,679
‏لكن في موقف كموقفنا هذا،‏

350
00:22:37,762 --> 00:22:39,431
‏هذا يسبب المشاكل.‏

351
00:22:39,514 --> 00:22:40,849
‏إنه يقسّم الولاء.‏

352
00:22:42,475 --> 00:22:45,020
‏‏-‏ هل تعرف ما رأيي؟
‏-‏ ماذا؟

353
00:22:51,818 --> 00:22:55,155
‏ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏؟ ما رأيك؟ لأنني مهتم به.‏

354
00:22:55,238 --> 00:22:58,241
‏هذه السياسة ضد العلاقات على متن السفن.‏

355
00:22:59,117 --> 00:23:03,205
‏أنت تفرض مشاكلك الحميمية على الآخرين.‏

356
00:23:09,628 --> 00:23:12,505
‏بالطبع،‏ يمكن أن يكون الأمر
أبسط بكثير من ذلك.‏

357
00:23:12,589 --> 00:23:14,591
‏ربما لا أعتقد أنك جيد بما يكفي
لـ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

358
00:23:16,343 --> 00:23:18,178
‏أنا لا أحفل البتة برأيك.‏

359
00:23:18,261 --> 00:23:19,095
‏حقًا؟

360
00:23:19,179 --> 00:23:23,850
‏لديّ تاريخ مع ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏
أظن أن عليك أن تسأل نفسك

361
00:23:23,934 --> 00:23:26,937
‏بعض الأسئلة الجوهرية
المتعلقة بطبيعة ذلك التاريخ.‏

362
00:23:28,355 --> 00:23:30,065
‏أنت لم تضاجع زوجتي قط.‏

363
00:23:30,148 --> 00:23:32,525
‏في الواقع،‏ أنت متأكد من هذا،‏ أليس كذلك؟

364
00:23:32,609 --> 00:23:34,319
‏هل سألتها من قبل؟

365
00:23:38,573 --> 00:23:40,992
‏نحن معًا منذ وقت طويل
قبل أن تأتي يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:23:41,576 --> 00:23:45,538
‏وهي امرأة جميلة جدًا.‏

367
00:23:46,539 --> 00:23:49,542
‏لم يحدث ذلك قط،‏ هل تعرف كيف أعرف؟

368
00:23:49,626 --> 00:23:52,504
‏كيف؟ أخبرني.‏

369
00:23:53,421 --> 00:23:56,258
‏مسألة القبطان ليست مشكلة ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:23:57,217 --> 00:23:59,469
‏إنها مشكلة الرجل الذي لم تضاجعه قط.‏

371
00:24:00,720 --> 00:24:03,014
‏‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ أتمنى لو أنك ضاجعتها.‏

372
00:24:03,098 --> 00:24:05,100
‏ستتجاوز الأمر حينها على الأقل.‏

373
00:24:05,183 --> 00:24:07,894
‏هل تريدني أن أضاجعها؟ هل سيشعرك ذلك بتحسن؟

374
00:24:07,978 --> 00:24:08,979
‏ربما.‏

375
00:24:09,062 --> 00:24:11,940
‏أعتقد أن هذا سيفعل بها العجائب أيضًا.‏

376
00:24:12,023 --> 00:24:13,817
‏‏-‏ تبًا لك.‏
‏-‏ قف في الطابور.‏

377
00:24:20,740 --> 00:24:23,118
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ سأفعل ذلك.‏

378
00:24:23,618 --> 00:24:26,246
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

379
00:24:26,329 --> 00:24:28,623
‏اسمع،‏ أول ما سنفعله حين نعود.‏

380
00:24:29,207 --> 00:24:31,167
‏أصغ إليّ!‏

381
00:24:31,251 --> 00:24:35,130
‏أول شيء سنفعله حين نعود
هو أنني سآخذ زوجتك إلى فراشي.‏

382
00:24:35,714 --> 00:24:38,925
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ سأحصل على قطعة من تلك…‏‏‏

383
00:24:59,946 --> 00:25:01,656
‏لست مسلحة.‏

384
00:25:04,451 --> 00:25:06,161
‏أريد التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏نيسكا‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:25:08,872 --> 00:25:12,125
‏فهمت.‏

386
00:25:58,588 --> 00:26:00,715
‏لا.‏

387
00:26:01,925 --> 00:26:04,052
‏اهربي.‏

388
00:26:05,595 --> 00:26:07,514
‏هذا خمسة أضعاف ما دفعته لنا
من أجل مهمة القطار.‏

389
00:26:07,597 --> 00:26:12,310
‏نعم،‏ حظيتم بأوقات سعيدة،‏ حسب قولكم.‏

390
00:26:12,394 --> 00:26:14,020
‏فهمت ذلك.‏

391
00:26:14,104 --> 00:26:16,606
‏يجب أن يكون أكثر من كاف لاستعادة رجليّ.‏

392
00:26:16,689 --> 00:26:18,483
‏‏-‏ هل هذا رأيك؟
‏-‏ إنه كذلك.‏

393
00:26:19,734 --> 00:26:22,362
‏ربما هما متضرران الآن.‏

394
00:26:22,445 --> 00:26:26,282
‏‏-‏ هل يساويان الكثير بالنسبة إليك؟
‏-‏ نعم.‏

395
00:26:26,825 --> 00:26:29,452
‏وبالنسبة إليّ يساويان أكثر.‏

396
00:26:30,495 --> 00:26:32,455
‏لا أظن أن هذا كاف.‏

397
00:26:33,039 --> 00:26:34,332
‏هذا لا يكفي لاثنين.‏

398
00:26:34,958 --> 00:26:37,544
‏لكنه كاف لشخص واحد ربما.‏

399
00:26:37,627 --> 00:26:39,295
‏لديك الآن…‏‏‏

400
00:26:39,379 --> 00:26:41,506
‏هو.‏

401
00:26:42,841 --> 00:26:46,761
‏أنا آسفة،‏ كنت ستطلب مني الاختيار،‏ صحيح؟

402
00:26:46,845 --> 00:26:48,430
‏هل تريد أن تنتهي؟

403
00:26:55,937 --> 00:26:58,398
‏إنه لك،‏ انتهينا الآن.‏

404
00:27:00,483 --> 00:27:03,653
‏‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏؟

405
00:27:03,736 --> 00:27:05,488
‏واصل السير فحسب.‏

406
00:27:09,284 --> 00:27:11,786
‏لحظة من فضلك.‏

407
00:27:11,870 --> 00:27:14,247
‏هذا المال كثير.‏

408
00:27:19,002 --> 00:27:21,296
‏يجب أن تستردي شيئًا صغيرًا.‏

409
00:27:37,729 --> 00:27:40,315
‏الآن انتهينا.‏

410
00:28:06,799 --> 00:28:09,093
‏إنه مجنون.‏

411
00:28:09,177 --> 00:28:12,931
‏‏-‏ أعرف ذلك.‏
‏-‏ أنت من روى القصص اللعينة.‏

412
00:28:13,014 --> 00:28:15,892
‏لقد أنقذك في الحرب.‏

413
00:28:16,684 --> 00:28:19,854
‏‏-‏ لكنني لم أكن أعرف.‏
‏-‏ هل تعني ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏؟

414
00:28:19,938 --> 00:28:21,314
‏إنه مجنون.‏

415
00:28:22,482 --> 00:28:24,108
‏لن ينهار يا ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

416
00:28:24,192 --> 00:28:26,736
‏‏-‏ منعني من…‏‏‏
‏-‏ حسنًا.‏

417
00:28:26,819 --> 00:28:31,074
‏‏-‏ ما كنت لأنجو.‏
‏-‏ اصمت.‏

418
00:28:31,157 --> 00:28:33,076
‏‏‏"‏‏‏‏نيسكا‏‏"‏‏‏‏ سيقتله.‏

419
00:28:33,826 --> 00:28:36,454
‏سيصمد لأطول فترة ممكنة.‏

420
00:28:37,330 --> 00:28:39,666
‏لأيام إن استطاع.‏

421
00:28:44,671 --> 00:28:46,965
‏ذلك الوغد لن يحظى بأيام.‏

422
00:29:02,605 --> 00:29:04,899
‏‏-‏ حمدًا للرب على سلامتك.‏
‏-‏ هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

423
00:29:04,983 --> 00:29:06,067
‏سألقي نظرة،‏ ما مدى السوء؟

424
00:29:06,150 --> 00:29:07,944
‏‏-‏ أنا بخير.‏
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏؟

425
00:29:08,027 --> 00:29:10,405
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيسكا‏‏"‏‏‏‏ لن يطلق سراحه.‏
‏-‏ هل هو حي؟

426
00:29:10,488 --> 00:29:11,614
‏للآن.‏

427
00:29:11,698 --> 00:29:13,199
‏خذ هذه إلى المستوصف،‏ ضعها في الثلج.‏

428
00:29:14,701 --> 00:29:16,369
‏ما هذه؟

429
00:29:17,620 --> 00:29:20,081
‏إنها أذنه.‏

430
00:29:21,082 --> 00:29:23,585
‏فاسقو المواشي الفاسدون.‏

431
00:29:23,668 --> 00:29:24,544
‏سنستعيده.‏

432
00:29:24,627 --> 00:29:27,005
‏ماذا سنفعل؟ هل سنستنسخه؟

433
00:29:27,088 --> 00:29:28,172
‏حسنًا،‏ إنه قطع كامل.‏

434
00:29:28,256 --> 00:29:30,967
‏مع المعدات المناسبة
يجب أن أتمكن من إعادة وصلها.‏

435
00:29:32,093 --> 00:29:34,345
‏هذا بافتراض وجود رأس.‏

436
00:29:38,766 --> 00:29:42,145
‏هل تعرف كتابات ‏‏"‏‏‏‏شان يو‏‏"‏‏‏‏؟

437
00:29:43,229 --> 00:29:45,982
‏هل ستطلق ناديًا للكتاب؟

438
00:29:46,858 --> 00:29:48,610
‏هل تحاول تعذيب…‏‏‏

439
00:29:48,693 --> 00:29:49,777
‏هل تحاول تعذيبي؟

440
00:29:49,861 --> 00:29:53,948
‏أجل،‏ اليوم التقيناك.‏

441
00:29:54,032 --> 00:29:57,452
‏وأنت رجل رائع،‏ رجل استثنائي،‏ أجل.‏

442
00:29:57,535 --> 00:30:01,205
‏لكن هذه ليست أوقات الرجال الاستثنائيين.‏

443
00:30:01,289 --> 00:30:03,374
‏التجارة ليست حربًا.‏

444
00:30:03,458 --> 00:30:06,628
‏الأعمال البطولية غير لائقة،‏ إنها تتعقد.‏

445
00:30:08,546 --> 00:30:13,635
‏لأجلك،‏ لديّ آلة خاصة.‏

446
00:30:17,513 --> 00:30:20,266
‏ثمينة جدًا.‏

447
00:30:20,933 --> 00:30:22,810
‏ويقولون إن الناس
لا يشبهون حيواناتهم الأليفة.‏

448
00:30:24,937 --> 00:30:29,150
‏لنر إن كنا نستطيع معرفتك على حقيقتك.‏

449
00:30:46,668 --> 00:30:49,754
‏خذ،‏ ست طلقات ثم ترميه،‏ واصل التحرك.‏

450
00:30:51,881 --> 00:30:54,592
‏هذا انتحار،‏ تعرفان ذلك،‏ صحيح؟

451
00:30:55,510 --> 00:30:56,928
‏هل تظنان أن بوسعكما شن هجوم برجلين

452
00:30:57,011 --> 00:30:59,972
‏على مبنى ‏‏"‏‏‏‏نيسكا‏‏"‏‏‏‏ الفضائي والنجاة؟

453
00:31:00,515 --> 00:31:04,227
‏عمليًا،‏ إنه هجوم برجل وامرأة،‏
ليس موحد الجنس.‏

454
00:31:04,894 --> 00:31:06,729
‏‏-‏ قنابل يدوية؟
‏-‏ نعم.‏

455
00:31:06,813 --> 00:31:08,314
‏شكرًا لك يا عزيزي.‏

456
00:31:08,398 --> 00:31:09,482
‏لن يتوقع هجومنا.‏

457
00:31:09,565 --> 00:31:11,526
‏نعم،‏ لأنهم ليسوا مجانين.‏

458
00:31:11,609 --> 00:31:14,987
‏وصلتني إشارة من ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏.‏

459
00:31:15,071 --> 00:31:17,156
‏لم يحالفني الحظ مع المستشارة.‏

460
00:31:18,074 --> 00:31:21,577
‏‏-‏ ماذا يفعلان؟
‏-‏ ينويان الانتحار.‏

461
00:31:22,245 --> 00:31:24,330
‏‏-‏ سنذهب لإحضار القبطان.‏
‏-‏ حسنًا.‏

462
00:31:25,373 --> 00:31:26,624
‏جيد.‏

463
00:31:27,792 --> 00:31:30,503
‏‏-‏ هل يمكنهما فعل هذا؟
‏-‏ لا.‏

464
00:31:31,754 --> 00:31:34,716
‏هناك شعار معين،‏

465
00:31:34,799 --> 00:31:37,135
‏مثل عقيدة بين أمثالنا.‏

466
00:31:37,218 --> 00:31:40,722
‏ربما سمعتم به،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا تترك أحدًا خلفك.‏‏‏"‏‏‏‏

467
00:31:42,932 --> 00:31:44,058
‏انتحار.‏

468
00:31:44,559 --> 00:31:46,769
‏رأيت التصميم جيدًا في طريق دخولي
المرة الماضية.‏

469
00:31:46,853 --> 00:31:50,440
‏دعني أقود،‏ أمّن لي الحماية.‏

470
00:31:51,315 --> 00:31:54,694
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ سنذهب معكما.‏

471
00:31:54,777 --> 00:31:57,655
‏لو كان أي أحد منا،‏ لما تردد القبطان.‏

472
00:31:57,739 --> 00:32:00,783
‏تفضل،‏ يجب أن تفي هذه بالغرض.‏

473
00:32:00,867 --> 00:32:05,246
‏أيها القس،‏ ألا يقول الكتاب المقدّس
شيئًا دقيقًا عن القتل؟

474
00:32:05,329 --> 00:32:06,456
‏إنه دقيق جدًا.‏

475
00:32:06,539 --> 00:32:10,334
‏ولكنه أقل دقة تجاه استهداف الركبة.‏

476
00:32:10,418 --> 00:32:12,503
‏إن كنت تريد أن أقنعك بالعدول عن ذلك…‏‏‏

477
00:32:17,133 --> 00:32:18,801
‏ماذا؟

478
00:32:19,635 --> 00:32:21,429
‏لنذهب ونأتي بالقبطان.‏

479
00:32:25,224 --> 00:32:27,393
‏نعم،‏ لقد مات.‏

480
00:32:34,275 --> 00:32:35,735
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏.‏

481
00:32:35,818 --> 00:32:39,030
‏لقد متّ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏.‏

482
00:32:39,614 --> 00:32:42,283
‏بدا كأفضل ما يمكن فعله.‏

483
00:32:42,366 --> 00:32:44,744
‏عندما تموت،‏ لا يمكنني أن أؤذيك أكثر.‏

484
00:32:44,827 --> 00:32:48,623
‏وأريد يومين على الأقل،‏ كحد أدنى.‏

485
00:32:48,706 --> 00:32:52,960
‏أظن أن الكثيرين
يعرفون اسم ‏‏"‏‏‏‏مالكوم رينولدز‏‏"‏‏‏‏.‏

486
00:32:53,878 --> 00:32:56,631
‏يعرف الكثيرون أنه أخطأ بحق ‏‏"‏‏‏‏نيسكا‏‏"‏‏‏‏.‏

487
00:32:56,714 --> 00:33:00,968
‏يجب أن يعرفوا ماذا حدث بعد ذلك.‏

488
00:33:04,806 --> 00:33:08,684
‏يجب أن يعرفوا أن العمل ما زال جاريًا.‏

489
00:33:17,360 --> 00:33:19,070
‏هل تعتقد حقًا أن هذا سينجح؟

490
00:33:19,153 --> 00:33:22,907
‏حسنًا،‏ باستثناء تشويش الاتصال
الذي أسببه على كل الترددات،‏

491
00:33:22,990 --> 00:33:24,075
‏قُطعت طاقتنا كليًا

492
00:33:24,158 --> 00:33:26,911
‏منذ أطلقتُ محركات الدفع قبل نصف ساعة.‏

493
00:33:26,994 --> 00:33:28,663
‏يجب أن نظهر على شاشاتهم كخلل في الرادار

494
00:33:28,746 --> 00:33:30,248
‏إن لم يدققوا النظر.‏

495
00:33:30,331 --> 00:33:32,124
‏ماذا لو دققوا النظر؟

496
00:33:32,208 --> 00:33:34,877
‏يسرني أننا على المسار الصحيح.‏

497
00:33:34,961 --> 00:33:37,088
‏إنه أشبه برمي سهم يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏

498
00:33:37,171 --> 00:33:39,799
‏وإصابة مركز الهدف
على بعد عشرة آلاف كيلومتر.‏

499
00:33:40,883 --> 00:33:42,301
‏هذا هو رجلي.‏

500
00:33:42,385 --> 00:33:44,220
‏حريّ بكم النزول إلى العنبر.‏

501
00:33:44,303 --> 00:33:46,180
‏سنكون أمام بابهم الأمامي بعد أقل من دقيقة.‏

502
00:33:49,517 --> 00:33:52,186
‏أنا خلفك تمامًا يا عزيزتي.‏

503
00:34:07,285 --> 00:34:09,537
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم يا سيدتي.‏

504
00:34:09,620 --> 00:34:10,746
‏جاهز عندما تكونين مستعدة.‏

505
00:34:10,830 --> 00:34:12,790
‏‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف تبلين في تتابع الإبطال؟

506
00:34:12,874 --> 00:34:14,917
‏أنا متأكدة من أن هذا
سيفتح أبواب عزل الهواء

507
00:34:15,001 --> 00:34:17,587
‏إن استطاع ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏ الالتصاق في أول محاولة.‏

508
00:34:17,670 --> 00:34:19,672
‏لهذه الخطة الكثير من الاحتمالات.‏

509
00:34:20,798 --> 00:34:24,427
‏‏-‏ كان بوسعك البقاء في سريرك.‏
‏-‏ أرفض هذا.‏

510
00:34:24,510 --> 00:34:26,220
‏نحن مستعدون.‏

511
00:34:26,304 --> 00:34:29,599
‏حسنًا يا قوم،‏
أطلقوا النار على كل ما يتحرك.‏

512
00:34:29,682 --> 00:34:31,976
‏‏-‏ إلا إذا كان القبطان.‏
‏-‏ إلا إذا كان القبطان.‏

513
00:34:55,833 --> 00:34:57,126
‏اسمع.‏

514
00:34:58,127 --> 00:35:01,297
‏إن كان لديك ضيوف،‏ فيمكنني العودة لاحقًا.‏

515
00:35:25,863 --> 00:35:28,282
‏‏-‏ تحركوا.‏
‏-‏ احتموا.‏

516
00:35:34,121 --> 00:35:36,666
‏الفريق الثاني،‏ حافظوا على هذه الوضعية.‏

517
00:35:36,749 --> 00:35:38,751
‏إن خسرنا هذه المنطقة،‏ فسنخسر كل شيء.‏

518
00:35:38,834 --> 00:35:42,046
‏سنتشبث بهذه المنطقة.‏

519
00:35:42,129 --> 00:35:43,798
‏هل تفهمون؟

520
00:35:47,134 --> 00:35:48,761
‏مفهوم.‏

521
00:35:48,844 --> 00:35:50,054
‏حسنًا إذًا.‏

522
00:36:28,718 --> 00:36:31,762
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هذا؟ ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏!‏

523
00:36:43,065 --> 00:36:45,901
‏يبدو أن العمل لم يعد جاريًا بقدر ما يزحف.‏

524
00:36:47,486 --> 00:36:51,032
‏هل تريد أن تعرف حقيقتي الآن؟

525
00:36:51,115 --> 00:36:53,367
‏تبًا!‏

526
00:37:13,137 --> 00:37:14,722
‏‏‏"‏‏‏‏بوك‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن…‏‏‏

527
00:37:19,351 --> 00:37:20,603
‏اتبعني.‏

528
00:37:30,237 --> 00:37:32,490
‏تعال خلفنا أيها الواعظ،‏ نحتاج إلى غطاء.‏

529
00:37:35,076 --> 00:37:36,744
‏لا تفكر،‏ أطلق النار فحسب.‏

530
00:37:57,681 --> 00:37:59,600
‏لا يمكنني النظر.‏

531
00:38:14,990 --> 00:38:18,369
‏لا توجد قوة في العالم يمكنها أن توقفني.‏

532
00:38:50,151 --> 00:38:53,821
‏ألم تقتلني بما يكفي ليوم واحد؟

533
00:39:05,124 --> 00:39:06,917
‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏

534
00:39:07,835 --> 00:39:09,753
‏هذا أمر على القبطان أن يفعله بمفرده.‏

535
00:39:09,837 --> 00:39:11,922
‏‏-‏ لا،‏ ليس كذلك!‏
‏-‏ حسنًا.‏

536
00:39:35,321 --> 00:39:37,156
‏هل أنت متأكد من أن هذا الشيء
سيبقى ملتصقًا؟

537
00:39:38,365 --> 00:39:40,826
‏هذا المقوم الجلدي يخلق رابطة نسيج ممتازة.‏

538
00:39:40,910 --> 00:39:43,412
‏سيكون بخير،‏ فقط لا تعبث به.‏

539
00:39:44,914 --> 00:39:47,583
‏احرصي على شكر المستشارة نيابةً عني.‏

540
00:39:47,666 --> 00:39:49,293
‏كان من اللطيف

541
00:39:49,376 --> 00:39:51,378
‏أن تستخدم نفوذها وتعيرنا هذه المعدّات.‏

542
00:39:51,462 --> 00:39:52,838
‏هذا أقل ما يمكنها فعله.‏

543
00:39:53,714 --> 00:39:55,466
‏أتمنى فقط لو أنك قتلت ذلك الوغد العجوز.‏

544
00:39:55,549 --> 00:39:57,343
‏لديّ ما أندم عليه أيضًا.‏

545
00:39:58,719 --> 00:40:03,349
‏سمعت أنكم جميعًا حملتم أسلحتكم
في تلك المعركة هناك.‏

546
00:40:06,810 --> 00:40:08,437
‏كيف تشعر حيال هذا أيها الطبيب؟

547
00:40:10,439 --> 00:40:14,401
‏لا أعرف،‏ لم أطلق النار على أحد من قبل.‏

548
00:40:14,485 --> 00:40:16,362
‏كنت هناك يا بنيّ.‏

549
00:40:16,445 --> 00:40:18,280
‏أنا متأكد من أنك لم تُصب أحدًا بعد.‏

550
00:40:18,364 --> 00:40:20,699
‏عجبًا.‏

551
00:40:59,780 --> 00:41:03,784
‏حسنًا،‏ حساء الزوجة،‏
لا بد أنني أحسنت صنعًا.‏

552
00:41:04,493 --> 00:41:07,496
‏نعم يا عزيزي،‏ أحسنت صنعًا.‏

553
00:41:08,622 --> 00:41:10,207
‏عجبًا.‏

554
00:41:11,583 --> 00:41:14,128
‏‏-‏ هل أخبرتها؟
‏-‏ أُخبرها بماذا؟

555
00:41:14,837 --> 00:41:17,256
‏طلب زوجك أن أضاجعك.‏

556
00:41:17,339 --> 00:41:20,509
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ بربك.‏

557
00:41:20,592 --> 00:41:24,471
‏يبدو أنه يظن أن هذا
قد يُظهر التوتر الجنسي المشتعل.‏

558
00:41:24,555 --> 00:41:27,224
‏أن تخوضي قتالًا عادلًا
من أجل عواطفك الأنثوية.‏

559
00:41:27,308 --> 00:41:28,434
‏لا.‏

560
00:41:28,517 --> 00:41:30,644
‏كان هذا بسبب التعذيب،‏ هل تذكر التعذيب؟

561
00:41:31,979 --> 00:41:35,316
‏أعرف أنها مهمة صعبة،‏

562
00:41:35,399 --> 00:41:37,776
‏لكن أنا وأنت

563
00:41:37,860 --> 00:41:39,987
‏يجب أن ننجزها.‏

564
00:41:41,071 --> 00:41:43,365
‏فهمت،‏ ليس لدينا خيار.‏

565
00:41:45,200 --> 00:41:46,910
‏ضاجعني يا سيدي،‏ ضاجعني بقوة.‏

566
00:41:46,994 --> 00:41:49,538
‏الآن هناك شيء مزعج في هذا.‏

567
00:41:56,253 --> 00:41:58,005
‏سنكون في سريرنا.‏

568
00:42:05,804 --> 00:42:08,015
‏يا هذا،‏ حساء مجاني.‏

569
00:42:50,057 --> 00:42:51,975
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏وسام ناصف‏‏"‏‏‏‏

