﻿1
00:00:26,093 --> 00:00:27,553
‏نعم.‏

2
00:00:28,971 --> 00:00:30,681
‏سار ذلك بشكل جيد.‏

3
00:00:32,725 --> 00:00:37,188
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قبل 72 ساعة‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:50,576 --> 00:00:52,745
‏‏‏"‏‏‏‏مالكوم رينولدز‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:54,121 --> 00:00:56,665
‏أيها العجوز…‏‏‏تعال هنا!‏

6
00:00:56,749 --> 00:00:59,793
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏!‏ كيف حالك؟

7
00:01:01,545 --> 00:01:03,547
‏لم يخبروني بأنك ستقود هذا الجزء من الرحلة.‏

8
00:01:03,631 --> 00:01:05,341
‏أجل،‏ كان العمل شحيحًا مؤخرًا،‏

9
00:01:05,424 --> 00:01:07,676
‏لذا فكرت في أن تأدية
بعض أعمال التهريب النزيه بين الوظائف.‏

10
00:01:07,760 --> 00:01:10,596
‏‏-‏ أين سفينتك البائسة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:01:11,263 --> 00:01:14,308
‏سفينتان كسفينتينا،‏
تلتقيان على أرض قاحلة كهذه.‏

12
00:01:15,142 --> 00:01:17,269
‏هذا يوحي بتهريب البضائع للفدراليين.‏

13
00:01:17,353 --> 00:01:19,897
‏أم هل نسيت حين قُبض عليك في ‏‏"‏‏‏‏بيليكس‏‏"‏‏‏‏؟

14
00:01:19,980 --> 00:01:22,733
‏أنت تفكر دائمًا،‏ أليس كذلك؟
أنت ذكي،‏ هذا ما لديك.‏

15
00:01:23,317 --> 00:01:25,402
‏‏-‏ الذكاء.‏
‏-‏ حسنًا،‏ مهلًا،‏ هناك شيء مختلف.‏

16
00:01:25,486 --> 00:01:28,322
‏‏-‏ ثمة شيء…‏‏‏
‏-‏ نعم.‏

17
00:01:30,449 --> 00:01:32,826
‏اللحية!‏ لقد حلقت لحيتك.‏

18
00:01:32,910 --> 00:01:33,953
‏نعم.‏

19
00:01:34,036 --> 00:01:36,539
‏ظننتك ستحتفظ باللحية القبيحة حتى الموت.‏

20
00:01:36,622 --> 00:01:37,665
‏أجل،‏ وأنا كذلك،‏

21
00:01:37,748 --> 00:01:39,583
‏لكنها لم تحب شاربي كثيرًا.‏

22
00:01:40,167 --> 00:01:42,461
‏‏-‏ هي؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بريدجت‏‏"‏‏‏‏!‏

23
00:01:42,545 --> 00:01:44,880
‏ما الذي دهاني؟ يجب أن أعرّفك على زوجتي.‏

24
00:01:45,589 --> 00:01:46,966
‏‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏!‏

25
00:01:47,800 --> 00:01:50,427
‏هل سقطت من صفوف العازبين النبلاء؟

26
00:01:50,511 --> 00:01:52,429
‏لم أكن أسعى إلى ذلك،‏ لكن…‏‏‏

27
00:01:52,513 --> 00:01:55,349
‏لقد سحرتني تمامًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بريدجت‏‏"‏‏‏‏!‏

28
00:01:55,849 --> 00:01:58,394
‏لا بد أنها نادرة من نوعها بالفعل.‏

29
00:01:58,477 --> 00:01:59,645
‏هذا لا ينصفها البتة.‏

30
00:02:00,688 --> 00:02:03,983
‏‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تقابل حبيبتي ‏‏"‏‏‏‏بريدجت‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:02:11,407 --> 00:02:12,866
‏إذًا…‏‏‏

32
00:02:13,409 --> 00:02:15,452
‏هل تقابلتما؟

33
00:02:16,870 --> 00:02:19,623
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏خذ حبي وأرضي

34
00:02:19,707 --> 00:02:23,127
{\an8}‏خذني إلى حيث لا أطيق

35
00:02:23,210 --> 00:02:25,921
{\an8}‏لا يهمني،‏ ما زلت حرًا

36
00:02:26,005 --> 00:02:30,134
{\an8}‏لا يمكنك أن تنتزع مني السماء

37
00:02:30,217 --> 00:02:32,886
{\an8}‏خذني إلى الفراغ

38
00:02:32,970 --> 00:02:36,557
{\an8}‏أخبر أصدقائي بأنني لن أعود

39
00:02:36,640 --> 00:02:39,143
{\an8}‏احرق الأرض وبخّر البحر

40
00:02:39,226 --> 00:02:42,646
{\an8}‏لا يمكنك أن تنتزع مني السماء

41
00:02:51,947 --> 00:02:54,658
{\an8}‏ما من مكان يمكنني أن أكون فيه

42
00:02:54,742 --> 00:02:58,120
{\an8}‏منذ أن وجدت سفينتي

43
00:02:58,203 --> 00:03:01,582
{\an8}‏لكن لا يمكنك أن تنتزع مني السماء‏‏"‏‏‏‏

44
00:03:09,882 --> 00:03:12,760
‏‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا توجه المسدس نحو زوجتي؟

45
00:03:12,843 --> 00:03:15,012
‏‏-‏ ليست زوجتك يا ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

46
00:03:15,095 --> 00:03:17,806
‏‏-‏ أنا تزوجتها،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لست الوحيد.‏

47
00:03:22,811 --> 00:03:24,188
‏‏‏"‏‏‏‏بريدجت‏‏"‏‏‏‏!‏

48
00:03:28,817 --> 00:03:29,985
‏‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:03:31,195 --> 00:03:32,821
‏‏‏"‏‏‏‏بريدجت‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:03:32,905 --> 00:03:34,740
‏توقفا أنتما الاثنان!‏

51
00:03:36,075 --> 00:03:38,994
‏والآن،‏ كفّا عن ذلك.‏

52
00:03:40,037 --> 00:03:41,789
‏تبًا،‏ هذا يكفي!‏

53
00:03:44,166 --> 00:03:45,876
‏ما الذي يجري هنا؟

54
00:03:45,959 --> 00:03:47,753
‏ماذا تعني بأنها ليست زوجتي؟

55
00:03:47,836 --> 00:03:49,421
‏إنها ليست زوجتك لأنها متزوجة بي!‏

56
00:03:49,505 --> 00:03:50,923
‏لا تصغ إليه.‏

57
00:03:51,006 --> 00:03:52,132
‏هذا صحيح.‏

58
00:03:52,216 --> 00:03:54,218
‏قبل حوالي نصف عام في مستوطنة ‏‏"‏‏‏‏تريامف‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:03:54,718 --> 00:03:57,513
‏لكن لم يكن اسمها ‏‏"‏‏‏‏بريدجت‏‏"‏‏‏‏ حينها،‏
كانت ‏‏"‏‏‏‏زافرون‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:03:57,596 --> 00:03:58,722
{\an8}‏لقد فاجأتني،‏

61
00:03:58,806 --> 00:04:01,350
{\an8}‏وركبت سفينتي وحاولت سرقتها مني!‏

62
00:04:01,433 --> 00:04:04,895
{\an8}‏إنها باردة كالجليد ومجنونة أيضًا!‏

63
00:04:04,978 --> 00:04:06,689
‏أنت كاذب يا ‏‏"‏‏‏‏مالكوم رينولدز‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:04:08,732 --> 00:04:11,985
{\an8}‏لم يتسنّ لي أن أقول لك اسمه.‏

65
00:04:15,531 --> 00:04:18,534
{\an8}‏تبًا،‏ حسنًا،‏ ليكن ذلك.‏

66
00:04:19,118 --> 00:04:22,496
‏تبًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏بريدجت‏‏"‏‏‏‏،‏ فلتذهبي إلى الجحيم!‏

67
00:04:22,579 --> 00:04:24,456
{\an8}‏لقد فطرت قلبي تمامًا.‏

68
00:04:24,540 --> 00:04:26,667
{\an8}‏جعلتني أُحبك،‏ ثم…‏‏‏

69
00:04:27,626 --> 00:04:31,588
‏حلقت لحيتي من أجلك أيتها الشيطانة!‏

70
00:04:34,216 --> 00:04:36,093
‏أيها الأحمق.‏

71
00:04:49,106 --> 00:04:53,235
‏ستودين أن تخرجي مخلبك
من تلك الحقيبة ببطء وهدوء.‏

72
00:04:53,318 --> 00:04:56,029
‏اهدأ،‏ لن أُخرج مسدسًا أو ما شابه.‏

73
00:04:57,573 --> 00:04:59,283
‏سأتبرج فحسب.‏

74
00:05:01,201 --> 00:05:04,329
‏أنت وأحمر الشفاه مزيج خطير على ما أذكر.‏

75
00:05:04,413 --> 00:05:06,415
‏استديري.‏

76
00:05:10,878 --> 00:05:14,757
‏أجل،‏ كالأيام الخوالي.‏

77
00:05:14,840 --> 00:05:16,759
‏لا تجمعنا أية أيام خوال.‏

78
00:05:16,842 --> 00:05:21,054
‏فقط لا أريدك أن تسحبي مسدسًا من مكان ما.‏

79
00:05:21,138 --> 00:05:24,892
‏لقد فوتّ بقعة.‏

80
00:05:24,975 --> 00:05:26,810
‏لا يمكن للمرء تفويت مكان لم يزره من قبل.‏

81
00:05:33,442 --> 00:05:35,819
‏الزواج عمل شاق يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف ذلك.‏

82
00:05:36,779 --> 00:05:38,906
‏لكن هذا لا يعني أن نستسلم ببساطة.‏

83
00:05:39,907 --> 00:05:41,325
‏بالطبع تشاجرنا.‏

84
00:05:41,408 --> 00:05:43,243
‏ربما اتخذت بعض القرارات السيئة في الطريق…‏‏‏

85
00:05:43,327 --> 00:05:45,621
‏يا لك من امرأة مختلة بالفعل.‏

86
00:05:46,330 --> 00:05:49,625
‏لكن اعترف بالأمر يا زوجي،‏ أنا مثيرة حقًا.‏

87
00:05:50,834 --> 00:05:53,670
‏نعم،‏ ابدئي المشي.‏

88
00:05:53,754 --> 00:05:55,547
‏المشي؟ المشي إلى أين؟

89
00:05:55,631 --> 00:05:58,008
‏اختاري اتجاهًا،‏ لكن لا تلتفتي.‏

90
00:05:59,051 --> 00:06:00,093
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:06:00,177 --> 00:06:03,639
‏هذه منطقتي النائية،‏
اذهبي،‏ جدي لنفسك منطقتك الخاصة.‏

92
00:06:04,223 --> 00:06:07,142
‏لا يمكنك تركي هنا على هذا القمر التافه
الخالي من الحياة.‏

93
00:06:07,226 --> 00:06:09,144
‏‏-‏ يمكنني ذلك.‏
‏-‏ سأموت.‏

94
00:06:09,228 --> 00:06:11,605
‏بدافع الكياسة،‏ قد تبدئين بالانشغال بذلك،‏

95
00:06:11,688 --> 00:06:13,565
‏لأن كل هذه الثرثرة لا تنفعني في شيء.‏

96
00:06:15,526 --> 00:06:17,820
‏لماذا لا تطلق النار عليّ إذًا؟

97
00:06:19,738 --> 00:06:21,240
‏لا أعرف.‏

98
00:06:22,449 --> 00:06:23,867
‏لماذا لم تطلقي النار عليّ

99
00:06:23,951 --> 00:06:25,994
‏عندما أشحت بنظري عنك للحظة؟

100
00:06:26,537 --> 00:06:29,706
‏أخجل من قول هذا،‏ لكنني أعطيتك الفرصة.‏

101
00:06:29,790 --> 00:06:31,750
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏ خضتما الحرب معًا،‏ صحيح؟

102
00:06:31,834 --> 00:06:34,628
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أجل،‏ شعرت بذلك.‏

103
00:06:34,711 --> 00:06:36,588
‏من الصعب فك رباط صداقة الحرب.‏

104
00:06:37,464 --> 00:06:39,716
‏عرفت أنني إن أطلقت النار عليك،‏
فسأخسر ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏ على أية حال.‏

105
00:06:39,800 --> 00:06:42,302
‏كانت فرصك أفضل هذه المرة.‏

106
00:06:42,386 --> 00:06:45,180
‏ليست فرصًا،‏ إنها تُسمى حياة.‏

107
00:06:45,264 --> 00:06:47,432
‏جديًا يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تقلّني.‏

108
00:06:49,518 --> 00:06:50,978
‏يا امرأة،‏ لقد جُننت تمامًا.‏

109
00:06:51,061 --> 00:06:52,437
‏لن أسبب المشاكل.‏

110
00:06:52,521 --> 00:06:54,398
‏يمكنك وضعي في أحد تلك الصناديق إن أردت.‏

111
00:06:54,481 --> 00:06:55,566
‏لا تتركني هنا فحسب.‏

112
00:07:12,624 --> 00:07:16,003
‏أنت السبب في كل هذا،‏
كنت قد حضّرت الجريمة الكاملة.‏

113
00:07:16,086 --> 00:07:17,713
‏بالتأكيد،‏ كنت ستسرقين لحية رجل.‏

114
00:07:17,796 --> 00:07:19,381
‏لا،‏ أيها الأحمق.‏

115
00:07:19,464 --> 00:07:22,885
‏مهمة بمليون دولار،‏ أكبر مهمة.‏

116
00:07:22,968 --> 00:07:24,469
‏كنت سأشارك ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏ وفريقه،‏

117
00:07:24,553 --> 00:07:26,054
‏لكنك أفسدتها بشدة.‏

118
00:07:26,138 --> 00:07:28,974
‏هذا غريب،‏ لا أظنني سأُصاب بالأرق بسبب ذلك.‏

119
00:07:29,975 --> 00:07:33,228
‏حصلت على التصميم ورموز الولوج.‏

120
00:07:33,312 --> 00:07:35,939
‏صدّقني،‏ هذه السرقة سهلة للغاية.‏

121
00:07:36,732 --> 00:07:37,608
‏إلى اللقاء الآن.‏

122
00:07:37,691 --> 00:07:40,485
‏أنا أُقدّم إليك ثروة
على طبق من ذهب يا عزيزي.‏

123
00:07:40,569 --> 00:07:42,404
‏ألا تريد حتى أن تسمع التفاصيل؟

124
00:07:56,168 --> 00:07:58,211
‏أيها القبطان.‏

125
00:07:58,295 --> 00:08:00,464
‏لا تخبرني بأنك تشاجرت مع ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:08:00,547 --> 00:08:03,300
‏حقًا؟ لكنني ظننت أننا نحب ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:08:04,718 --> 00:08:05,969
‏نحب ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

128
00:08:06,053 --> 00:08:07,638
‏عزيزتي،‏ لو تشاجر مع ذاك الضخم،‏

129
00:08:07,721 --> 00:08:09,348
‏لكنا جميعًا في التراب الآن،‏

130
00:08:09,431 --> 00:08:12,434
‏نجمع أسنان القبطان،‏ أليس كذلك يا سيدي؟

131
00:08:12,517 --> 00:08:14,770
‏هل تعلمون؟
لا أريد أن أتحدث عن هذا الأمر تحديدًا.‏

132
00:08:14,853 --> 00:08:17,022
‏لدينا عمل لننجزه،‏ لنصمت ونفعله.‏

133
00:08:17,105 --> 00:08:19,608
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏ تسأل عنك،‏ أرادت…‏‏‏

134
00:08:21,777 --> 00:08:23,820
‏لنتحدث لاحقًا إذًا.‏

135
00:08:52,474 --> 00:08:56,478
‏‏-‏ سمعت أنك تبحثين عني؟
‏-‏ أجل،‏ هل تريد الجلوس؟

136
00:08:57,562 --> 00:08:58,897
‏كنت آمل أن نتحدث عن بعض الأعمال.‏

137
00:08:59,940 --> 00:09:01,566
‏هل تريد بعض الشاي؟

138
00:09:01,650 --> 00:09:03,068
‏حسنًا.‏

139
00:09:04,528 --> 00:09:07,531
‏‏-‏ ما هي لعبتك؟
‏-‏ قدّمت إليك الشاي.‏

140
00:09:07,614 --> 00:09:10,200
‏نعم،‏ بعد دعوتي إلى دخول مكوكك،‏
بمحض إرادتك.‏

141
00:09:10,283 --> 00:09:12,202
‏هذا يجعلهما حدثين من دون سابقة.‏

142
00:09:12,285 --> 00:09:14,454
‏ما يجعلني أشعر بالجبن قليلًا.‏

143
00:09:14,538 --> 00:09:16,790
‏بصراحة يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏
إن لم نكن متحضّرين ونتحدّث…‏‏‏

144
00:09:16,873 --> 00:09:19,501
‏أنا متحضّر بما فيه الكفاية،‏
أنت تستخدمين حيلك الأنثوية ضدي.‏

145
00:09:19,584 --> 00:09:22,295
‏‏-‏ أستعمل ماذا؟
‏-‏ حيلك الأنثوية.‏

146
00:09:22,379 --> 00:09:24,798
‏تدريبك كمرافقة،‏ أو قد يقول البعض،‏

147
00:09:24,881 --> 00:09:28,844
‏قدرتك الخارقة على جعل رجل يتعرق
أو يخضع أو ما شابه،‏

148
00:09:28,927 --> 00:09:30,762
‏وقد اكتفيت من ذلك لهذا اليوم.‏

149
00:09:30,846 --> 00:09:31,972
‏ربما هذا ليس الوقت المناسب.‏

150
00:09:32,055 --> 00:09:34,474
‏لا،‏ بل إنه الوقت المناسب.‏

151
00:09:34,558 --> 00:09:37,602
‏فقط تحدثي بوضوح،‏ هذا كل شيء.‏

152
00:09:39,354 --> 00:09:41,064
‏لن أضاجعك يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:09:41,148 --> 00:09:43,567
‏لا،‏ أظن أنني كنت لألاحظ ذلك.‏

154
00:09:43,650 --> 00:09:45,402
‏أظن أن حواسي المدربة جيدًا…‏‏‏

155
00:09:45,485 --> 00:09:46,737
‏لست حبيبي،‏

156
00:09:46,820 --> 00:09:48,572
‏لست أمي أو مدبرة منزلي،‏

157
00:09:48,655 --> 00:09:51,199
‏أو أي شخص يحق له إبداء رأيه
بأسلوبي في إدارة شؤوني.‏

158
00:09:51,825 --> 00:09:52,993
‏هذا عادل،‏ وبعد؟

159
00:09:53,076 --> 00:09:54,995
‏لذا دعني أدير شؤوني.‏

160
00:09:55,078 --> 00:09:56,121
‏من يمنعك من إدارة…‏‏‏

161
00:09:56,204 --> 00:09:57,622
‏لم يزرني أي زبون منذ ثلاثة أسابيع.‏

162
00:09:57,706 --> 00:09:59,750
‏من أقمار منعزلة أو أحياء فقيرة

163
00:09:59,833 --> 00:10:02,127
‏أو الكواكب الحدودية
التي لا يوجد فيها ولو معبد.‏

164
00:10:02,210 --> 00:10:05,213
‏‏-‏ نذهب حيث نجد العمل.‏
‏-‏ ثمة الكثير من الأعمال يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:10:05,297 --> 00:10:07,966
‏وأعمالنا من النوع الذي يحظره ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:10:08,675 --> 00:10:10,343
‏أختار الابتعاد عن الأنظار.‏

167
00:10:10,427 --> 00:10:12,179
‏هناك العديد من العوالم
حيث يمكن لكلينا أن نعمل.‏

168
00:10:12,679 --> 00:10:14,681
‏اعتدنا زيارتهم،‏ هل تذكر؟

169
00:10:14,765 --> 00:10:17,100
‏لنأخذ نفسًا عميقًا.‏

170
00:10:17,184 --> 00:10:20,187
‏هل تقولين إنني أفعل هذا عمدًا بسببك؟

171
00:10:20,270 --> 00:10:22,606
‏أنه يوجد سبب لرغبتي بأن تتركي عملك؟

172
00:10:22,689 --> 00:10:23,690
‏هل هناك سبب كهذا؟

173
00:10:25,358 --> 00:10:28,361
‏هذا من أكثر الأمور جنونًا
التي سمعتها اليوم.‏

174
00:10:28,445 --> 00:10:29,863
‏وعندما أُخبرك عن بقية يومي،‏

175
00:10:30,447 --> 00:10:32,282
‏‏-‏ ستقدّرين…‏‏‏
‏-‏ أنا لا أتهمك بأي شيء يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:10:32,365 --> 00:10:33,617
‏مهلًا،‏ لا.‏

177
00:10:33,700 --> 00:10:35,619
‏لنحدد مسارًا نحو كوكب الأثرياء المنعزلين

178
00:10:35,702 --> 00:10:37,370
‏ممن يتمتعون بنظافة بدنية لائقة.‏

179
00:10:37,454 --> 00:10:39,206
‏سأخبر ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكننا أن نمكث هناك لشهر.‏

180
00:10:39,289 --> 00:10:41,625
‏ليست كل أعمالك مشروعة يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏ وأفضل…‏‏‏

181
00:10:41,708 --> 00:10:42,667
‏تريدين مني ترك عملي الآن؟

182
00:10:42,751 --> 00:10:45,337
‏أفضل عمل أديته كان في كوكب مركزي.‏

183
00:10:45,420 --> 00:10:47,923
‏ما رأيك بألّا أتدخل في عهرك…‏‏‏

184
00:10:48,006 --> 00:10:49,716
‏‏-‏ لم يطل ذلك الأمر.‏
‏-‏ …‏‏‏وألّا تتدخلي في سرقتي.‏

185
00:10:49,800 --> 00:10:51,635
‏أعرف عملي جيدًا،‏ شكرًا جزيلًا لك.‏

186
00:10:51,718 --> 00:10:53,512
‏صحيح،‏ أنت عقل مدبر للجريمة.‏

187
00:10:54,638 --> 00:10:57,891
‏ماذا كانت آخر شحنة
هرّبناها من ‏‏"‏‏‏‏التحالف‏‏"‏‏‏‏ لننقلها؟

188
00:10:58,725 --> 00:11:00,477
‏‏-‏ كانت تلك…‏‏‏
‏-‏ ماذا كانت الشحنة؟

189
00:11:03,146 --> 00:11:04,231
‏كانت دُمى.‏

190
00:11:04,314 --> 00:11:07,192
‏كانت دُمى ‏‏"‏‏‏‏غيشا‏‏"‏‏‏‏ صغيرة برؤوس كبيرة هزازة.‏

191
00:11:07,275 --> 00:11:08,610
‏الناس يحبونها!‏

192
00:11:08,693 --> 00:11:12,322
‏وكم كانت حصتنا بالضبط من مغامرة الدُمى
ذات الرؤوس الهزازة الشهيرة؟

193
00:11:12,906 --> 00:11:16,284
‏‏‏"‏‏‏‏حصتنا‏‏"‏‏‏‏؟ إذًا أنت في العصابة الآن.‏

194
00:11:16,368 --> 00:11:18,370
‏بما أنني لا أجد عملًا في المرافقة،‏

195
00:11:18,453 --> 00:11:20,831
‏فلعلّي أصبح نشّالة مثلك.‏

196
00:11:25,335 --> 00:11:26,795
‏نشّالة؟

197
00:11:26,878 --> 00:11:28,130
‏لم أقصد ذلك.‏

198
00:11:28,213 --> 00:11:30,215
‏ماذا قصدت؟

199
00:11:30,799 --> 00:11:32,592
‏‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:11:33,093 --> 00:11:34,761
‏هذا يعني ‏‏"‏‏‏‏وضيع‏‏"‏‏‏‏ بالصينية.‏

201
00:11:34,845 --> 00:11:36,179
‏لا،‏ هذا أقرب إلى…‏‏‏

202
00:11:37,264 --> 00:11:38,473
‏ثمة فروق صغيرة في المعنى…‏‏‏

203
00:11:38,557 --> 00:11:42,394
‏ربما كان عليك الالتزام بحيلك الأنثوية.‏

204
00:11:43,436 --> 00:11:45,522
‏لا تحمّلني مسؤولية كل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:11:46,898 --> 00:11:48,900
‏تعرف أنك لم تسع قط إلى مهمة جادة…‏‏‏

206
00:11:48,984 --> 00:11:50,443
‏مهمة جادة؟

207
00:11:51,444 --> 00:11:54,364
‏هل تريدين أن تعرفي إن كنتُ…‏‏‏

208
00:11:54,447 --> 00:11:57,993
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا شيء.‏

209
00:12:03,290 --> 00:12:06,168
‏حسنًا،‏ أخبريني بالمزيد عن مهمتك هذه.‏

210
00:12:15,760 --> 00:12:17,637
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏دوران هايمر‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:12:17,721 --> 00:12:21,683
‏ربما يكون من أكبر جامعي
تحف ‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏ الأثرية السابقة في الكون.‏

212
00:12:21,766 --> 00:12:23,935
‏لديه مستودع مليء بالأغراض.‏

213
00:12:24,644 --> 00:12:27,063
‏لكن قطعته المميزة موضوعة في صالونه،‏

214
00:12:27,689 --> 00:12:31,693
‏وهي قطعة أثرية لا تُقدّر بثمن،‏ ‏‏"‏‏‏‏لاسيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:12:31,776 --> 00:12:34,070
‏المسدس الليزر اليدوي الأصلي.‏

216
00:12:34,154 --> 00:12:36,448
‏واحد من اثنين نعرف بوجودهما حتى الآن.‏

217
00:12:36,531 --> 00:12:39,201
‏كانا نموذجًا رائدًا
لتقنيات الليزر الحديثة.‏

218
00:12:39,284 --> 00:12:42,037
‏حالف الحظ ‏‏"‏‏‏‏هايمر‏‏"‏‏‏‏،‏
وجده في غمار الحرب دون مقابل.‏

219
00:12:42,621 --> 00:12:44,414
‏لكن لم يكن الأمر مجرد حظ.‏

220
00:12:44,497 --> 00:12:45,540
‏أخبريهم.‏

221
00:12:46,708 --> 00:12:47,959
‏حليف ‏‏"‏‏‏‏هايمر‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:12:48,543 --> 00:12:50,462
‏خبير بالأسلحة البيولوجية أثناء الحرب.‏

223
00:12:50,545 --> 00:12:52,297
‏استهدف الأحياء التي تحوي أشياء ثمينة،‏

224
00:12:52,380 --> 00:12:55,383
‏قضى على كل شخص حيّ
من دون أن يلحق الأذى بالبضائع.‏

225
00:12:55,467 --> 00:12:57,636
‏دخل وأخذ ما يريده.‏

226
00:12:57,719 --> 00:13:00,847
‏والآن يعيش بثراء
في عزبة خاصة في ‏‏"‏‏‏‏بيلروفون‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:13:01,473 --> 00:13:03,642
‏تمكنت من الوصول إلى جدول أعماله

228
00:13:04,226 --> 00:13:05,727
‏على مدى الـ18 شهرًا القادمة،‏

229
00:13:05,810 --> 00:13:07,520
‏مخطط لأراضي العزبة

230
00:13:07,604 --> 00:13:09,522
‏وكل رمز أمني في المكان.‏

231
00:13:09,606 --> 00:13:11,358
‏‏‏"‏‏‏‏زافرون‏‏"‏‏‏‏ لديها فكرة.‏

232
00:13:11,441 --> 00:13:14,110
‏يمكننا الدخول إلى هناك مباشرةً،‏
وأخذ ‏‏"‏‏‏‏لاسيتر‏‏"‏‏‏‏ من على رفه.‏

233
00:13:16,571 --> 00:13:18,073
‏أنا محتار…‏‏‏

234
00:13:18,156 --> 00:13:19,157
‏أنت تسأل نفسك

235
00:13:19,241 --> 00:13:22,035
‏إن كنت أعرف الرموز الأمنية،‏
فلماذا لا آخذه لنفسي؟

236
00:13:22,619 --> 00:13:26,122
‏لا،‏ في الواقع،‏ كنت أتساءل…‏‏‏

237
00:13:26,998 --> 00:13:29,042
‏ماذا تفعل على متن هذه السفينة؟

238
00:13:29,542 --> 00:13:31,044
‏ألم تحاول قتلنا؟

239
00:13:31,127 --> 00:13:34,214
‏بحقك،‏ لم يمت أحد آخر مرة.‏

240
00:13:34,297 --> 00:13:36,508
‏نحن في الفضاء،‏ كيف وصلت إلى هنا؟

241
00:13:36,591 --> 00:13:38,969
‏‏-‏ تسللت.‏
‏-‏ لا أتذكر أنني توقفت على جانب الطريق.‏

242
00:13:39,052 --> 00:13:42,639
‏المقصود أنها ليست مهمة دُمى
ذات رؤوس مترنحة.‏

243
00:13:42,722 --> 00:13:44,933
‏هذه المهمة تاريخية.‏

244
00:13:45,976 --> 00:13:48,270
‏حسنًا،‏ لديّ سؤال.‏

245
00:13:49,437 --> 00:13:51,273
‏إن كانت تملك الرموز الأمنية،‏

246
00:13:51,356 --> 00:13:53,441
‏فلماذا لا تدخل وتأخذه بنفسها؟

247
00:13:55,610 --> 00:13:57,279
‏ملاحظة جيدة.‏

248
00:13:57,362 --> 00:14:00,907
‏الدخول من الباب وأخذ ‏‏"‏‏‏‏لاسيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ أمر سهل.‏

249
00:14:00,991 --> 00:14:02,367
‏الخروج به،‏ هذا هو الجزء الصعب.‏

250
00:14:02,450 --> 00:14:04,202
‏إنه يحمل أجهزة مراقبة.‏

251
00:14:04,286 --> 00:14:08,707
‏فور عبوره من الباب،‏
أجهزة الإنذار والأمن والفدراليون.‏

252
00:14:09,207 --> 00:14:10,959
‏هذه ليست عملية تقوم بها امرأة واحدة.‏

253
00:14:11,042 --> 00:14:12,127
‏لإتقان فعل ذلك،‏ سأحتاج إلى…‏‏‏

254
00:14:12,210 --> 00:14:13,169
‏أغبياء.‏

255
00:14:15,338 --> 00:14:17,966
‏‏-‏ شركاء.‏
‏-‏ حمقى.‏

256
00:14:18,049 --> 00:14:20,010
‏ستصبحون هكذا جميعًا إن وثقتم بها.‏

257
00:14:21,052 --> 00:14:22,679
‏ربما هذا صحيح.‏

258
00:14:22,762 --> 00:14:26,182
‏يعلم الرب أنه ليس بيننا هنا
أحد من العقول المدبرة للجريمة.‏

259
00:14:26,766 --> 00:14:29,602
‏لذا إن كان لديك شيء أفضل يا ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏،‏
شيء غير وضيع،‏

260
00:14:30,395 --> 00:14:32,772
‏فسنكون بالتأكيد مستعدين لسماعه.‏

261
00:14:35,608 --> 00:14:37,485
‏حمقى،‏ جميعكم.‏

262
00:14:39,571 --> 00:14:42,198
‏إذًا يبقى السؤال…‏‏‏

263
00:14:42,282 --> 00:14:45,785
‏كيف نُخرج التحفة
من دون إطلاق أجهزة الإنذار؟

264
00:14:45,869 --> 00:14:47,162
‏هل هذا هو التصميم؟

265
00:14:47,245 --> 00:14:49,122
‏مخططات كاملة للأراضي بأكملها.‏

266
00:14:50,165 --> 00:14:52,667
‏ربما نبحث بجدية كافية لنجد طريقة.‏

267
00:14:53,293 --> 00:14:55,337
‏فتشي في ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة،‏ ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏؟

268
00:14:56,588 --> 00:14:58,923
‏لم تقولي شيئًا،‏ حان وقت المشاركة.‏

269
00:15:00,133 --> 00:15:03,303
‏أصوات الموافقة كثيرة بما يكفي،‏
بافتراض أنه يمكننا بيعه.‏

270
00:15:03,887 --> 00:15:05,430
‏أعرف رجلًا في ‏‏"‏‏‏‏بيرسيفوني‏‏"‏‏‏‏،‏

271
00:15:05,513 --> 00:15:07,182
‏لديه منذ الآن ستة مشترين يزايدون.‏

272
00:15:07,265 --> 00:15:09,100
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏إينارا‏‏"‏‏‏‏ ليست مخطئة.‏

273
00:15:11,186 --> 00:15:12,437
‏لا يمكن الوثوق بها.‏

274
00:15:12,520 --> 00:15:14,147
‏لا أطلب منك أن تثقي بها.‏

275
00:15:14,230 --> 00:15:16,066
‏سأكون معها في الداخل طوال الوقت.‏

276
00:15:16,149 --> 00:15:17,275
‏هل رأيت؟

277
00:15:17,359 --> 00:15:20,695
‏كل ما عليك فعله لتصبحي امرأة ثرية
يا عزيزتي،‏ هو أن تمضي قُدمًا.‏

278
00:15:20,779 --> 00:15:24,115
‏حسنًا.‏

279
00:15:27,035 --> 00:15:28,370
‏أنا موافقة.‏

280
00:15:31,331 --> 00:15:32,665
‏يقول القبطان إن عليك البقاء مكانك.‏

281
00:15:32,749 --> 00:15:35,752
‏لا يريدك أن تتورط
مع عروسه المجنونة الخجولة.‏

282
00:15:35,835 --> 00:15:37,587
‏إن اكتشفت من أنت،‏

283
00:15:37,670 --> 00:15:40,673
‏فستشي بك قبل أن تقول،‏

284
00:15:40,757 --> 00:15:42,759
‏‏‏"‏‏‏‏لا تشي بي يا سيدة.‏‏‏"‏‏‏‏

285
00:15:43,426 --> 00:15:46,262
‏مكافأة القبض علينا تزداد تشويقًا.‏

286
00:15:46,346 --> 00:15:48,014
‏لا أعرف.‏

287
00:15:49,682 --> 00:15:50,767
‏إنها كاذبة.‏

288
00:15:52,143 --> 00:15:54,771
‏هذا لا يميزها عن بقيتنا.‏

289
00:15:54,854 --> 00:15:56,940
‏تبدو السرقة ممتعة بما يكفي.‏

290
00:15:57,440 --> 00:15:59,818
‏إنها كاذبة،‏ ولا خير سيأتي منها.‏

291
00:15:59,901 --> 00:16:03,947
‏حسنًا،‏ كقاعدة،‏
أقول إنه لا يمكن الوثوق بالفتيات.‏

292
00:16:04,030 --> 00:16:05,448
‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ هو اسم فتاة.‏

293
00:16:06,282 --> 00:16:08,076
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏ ليس فتاة!‏

294
00:16:08,660 --> 00:16:10,912
‏إن بدأت بالكلام عن اسم الفتاة،‏

295
00:16:10,995 --> 00:16:13,790
‏فسأريها أن لديّ أعضاء ذكورية.‏

296
00:16:14,290 --> 00:16:16,543
‏أحاول أن أفكر في طريقة تجعلك أكثر فظاظة،‏
أنا فقط…‏‏‏

297
00:16:17,585 --> 00:16:19,337
‏لا أجدها.‏

298
00:16:24,217 --> 00:16:26,469
‏كنت سأترك لك رزمة أوراق لعب.‏

299
00:16:27,929 --> 00:16:29,431
‏رائع.‏

300
00:16:30,098 --> 00:16:32,392
‏أجلس في أثناء مغامرة مثيرة أخرى.‏

301
00:16:34,394 --> 00:16:35,645
‏خائف.‏

302
00:16:37,480 --> 00:16:39,399
‏سنكون بخير.‏

303
00:16:40,733 --> 00:16:44,028
‏ما سبب ثقة القبطان بتلك الحقيرة؟

304
00:16:44,112 --> 00:16:46,114
‏ليست هي.‏

305
00:16:46,197 --> 00:16:47,782
‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:16:48,825 --> 00:16:50,285
‏خائف؟

307
00:16:50,952 --> 00:16:52,829
‏منذ متى؟

308
00:16:53,746 --> 00:16:56,082
‏منذ ‏‏"‏‏‏‏إيريال‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:16:56,166 --> 00:16:57,625
‏يخشى أننا سنعرف.‏

310
00:17:04,591 --> 00:17:06,509
‏يجب أن نكون في ‏‏"‏‏‏‏بيلروفون‏‏"‏‏‏‏ بحلول السادسة.‏

311
00:17:06,593 --> 00:17:09,262
‏‏-‏ فكرت في أن المهمة يجب أن تستغرق…‏‏‏
‏-‏ أرجوك،‏ لا أريد أن أعرف حقًا.‏

312
00:17:09,345 --> 00:17:10,722
‏إنه عالمك المفضل على الأقل.‏

313
00:17:10,805 --> 00:17:11,806
‏هل حصلت على مواعيد؟

314
00:17:11,890 --> 00:17:13,183
‏ما إن نصل إلى الغلاف الجوي،‏ سأختفي.‏

315
00:17:13,266 --> 00:17:14,726
‏اخترت بعض الزبائن.‏

316
00:17:14,809 --> 00:17:17,645
‏هذا سيساعدني على نسيان انحدار ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏
إلى الجنون.‏

317
00:17:17,729 --> 00:17:21,274
‏‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تدعي ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏ يثق بها.‏

318
00:17:21,357 --> 00:17:23,443
‏كل ما يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏زافرون‏‏"‏‏‏‏ كذب.‏

319
00:17:23,526 --> 00:17:24,986
‏ستتغلب عليه،‏

320
00:17:25,069 --> 00:17:28,198
‏وبالنسبة إليّ،‏ هذا ما يستحقه على نحو كبير.‏

321
00:17:28,281 --> 00:17:29,657
‏لا أقول إنها ليست مخاطرة.‏

322
00:17:30,283 --> 00:17:31,868
‏لكن لا تستثني ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:17:32,619 --> 00:17:34,787
‏‏-‏ إنه يعرف فقط أن العزبة…‏‏‏
‏-‏ لا أريد تفاصيل.‏

324
00:17:34,871 --> 00:17:37,499
‏عنيت ذلك،‏ كوني حذرة فحسب.‏

325
00:17:38,666 --> 00:17:41,336
‏أراك عندما نصبح أغنياء.‏

326
00:17:43,963 --> 00:17:47,133
‏اسمعي،‏ ساعديني هنا.‏

327
00:17:48,426 --> 00:17:49,636
‏لا تتجولي في الأرجاء،‏ هل تتذكرين؟

328
00:17:49,719 --> 00:17:51,221
‏وإلا أعدتُك إلى قفصك.‏

329
00:17:53,848 --> 00:17:58,394
‏عزبة ‏‏"‏‏‏‏بيلروفون‏‏"‏‏‏‏،‏ موطن الأثرياء
والمُصابين بجنون الارتياب.‏

330
00:17:58,478 --> 00:18:02,524
‏حياة رائعة وإطلالة على المحيط
وأحدث تقنيات الحماية،‏

331
00:18:03,149 --> 00:18:04,943
‏بما فيها الدوريات المحلية

332
00:18:05,443 --> 00:18:07,779
‏ومفاتيح مشفرة متعددة
لازمة في كل المداخل والمخارج.‏

333
00:18:07,862 --> 00:18:09,864
‏‏-‏ وهو ما لدينا.‏
‏-‏ صحيح.‏

334
00:18:09,948 --> 00:18:14,118
‏ستفترقان أنت و‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏
في المكوك الثاني بينما نقترب.‏

335
00:18:18,540 --> 00:18:21,209
‏ثمة مرفأ هبوط جنوب البيت الرئيسي.‏

336
00:18:22,293 --> 00:18:24,003
‏سنستعد للهبوط.‏

337
00:18:24,879 --> 00:18:26,339
‏هل أنت مستعدة؟

338
00:18:27,924 --> 00:18:28,758
‏مستعدة.‏

339
00:18:40,478 --> 00:18:42,897
‏سيقيم ‏‏"‏‏‏‏هايمر‏‏"‏‏‏‏ حفلًا كبيرًا
في نهاية الأسبوع،‏ لذا…‏‏‏

340
00:18:42,981 --> 00:18:44,274
‏لن تعانيا مشكلة الاندماج

341
00:18:44,357 --> 00:18:46,317
‏مع العمال المستأجرين الذين سيأتون للتحضير.‏

342
00:18:48,695 --> 00:18:52,365
‏كل ما عليكما فعله هو عبور الباب الخلفي.‏

343
00:18:54,909 --> 00:18:56,160
‏لن تكون هذه مشكلة،‏

344
00:18:56,244 --> 00:18:58,538
‏إلا إن كانت إحداهن تكذب.‏

345
00:19:02,083 --> 00:19:05,461
‏قاعة ‏‏"‏‏‏‏لاسيتر‏‏"‏‏‏‏ في الطابق التاسع.‏

346
00:19:05,545 --> 00:19:08,298
‏سيكون عليكما تعطيل الشاشة،‏
لن تكون هذه مشكلة.‏

347
00:19:08,381 --> 00:19:10,216
‏بالطبع ما إن تحصلوا
على البضاعة بين أيديكم،‏

348
00:19:10,300 --> 00:19:12,260
‏لا يمكنكم إخراجها من الباب الأمامي،‏

349
00:19:12,343 --> 00:19:13,511
‏ولا من الخلفي ولا من أي باب.‏

350
00:19:13,595 --> 00:19:15,930
‏كل قطعة تحمل رقعة للماسح.‏

351
00:19:16,014 --> 00:19:18,474
‏‏-‏ ماذا نفعل إذًا؟
‏-‏ هل تريد إخبارهم؟

352
00:19:18,558 --> 00:19:20,727
‏كانت فكرتك العبقرية.‏

353
00:19:21,477 --> 00:19:23,813
‏تلقونها في القمامة.‏

354
00:19:25,648 --> 00:19:27,317
‏تستخدم كل العزبات في ‏‏"‏‏‏‏بيلروفون‏‏"‏‏‏‏

355
00:19:27,400 --> 00:19:29,986
‏نظام مسيّرات القمامة الآلية هذا.‏

356
00:19:33,072 --> 00:19:36,951
‏إن ضغطت زرًا واحدًا فقط،‏
فسترحل الطائرة مع القمامة.‏

357
00:19:47,920 --> 00:19:49,672
‏عبقرية.‏

358
00:19:49,756 --> 00:19:52,508
‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ عدا عن أنه أمر سخيف.‏

359
00:19:52,592 --> 00:19:55,219
‏المسيّرات تأخذ الحاويات مباشرةً
إلى موقع الاستصلاح.‏

360
00:19:56,054 --> 00:19:57,639
‏بعد 30 ثانية من الضغط على الزر،‏

361
00:19:57,722 --> 00:19:59,432
‏سيتم حرق الغنيمة.‏

362
00:19:59,515 --> 00:20:03,895
‏ليس إن أعدنا برمجة الحاويات،‏
وأدخلنا فيها إحداثيات جديدة.‏

363
00:20:03,978 --> 00:20:06,814
‏بمجرد أن أتجاوز بروتوكول التوجيه المعياري،‏

364
00:20:06,898 --> 00:20:09,942
‏يمكنني تلقين حاوية القمامة تلك
أن تذهب حيثما نريد.‏

365
00:20:10,026 --> 00:20:11,235
‏وأين يكون ذلك المكان؟

366
00:20:11,319 --> 00:20:13,237
‏أكثر صحراء موحشة يمكننا إيجادها.‏

367
00:20:13,321 --> 00:20:15,198
‏هنا،‏ وادي ‏‏"‏‏‏‏أيزيس‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:20:15,782 --> 00:20:17,283
‏المسيّرة تلقي الحاوية،‏

369
00:20:17,367 --> 00:20:19,911
‏ونحن نستعيد البضاعة حين نجتمع كلنا مجددًا.‏

370
00:20:19,994 --> 00:20:23,039
‏وكيف تخططين للذهاب إلى الحاوية
لإعادة برمجتها؟

371
00:20:23,122 --> 00:20:25,958
‏اذهبي أنت إلى الغنيمة،‏
ونحن سنذهب إلى الحاوية.‏

372
00:21:03,955 --> 00:21:06,040
‏حسنًا،‏ لقد هبطنا!‏

373
00:21:06,666 --> 00:21:09,919
‏ارفعها.‏

374
00:21:10,002 --> 00:21:11,754
‏هذا جيد!‏

375
00:21:12,714 --> 00:21:13,965
‏ثبتها بإحكام.‏

376
00:21:14,924 --> 00:21:16,843
‏ثبّتها هكذا.‏

377
00:21:22,306 --> 00:21:23,391
‏المكان خال.‏

378
00:21:25,518 --> 00:21:27,562
‏من أي طريق؟

379
00:21:27,645 --> 00:21:29,355
‏يمينًا.‏

380
00:22:05,016 --> 00:22:06,517
‏لا بد أن هذا هو المكان.‏

381
00:22:17,278 --> 00:22:20,239
‏يا للهول!‏

382
00:22:33,711 --> 00:22:37,089
‏‏-‏ لنبدأ العمل.‏
‏-‏ نعم.‏

383
00:22:49,519 --> 00:22:51,604
‏‏‏"‏‏‏‏إنذار‏‏"‏‏‏‏

384
00:22:54,315 --> 00:22:56,400
‏حسنًا،‏ إنها جاهزة.‏

385
00:22:57,485 --> 00:22:59,946
‏كن حذرًا،‏ إنها ساخنة.‏

386
00:23:04,951 --> 00:23:06,911
‏تبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏!‏ ثبّتها جيدًا!‏

387
00:23:06,994 --> 00:23:08,788
‏آسف.‏

388
00:23:12,583 --> 00:23:14,460
‏‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏،‏ المكبس متصل.‏

389
00:23:14,544 --> 00:23:15,378
‏ماذا؟

390
00:23:15,461 --> 00:23:18,548
‏المكبس،‏ لا تلمس…‏‏‏لا!‏

391
00:23:18,631 --> 00:23:20,758
‏يا للهول!‏

392
00:23:29,225 --> 00:23:30,560
‏أين أنبوب القمامة؟

393
00:23:30,643 --> 00:23:32,436
‏مررنا به في الردهة.‏

394
00:23:34,397 --> 00:23:36,107
‏مهلًا،‏ صه.‏

395
00:23:37,108 --> 00:23:38,484
‏أحدهم قادم.‏

396
00:23:44,866 --> 00:23:46,617
‏أنت!‏

397
00:23:52,999 --> 00:23:54,959
‏لقد وجدتها.‏

398
00:23:55,960 --> 00:23:57,336
‏لقد أعدت زوجتي.‏

399
00:24:05,678 --> 00:24:08,556
‏يا عزيزتي.‏

400
00:24:10,600 --> 00:24:12,727
‏‏‏"‏‏‏‏يولاندا‏‏"‏‏‏‏ اللطيفة.‏

401
00:24:13,311 --> 00:24:14,478
‏‏‏"‏‏‏‏يولاندا‏‏"‏‏‏‏؟

402
00:24:14,562 --> 00:24:18,816
‏هذا الصبي يزن طنًا كاملًا.‏

403
00:24:20,026 --> 00:24:22,194
‏أيها الطبيب،‏ لديك مريض يجب أن تعاينه.‏

404
00:24:22,278 --> 00:24:26,115
‏نعم،‏ سأتولى أمره.‏

405
00:24:30,202 --> 00:24:33,080
‏ظننت أنني لن أراك مجددًا.‏

406
00:24:34,999 --> 00:24:37,376
‏سامحيني،‏ لا أقصد إثارة جلبة.‏

407
00:24:37,960 --> 00:24:40,254
‏‏-‏ أرجوك،‏ أنا المتطفل هنا.‏
‏-‏ على الإطلاق.‏

408
00:24:40,838 --> 00:24:42,840
‏أدين لك بالشكر الجزيل.‏

409
00:24:42,924 --> 00:24:47,345
‏‏-‏ لقد أوصلت السيدة فحسب.‏
‏-‏ لا،‏ بل فعلت أكثر من ذلك بكثير.‏

410
00:24:47,428 --> 00:24:50,973
‏أعدت إليّ الشيء الوحيد الذي أقدّره بحق.‏

411
00:24:51,057 --> 00:24:56,479
‏حسنًا،‏ إنه يوم سأشعر فيه بالرضا عن ذاتي.‏

412
00:24:56,562 --> 00:24:58,648
‏‏-‏ هل أدين لك بأية مكافأة؟
‏-‏ لا.‏

413
00:24:59,857 --> 00:25:01,484
‏لم تكن الرحلة خارج طريقنا أصلًا.‏

414
00:25:01,567 --> 00:25:03,611
‏وعدته بـ800 مربع.‏

415
00:25:03,694 --> 00:25:06,072
‏‏-‏ لا،‏ لكننا لم نتفق قط.‏
‏-‏ أرجوك.‏

416
00:25:06,155 --> 00:25:08,699
‏سيكون من المحرج ألّا أقدّم أي تعويض.‏

417
00:25:08,783 --> 00:25:11,702
‏في مكتبي…‏‏‏هل أنتما جائعان؟

418
00:25:11,786 --> 00:25:15,039
‏تبدوان متعبين جدًا،‏ يوجد طعام أو…‏‏‏

419
00:25:15,122 --> 00:25:18,417
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏يولاندا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أثرثر كمجنون.‏
‏-‏ اصمت.‏

420
00:25:19,085 --> 00:25:21,587
‏سيكون لدينا الكثير لنقوله مع حلول الليل.‏

421
00:25:22,171 --> 00:25:24,131
‏‏-‏ ست سنوات.‏
‏-‏ هل هذا كل شيء؟

422
00:25:24,715 --> 00:25:25,967
‏منذ اليوم الذي وجدوا فيه مكوكك.‏

423
00:25:26,050 --> 00:25:27,802
‏هاجموني في ‏‏"‏‏‏‏بارث‏‏"‏‏‏‏.‏

424
00:25:27,885 --> 00:25:29,387
‏هؤلاء الرجال المريعون.‏

425
00:25:29,470 --> 00:25:31,430
‏لم أكن الفاعل،‏ لم أعرف أولئك الرجال.‏

426
00:25:31,514 --> 00:25:33,724
‏قالوا إنهم يريدون فدية،‏ ولكن…‏‏‏

427
00:25:34,934 --> 00:25:36,435
‏باعوني للنخاسين.‏

428
00:25:37,311 --> 00:25:38,729
‏ولا أعرف أولئك أيضًا.‏

429
00:25:38,813 --> 00:25:40,523
‏عندما غادرت،‏ فكرت…‏‏‏

430
00:25:41,232 --> 00:25:43,025
‏اختفيت في يوم اختفاء ‏‏"‏‏‏‏هاينريك‏‏"‏‏‏‏.‏

431
00:25:44,360 --> 00:25:45,653
‏‏‏"‏‏‏‏هاينريك‏‏"‏‏‏‏؟

432
00:25:45,736 --> 00:25:48,864
‏مبرمج الأمن،‏ وكان شابًا و…‏‏‏

433
00:25:48,948 --> 00:25:50,866
‏رأيتكما تتحدثان وظننت…‏‏‏

434
00:25:52,201 --> 00:25:53,703
‏لكن بعد أن وجدوا جثته…‏‏‏

435
00:25:54,370 --> 00:25:56,247
‏هل قتلوا ‏‏"‏‏‏‏هاينريك‏‏"‏‏‏‏؟

436
00:25:56,330 --> 00:25:59,375
‏أعتقد أنه لم يعد مفيدًا.‏

437
00:25:59,458 --> 00:26:02,712
‏‏-‏ لم أتوقف عن البحث قط.‏
‏-‏ عرفت أنك لن تتوقف.‏

438
00:26:04,547 --> 00:26:06,924
‏هذا ما أبقاني على قيد الحياة.‏

439
00:26:19,770 --> 00:26:22,815
‏لدينا الكثير من الوقت لنعوضه.‏

440
00:26:22,898 --> 00:26:24,692
‏حسنًا،‏ حان الوقت لأغادر.‏

441
00:26:25,484 --> 00:26:26,902
‏دعني أحضر مالك.‏

442
00:26:28,529 --> 00:26:30,114
‏ألن تختفي مجددًا؟

443
00:26:31,032 --> 00:26:32,867
‏أبدًا.‏

444
00:26:39,915 --> 00:26:40,916
‏يجب أن نتحرك بسرعة.‏

445
00:26:41,000 --> 00:26:43,127
‏أجل،‏ قد يعود ويعانقنا ونحن متلبسان.‏

446
00:26:48,174 --> 00:26:50,217
‏أنت لا تعرفه،‏ إنه كما وصفته تمامًا.‏

447
00:26:51,761 --> 00:26:54,638
‏أجل،‏ إنه يقتل الناس.‏

448
00:26:54,722 --> 00:26:57,683
‏أُراهن أنه يلتهم حتى الأطفال.‏

449
00:26:57,767 --> 00:26:59,435
‏أنت تهدر الوقت.‏

450
00:26:59,518 --> 00:27:02,396
‏لكن لنلتقط أنفاسنا هنا يا ‏‏"‏‏‏‏يولاندا‏‏"‏‏‏‏.‏

451
00:27:02,897 --> 00:27:06,275
‏نحن نتسلل إلى مكان
يمكنك إدخالنا إليه بترحاب.‏

452
00:27:06,358 --> 00:27:08,360
‏كيف يبدو هذا؟

453
00:27:08,444 --> 00:27:10,488
‏يبدو هذا كأنك لا تفهم أن ‏‏"‏‏‏‏دوران‏‏"‏‏‏‏

454
00:27:10,571 --> 00:27:12,156
‏قد يدق عنقك فور أن…‏‏‏

455
00:27:12,239 --> 00:27:15,242
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ إن أمكن.‏

456
00:27:15,326 --> 00:27:18,079
‏لا،‏ لا يبدو الأمر كذلك مطلقًا.‏

457
00:27:18,162 --> 00:27:20,122
‏لو كان كذلك،‏ لكنت قد ضربته على رأسه.‏

458
00:27:21,707 --> 00:27:24,335
‏لا تريدينه أن يعرف الحقيقة.‏

459
00:27:24,418 --> 00:27:26,504
‏على عكس الأخر،‏ أنا أُصنّف

460
00:27:26,587 --> 00:27:28,631
‏مع مئات الرجال الذين تزوجتهم أنت،‏

461
00:27:29,131 --> 00:27:32,802
‏تريدين أن يتذكرك هذا الرجل
بشكل جيد حين ترحلين.‏

462
00:27:33,928 --> 00:27:36,722
‏يا للهول،‏ هل يمكن…‏‏‏

463
00:27:36,806 --> 00:27:39,892
‏أنني قابلت زوجك الحقيقي فعلًا؟

464
00:27:40,893 --> 00:27:42,144
‏تهانينا.‏

465
00:27:43,771 --> 00:27:45,689
‏هل تريد إضافة شيء آخر إلى شاهدة قبرك

466
00:27:45,773 --> 00:27:47,775
‏أيها الحقير؟

467
00:27:48,609 --> 00:27:50,611
‏أنا الآن أتطفل.‏

468
00:27:52,738 --> 00:27:54,490
‏‏‏"‏‏‏‏دوران‏‏"‏‏‏‏،‏ الأمر ليس كما يبدو.‏

469
00:27:54,573 --> 00:27:58,744
‏إلا إن بدا أننا نسرق الـ‏‏"‏‏‏‏لاسيتر‏‏"‏‏‏‏ الثمين،‏

470
00:27:58,828 --> 00:28:00,412
‏لأن هذا ما نفعله.‏

471
00:28:00,496 --> 00:28:02,331
‏لكن لا تسألني عن المسدس لأنه جديد.‏

472
00:28:03,332 --> 00:28:08,045
‏أقدّر صراحتك،‏ ليس كثيرًا،‏ لكن…‏‏‏

473
00:28:08,129 --> 00:28:09,839
‏‏‏"‏‏‏‏دوران‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تعرف ما أجبرني على…‏‏‏

474
00:28:09,922 --> 00:28:11,048
‏توقفي.‏

475
00:28:11,799 --> 00:28:14,426
‏‏‏"‏‏‏‏يولاندا‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي رجاء.‏

476
00:28:17,763 --> 00:28:19,390
‏لا تنظر إليّ هكذا.‏

477
00:28:23,811 --> 00:28:25,980
‏قلت لك لا تنظر إليّ هكذا!‏

478
00:28:26,689 --> 00:28:28,065
‏أوشكت على الانتهاء.‏

479
00:28:28,941 --> 00:28:30,943
‏عليّ وصل لوح واجهة القطع فحسب و…‏‏‏

480
00:28:31,026 --> 00:28:33,445
‏تم طلب الالتقاط.‏

481
00:28:34,280 --> 00:28:37,783
‏‏-‏ كيف الوضع؟
‏-‏ لا يمكنني الوصول إليها.‏

482
00:28:37,867 --> 00:28:40,411
‏‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ نحتاج إلى ارتفاع أكبر الآن!‏

483
00:28:40,911 --> 00:28:42,663
‏أعمل على ذلك يا عزيزتي.‏

484
00:28:46,375 --> 00:28:48,961
‏‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

485
00:28:49,753 --> 00:28:52,214
‏‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

486
00:28:52,298 --> 00:28:53,924
‏حسنًا،‏ فعلتها!‏

487
00:28:58,262 --> 00:28:59,597
‏دعينا لا نضطرب هنا.‏

488
00:28:59,680 --> 00:29:02,933
‏هل أنت حقًا بهذه السذاجة؟

489
00:29:03,017 --> 00:29:06,228
‏هل تظن أن حياتك تعني لي شيئًا؟

490
00:29:06,312 --> 00:29:08,230
‏حسنًا.‏

491
00:29:10,733 --> 00:29:12,776
‏لن يقتل أحد أي أحد اليوم لأن لدينا

492
00:29:13,360 --> 00:29:15,654
‏جدول أعمال ضيّق أيتها الحقيرة.‏

493
00:29:15,738 --> 00:29:18,032
‏سنتحدّث عن…‏‏‏أسقطيه الآن!‏

494
00:29:23,787 --> 00:29:26,457
‏هل ظننت أنني أميرة؟

495
00:29:26,540 --> 00:29:28,417
‏أنني سأبقى محتجزة هنا في البرج؟

496
00:29:30,002 --> 00:29:31,837
‏معك؟

497
00:29:32,796 --> 00:29:34,173
‏أملت ذلك.‏

498
00:29:34,256 --> 00:29:35,674
‏أنت أحمق.‏

499
00:29:39,386 --> 00:29:41,388
‏لقد دخلنا،‏ هيا!‏

500
00:29:41,472 --> 00:29:43,641
‏عُلم.‏

501
00:29:50,689 --> 00:29:52,733
‏‏‏"‏‏‏‏زافرون‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ستنهين المهمة؟

502
00:29:52,816 --> 00:29:54,568
‏ﻷن الوقت يداهمنا،‏ آسف يا سيدي.‏

503
00:29:54,652 --> 00:29:57,655
‏‏-‏ منذ متى وأنت معه؟
‏-‏ نحن لسنا على علاقة.‏

504
00:29:57,738 --> 00:30:01,992
‏‏-‏ إنه زوجي.‏
‏-‏ من لم يتزوجك في المجرة كلها؟

505
00:30:02,576 --> 00:30:04,245
‏أشعر بالأسى الشديد حيالك.‏

506
00:30:04,328 --> 00:30:07,206
‏تشعر بالأسى حيالي؟

507
00:30:07,873 --> 00:30:10,042
‏لستُ المخنث الذي سُرق منه امرأة.‏

508
00:30:10,793 --> 00:30:14,546
‏لو كنت عاقلًا،‏
لاتصلت بالفدراليين لحظة رؤيتي.‏

509
00:30:15,130 --> 00:30:16,131
‏لقد فعلت.‏

510
00:30:18,717 --> 00:30:20,678
‏إشارة طوارئ.‏

511
00:30:21,262 --> 00:30:23,055
‏من أجل عمليات الخطف وما شابه.‏

512
00:30:24,306 --> 00:30:26,433
‏أُحبك يا ‏‏"‏‏‏‏يولاندا‏‏"‏‏‏‏.‏

513
00:30:26,517 --> 00:30:28,269
‏لكنني لم أستطع التفكير للحظة…‏‏‏

514
00:30:29,270 --> 00:30:31,230
‏في أنك أتيت إلى هنا من أجلي.‏

515
00:30:34,692 --> 00:30:35,943
‏ربما أتوا الآن.‏

516
00:30:43,284 --> 00:30:44,702
‏يا للرجال.‏

517
00:30:49,623 --> 00:30:51,667
‏‏‏"‏‏‏‏دوران‏‏"‏‏‏‏،‏

518
00:30:51,750 --> 00:30:53,794
‏عزيزي.‏

519
00:30:54,378 --> 00:30:56,088
‏اطلب منهم التراجع فحسب.‏

520
00:30:56,171 --> 00:30:59,008
‏أخبرهم بأنه كان خطأً.‏

521
00:30:59,091 --> 00:31:01,135
‏تحتاجين إلى المساعدة يا ‏‏"‏‏‏‏يولاندا‏‏"‏‏‏‏.‏

522
00:31:01,885 --> 00:31:04,847
‏سأفعل أي شيء تريدني أن أفعله.‏

523
00:31:05,597 --> 00:31:07,474
‏تعرف كيف أجعلك تشعر.‏

524
00:31:08,058 --> 00:31:11,061
‏حسنًا،‏ أرجوك.‏

525
00:31:11,145 --> 00:31:13,439
‏أنت تحرجين نفسك.‏

526
00:31:17,067 --> 00:31:19,486
‏أنا أُحرج نفسي؟ من الأحمق الذي على الأرض؟

527
00:31:19,570 --> 00:31:23,324
‏أكره ذكر أمر اعتقالنا الوشيك
أثناء فترة جنونك،‏

528
00:31:23,407 --> 00:31:24,992
‏لكن علينا الذهاب.‏

529
00:31:26,535 --> 00:31:28,495
‏نحن الشرطة،‏ نستجيب لنداء استغاثة طارئة.‏

530
00:31:28,579 --> 00:31:31,165
‏أطلب دخول كل النقاط.‏

531
00:31:41,759 --> 00:31:43,093
‏السافل.‏

532
00:31:56,940 --> 00:31:58,108
‏ماذا تفعلين؟

533
00:32:12,831 --> 00:32:14,208
‏أمن جيد.‏

534
00:32:16,543 --> 00:32:17,836
‏أظهرا هويتكما.‏

535
00:32:27,096 --> 00:32:28,680
‏تحركي.‏

536
00:32:31,100 --> 00:32:33,143
‏لا،‏ هيا بنا.‏

537
00:32:54,915 --> 00:32:56,708
‏لا بد أن ذلك كان صعبًا.‏

538
00:32:58,168 --> 00:33:00,337
‏أجل،‏ استمتع بقهقهتك.‏

539
00:33:00,421 --> 00:33:02,798
‏لا،‏ أنا أعني ذلك،‏ ست سنوات،‏

540
00:33:02,881 --> 00:33:05,592
‏كنت تعرفين أنه يملك كنوزًا كتلك،‏
ولم تهاجميه.‏

541
00:33:05,676 --> 00:33:08,804
‏يجب أن أستنتج أنك وعدت نفسك
بعدم قبول هذه المهمة.‏

542
00:33:09,471 --> 00:33:12,850
‏حتى أصبحت الأوقات عصيبة بما يكفي،‏
والخط الوحيد الذي لم تتجاوزيه…‏‏‏

543
00:33:12,933 --> 00:33:14,393
‏اسمي ليس ‏‏"‏‏‏‏يولاندا‏‏"‏‏‏‏.‏

544
00:33:16,854 --> 00:33:18,564
‏لم أظنه اسمك قط.‏

545
00:33:21,650 --> 00:33:23,777
‏حاولت.‏

546
00:33:23,861 --> 00:33:25,404
‏حاولت فعلًا.‏

547
00:33:26,613 --> 00:33:28,699
‏ظننت أنه رجل محترم.‏

548
00:33:29,450 --> 00:33:33,245
‏‏-‏ الشخص المثالي.‏
‏-‏ رجل عامل.‏

549
00:33:33,328 --> 00:33:34,371
‏يكافح ليحيا

550
00:33:34,455 --> 00:33:36,874
‏مع أبسط الاحتياجات الضرورية
على جزيرة عائمة خاصة به.‏

551
00:33:37,458 --> 00:33:38,667
‏نعم،‏ كان يملك المال.‏

552
00:33:40,085 --> 00:33:42,087
‏ظننت أن هذا قد يساعد،‏
ظننت أنني لو امتلكت كل شيء،‏

553
00:33:42,171 --> 00:33:43,630
‏عندها ما كنت لأريد…‏‏‏

554
00:33:43,714 --> 00:33:45,757
‏‏‏"‏‏‏‏هاينرك‏‏"‏‏‏‏،‏ مبرمج الأمن.‏

555
00:33:46,758 --> 00:33:48,886
‏كنت قد نسيت اسمه.‏

556
00:33:49,887 --> 00:33:52,389
‏إرضاءً لفضولي،‏

557
00:33:53,724 --> 00:33:55,476
‏هل تزوجته أيضًا؟

558
00:33:55,559 --> 00:33:59,104
‏لا،‏ لم أقتله أيضًا.‏

559
00:33:59,188 --> 00:34:01,690
‏لا،‏ لا أظن أنك قتلت الكثيرين.‏

560
00:34:02,399 --> 00:34:04,610
‏فقط تضعينهم في وضع يسمح لهم بالموت بسهولة.‏

561
00:34:05,861 --> 00:34:08,447
‏‏-‏ كان عليّ أن أقتل ‏‏"‏‏‏‏دوران‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صحيح.‏

562
00:34:09,573 --> 00:34:11,533
‏الشخص الوحيد الذي لا يستحق ذلك.‏

563
00:34:12,117 --> 00:34:16,497
‏الرجل الذي يعرفك،‏ وما زال يحبك،‏
رغم الخيانة وكل تلك الأمور.‏

564
00:34:16,580 --> 00:34:18,582
‏لا،‏ لا يمكنك تركه يحيا.‏

565
00:34:26,048 --> 00:34:27,841
‏لا بد أنك تحب هذا.‏

566
00:34:32,095 --> 00:34:33,388
‏قليلًا.‏

567
00:34:35,432 --> 00:34:37,851
‏رأيتك من دون ملابس من قبل.‏

568
00:34:39,019 --> 00:34:40,896
‏لم أظن قط أنني سأراك عارية.‏

569
00:34:42,606 --> 00:34:44,107
‏هل يمكن للناس أن يتغيروا؟

570
00:34:45,901 --> 00:34:47,986
‏هذا يعتمد على الشخص.‏

571
00:34:48,070 --> 00:34:49,530
‏أظن…‏‏‏

572
00:34:49,613 --> 00:34:54,493
‏أنه عندما يتلاشى الألم،‏
ستعودين إلى ما أنت عليه.‏

573
00:34:54,576 --> 00:34:56,578
‏ما هذا؟

574
00:34:57,829 --> 00:35:00,541
‏أفعى

575
00:35:01,917 --> 00:35:05,921
‏عبقرية وشريرة وجميلة خائنة.‏

576
00:35:07,798 --> 00:35:08,882
‏ابتهجي أيتها الباكية.‏

577
00:35:08,966 --> 00:35:10,926
‏جنيت لنفسك كمية كبيرة من المال اليوم.‏

578
00:35:11,760 --> 00:35:13,679
‏يمكنك أن تشككي بمعنى الحياة

579
00:35:13,762 --> 00:35:15,931
‏على جزيرة طافية خاصة بك لفترة.‏

580
00:35:19,560 --> 00:35:21,853
‏لن تخبر أحدًا بأنني انهرت.‏

581
00:35:21,937 --> 00:35:23,647
‏لن أفعل.‏

582
00:35:24,982 --> 00:35:26,858
‏إذًا لن أخبر أحدًا عن مدى سهولة

583
00:35:26,942 --> 00:35:29,611
‏استخراج مسدسك من قرابه.‏

584
00:35:35,033 --> 00:35:37,244
‏سوف أعتبر ذلك لطفًا.‏

585
00:35:37,327 --> 00:35:41,915
‏قد تكون أغبى شخص استهدفتُه.‏

586
00:35:41,999 --> 00:35:44,293
‏وهذا يجعلك مميزًا.‏

587
00:35:45,210 --> 00:35:48,630
‏حسنًا،‏
يمكنك أن تطلقي عليّ النار يا ‏‏"‏‏‏‏يولاندا‏‏"‏‏‏‏،‏

588
00:35:48,714 --> 00:35:50,382
‏لكن ذلك لن يجعل مما رأيته إلا حقيقة دامغة.‏

589
00:35:50,966 --> 00:35:53,510
‏تلاعبت بك من اللحظة الأولى.‏

590
00:35:53,594 --> 00:35:55,762
‏نلت مني في أسوأ حالاتي،‏ من أنا لأجادل؟

591
00:35:57,014 --> 00:35:57,973
‏ما هي خطتك؟

592
00:35:58,056 --> 00:35:59,975
‏سنتوجه إلى الصحراء،‏

593
00:36:00,058 --> 00:36:02,394
‏سأتركك لترمي تعويذة.‏

594
00:36:02,477 --> 00:36:05,939
‏وبمناسبة الحديث عن العراة.‏

595
00:36:06,481 --> 00:36:08,567
‏لا،‏ هذا وضيع للغاية.‏

596
00:36:08,650 --> 00:36:11,528
‏هذا يجعلنا متعادلين،‏ ألا تظن ذلك؟

597
00:36:12,571 --> 00:36:14,114
‏السروال.‏

598
00:36:18,535 --> 00:36:20,704
‏لا أرى أي فائدة من هذا.‏

599
00:36:20,787 --> 00:36:22,372
‏مهما انزلقت أنا،‏

600
00:36:22,456 --> 00:36:24,916
‏لن تجبري طاقمي على خلع سراويلهم.‏

601
00:36:26,877 --> 00:36:28,503
‏لا يمكنني تشغيلها.‏

602
00:36:29,379 --> 00:36:30,297
‏ماذا؟

603
00:36:30,797 --> 00:36:33,133
‏لا يمكنني تشغيلها،‏
لا أرى أي عزم من مولّد تيار التردد.‏

604
00:36:33,216 --> 00:36:36,595
‏هذا غير منطقي،‏ إلا إذا…‏‏‏

605
00:36:47,147 --> 00:36:51,151
‏أجل.‏

606
00:36:51,234 --> 00:36:53,528
‏لقد نُزع سلك عن مخفف الجاذبية.‏

607
00:36:53,612 --> 00:36:54,696
‏من قد يكون فعل ذلك؟

608
00:36:54,780 --> 00:36:56,031
‏يمكنني إصلاحه،‏

609
00:36:56,114 --> 00:36:58,909
‏لكن لا بد أنها وضعت مؤقتًا على المحفز
وبللت أسلاك…‏‏‏

610
00:36:58,992 --> 00:37:00,869
‏ما معنى ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏؟

611
00:37:01,703 --> 00:37:04,498
‏لن نصل إلى نقطة اللقاء،‏ يجب أن نهبط،‏ الآن.‏

612
00:37:09,461 --> 00:37:10,796
‏لا!‏

613
00:37:10,879 --> 00:37:14,049
‏لا!‏ أيتها العاهرة القذرة!‏

614
00:37:17,344 --> 00:37:19,012
‏نعم،‏ حريّ بك أن تهربي!‏

615
00:37:23,850 --> 00:37:26,269
‏يا للهول!‏

616
00:37:26,353 --> 00:37:28,438
‏أين هو؟

617
00:37:29,189 --> 00:37:31,733
‏ليس هنا!‏

618
00:37:31,817 --> 00:37:32,943
‏هل تبحثين عن هذا؟

619
00:37:34,903 --> 00:37:37,531
‏أتساءل إن كان يعمل.‏

620
00:37:41,118 --> 00:37:44,830
‏ما زال ثمنه يساوي ثروة،‏
على أية حال،‏ هذا جيد.‏

621
00:37:45,914 --> 00:37:47,708
‏عزيزتي،‏ تبدين فظيعة.‏

622
00:37:48,375 --> 00:37:49,376
‏ماذا تفعلين هنا؟

623
00:37:49,459 --> 00:37:51,211
‏دوري من المهمة فحسب.‏

624
00:37:51,294 --> 00:37:52,421
‏أي جزء من المهمة؟

625
00:37:52,504 --> 00:37:55,841
‏أمثل دورًا،‏ وأغادر غاضبة.‏

626
00:37:55,924 --> 00:37:58,009
‏ثم أطير وأنتظر أن تخوني ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏،‏

627
00:37:58,093 --> 00:37:59,177
‏وأسبقك إلى مكان اللقاء

628
00:37:59,261 --> 00:38:00,804
‏وآخذ الغنيمة قبل أن تصلي إليها.‏

629
00:38:01,513 --> 00:38:03,598
‏ماذا؟ ألم تتوقعي ذلك؟

630
00:38:04,725 --> 00:38:06,101
‏لا.‏

631
00:38:06,852 --> 00:38:08,770
‏خاب أملي قليلًا.‏

632
00:38:08,854 --> 00:38:09,813
‏بعض أداءات الطاقم

633
00:38:09,896 --> 00:38:12,149
‏لم تكن دقيقة كما يجب.‏

634
00:38:12,232 --> 00:38:14,067
‏ظننت أنهم كشفوا حقيقة أننا كنا نخدعك

635
00:38:14,151 --> 00:38:16,027
‏منذ أخرجك ‏‏"‏‏‏‏مال‏‏"‏‏‏‏ من الصندوق.‏

636
00:38:17,070 --> 00:38:18,447
‏حسنًا،‏ لا أظن ذلك.‏

637
00:38:24,077 --> 00:38:25,162
‏لا،‏ لا يمكنك فعل هذا!‏

638
00:38:26,455 --> 00:38:28,457
‏لن تموتي أيتها الطفلة الكبيرة.‏

639
00:38:28,540 --> 00:38:31,126
‏ستصل السلطات بغضون ساعات قليلة
لإخراجك من هنا.‏

640
00:38:31,209 --> 00:38:33,462
‏لا يمكنك فعل هذا،‏ لديّ حالة.‏

641
00:38:35,005 --> 00:38:36,339
‏يا للهول.‏

642
00:38:40,802 --> 00:38:42,387
‏ماذا يجري؟

643
00:38:43,263 --> 00:38:45,932
‏‏-‏ فقدت الوعي.‏
‏-‏ ماذا؟

644
00:38:47,142 --> 00:38:48,935
‏هل حصلنا على مكافأة؟

645
00:38:49,644 --> 00:38:51,313
‏هل حصلنا على المال؟

646
00:38:52,564 --> 00:38:53,899
‏هل يمكنك تحريك أطرافك؟

647
00:38:53,982 --> 00:38:55,442
‏ماذا؟

648
00:39:00,030 --> 00:39:02,240
‏إنها لا تتحرك.‏

649
00:39:02,949 --> 00:39:04,659
‏هل تريد أن تعرف لماذا؟

650
00:39:05,660 --> 00:39:08,914
‏عمودك الفقري،‏ ارتطم بشدة لدى وقوعك.‏

651
00:39:08,997 --> 00:39:10,207
‏رباه!‏

652
00:39:10,832 --> 00:39:12,876
‏‏-‏ عمودي الفقري؟
‏-‏ نعم.‏

653
00:39:13,752 --> 00:39:15,504
‏لذا أعطيتك شيئًا لإيقاف وظائفك الحركية،‏

654
00:39:15,587 --> 00:39:17,464
‏لئلا تفسده عندما تستيقظ.‏

655
00:39:18,256 --> 00:39:20,217
‏سيزول المفعول بعد نصف ساعة.‏

656
00:39:21,134 --> 00:39:22,928
‏ستبقى كدماتك فحسب.‏

657
00:39:23,011 --> 00:39:25,180
‏هل عمودي الفقري بخير؟

658
00:39:28,517 --> 00:39:31,603
‏كم عرضوا عليك لتبيعني أنا و‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏
في ‏‏"‏‏‏‏إيريال‏‏"‏‏‏‏؟

659
00:39:35,649 --> 00:39:37,734
‏هذا كلام جنوني.‏

660
00:39:38,318 --> 00:39:39,861
‏لنتحدث بجنون إذًا.‏

661
00:39:42,239 --> 00:39:44,157
‏كم المبلغ؟

662
00:39:47,327 --> 00:39:48,870
‏هل من أحد هنا؟

663
00:39:54,125 --> 00:39:55,919
‏هل من أحد آخر؟

664
00:39:56,002 --> 00:39:58,255
‏أنت تؤدي عملًا خطيرًا يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏.‏

665
00:39:59,339 --> 00:40:01,842
‏الاحتمالات هي أنك ستكون تحت سيطرتي مجددًا…‏‏‏

666
00:40:02,843 --> 00:40:04,970
‏غالبًا.‏

667
00:40:05,053 --> 00:40:08,098
‏لذا أريدك أن تفهم شيئًا واحدًا بوضوح شديد.‏

668
00:40:08,181 --> 00:40:11,434
‏مهما فعلت أو قلت أو خططت،‏

669
00:40:12,519 --> 00:40:14,938
‏مهما هاجمتنا،‏

670
00:40:17,816 --> 00:40:20,318
‏لن أؤذيك أبدًا.‏

671
00:40:20,402 --> 00:40:22,237
‏أنت على هذه الطاولة،‏ أنت بأمان.‏

672
00:40:24,489 --> 00:40:26,241
‏لأنني طبيبك.‏

673
00:40:27,117 --> 00:40:30,328
‏ومهما كان الحب والثقة
المتبادلان بيننا قليلين،‏

674
00:40:30,412 --> 00:40:31,663
‏نحن في الطاقم نفسه.‏

675
00:40:32,914 --> 00:40:34,666
‏لدينا المشاكل نفسها،‏

676
00:40:34,749 --> 00:40:36,793
‏والأعداء ذاتهم
وأكثر من اللازم من كلا الأمرين.‏

677
00:40:38,295 --> 00:40:41,798
‏الآن،‏ يمكننا أن ندور حول بعضنا ونزمجر،‏

678
00:40:41,882 --> 00:40:42,924
‏ننام وأعيننا مفتوحة،‏

679
00:40:43,008 --> 00:40:46,219
‏لكن هذه الفكرة ترهقني.‏

680
00:40:48,013 --> 00:40:49,764
‏لا أبالي بما فعلت.‏

681
00:40:49,848 --> 00:40:52,350
‏لا أعرف ما الذي تخطط لفعله،‏ لكنني سأثق بك.‏

682
00:40:53,518 --> 00:40:55,353
‏أعتقد أن عليك فعل الشيء نفسه.‏

683
00:40:57,439 --> 00:40:59,482
‏لأنني لا أرى أن هذا سينجح بطريقة أخرى.‏

684
00:41:07,198 --> 00:41:08,825
‏وأيضًا،‏

685
00:41:09,868 --> 00:41:11,870
‏يمكنني أن أقتلك بواسطة دماغي.‏

686
00:41:40,273 --> 00:41:41,691
‏أجل.‏

687
00:41:43,401 --> 00:41:45,070
‏سار ذلك بشكل جيد.‏

688
00:41:47,948 --> 00:41:50,200
‏هل تسمي هذا عملًا جيدًا؟

689
00:41:50,283 --> 00:41:52,202
‏حصلنا على الغنيمة،‏ أليس كذلك؟

690
00:41:52,285 --> 00:41:54,245
‏‏-‏ نعم،‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ إذًا أعتبره نصرًا.‏

691
00:41:54,329 --> 00:41:55,705
‏ما المشكلة؟

692
00:41:55,789 --> 00:41:58,166
‏هل أبدأ بأنك علقت في مكان ناء؟

693
00:41:58,249 --> 00:42:00,001
‏أم الجزء الذي لا ترتدي فيه ملابس؟

694
00:42:00,085 --> 00:42:01,419
‏كل شيء يسير وفق الخطة.‏

695
00:42:01,503 --> 00:42:02,587
‏حقًا؟

696
00:42:02,671 --> 00:42:04,464
‏ظننت أن الخطة
كانت أن ألعب دور الخطة البديلة

697
00:42:04,547 --> 00:42:06,216
‏تحسبًا لأن يسوء كل شيء آخر.‏

698
00:42:06,299 --> 00:42:09,219
‏مثلًا،‏ لو عطّلت ‏‏"‏‏‏‏زافرون‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏سيرينتي‏‏"‏‏‏‏
وتركتك لتموت.‏

699
00:42:09,302 --> 00:42:10,595
‏هذا هراء.‏

700
00:42:10,679 --> 00:42:12,514
‏كان دورك أساسيًا في هذا.‏

701
00:42:12,597 --> 00:42:15,016
‏كم كنت ستحزنين لو لم تتمكني من تأديته؟

702
00:42:15,725 --> 00:42:16,601
‏كان قلبي سيُفطر.‏

703
00:42:16,685 --> 00:42:18,645
‏هل رأيت؟ كل شيء يسير وفق الخطة.‏

704
00:42:20,021 --> 00:42:22,148
‏‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏،‏ أخرجنا من هذا العالم!‏

705
00:42:23,024 --> 00:42:24,609
‏‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏،‏ اتصلي بـ‏‏"‏‏‏‏برينرت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إليسون‏‏"‏‏‏‏.‏

706
00:42:24,693 --> 00:42:27,362
‏اعرفي إن كانوا مهتمين ببيع
قطعة أثرية ثمينة من أجلنا.‏

707
00:42:28,697 --> 00:42:29,948
‏ماذا؟

708
00:42:31,157 --> 00:42:32,534
‏حسنًا.‏

709
00:42:37,122 --> 00:42:38,581
‏أحسنت أيها القبطان.‏

710
00:42:39,374 --> 00:42:40,917
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏كايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

711
00:42:53,680 --> 00:42:55,306
‏يوم جيد.‏

712
00:43:38,224 --> 00:43:40,226
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏وسام ناصف‏‏"‏‏‏‏

