﻿1
00:00:41,062 --> 00:00:43,105
‫أظن أنني بدأت أتقن هذا.‬

2
00:00:43,189 --> 00:00:45,566
‫ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬

3
00:00:46,400 --> 00:00:49,236
‫لا بد أنه مرتفع، لكن ما هو في تصوّرك؟‬

4
00:00:49,320 --> 00:00:51,656
‫- أجل.‬
‫- ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬

5
00:00:52,156 --> 00:00:54,367
‫- الرقم القياسي…؟‬
‫- أجل.‬

6
00:00:54,450 --> 00:00:55,576
‫لا أعرف.‬

7
00:00:56,702 --> 00:00:58,412
‫مئات.‬

8
00:00:58,496 --> 00:01:00,456
‫مئات. في المئات على الأقل.‬

9
00:01:00,539 --> 00:01:04,126
‫أحتاج إلى مزيد من أحجار الدومينو.‬

10
00:01:04,210 --> 00:01:07,546
‫أصبحت بارعة جدًا في هذه اللعبة.‬

11
00:01:08,381 --> 00:01:11,425
‫أتعرفين؟ يجب أن ترصّي الأحجار فحسب.‬

12
00:01:11,509 --> 00:01:14,095
‫حين تحضرين الأحجار، تقومين برصّها فحسب.‬

13
00:01:14,178 --> 00:01:16,597
‫ثم يأتي الخبراء. يأتون ويعدّونها.‬

14
00:01:16,681 --> 00:01:18,140
‫هكذا يسير الأمر.‬

15
00:01:18,224 --> 00:01:20,226
‫لكنها إن سقطت قبل أن تصل إلى هنا،‬

16
00:01:20,309 --> 00:01:21,310
‫فلن تُحتسب.‬

17
00:01:21,394 --> 00:01:26,023
‫إن رصصتها بطريقة صحيحة‬
‫وجاء خبراء الأرقام القياسية…‬

18
00:01:27,400 --> 00:01:30,653
‫"ناتشو" ليس هنا. لم يتصل بنا.‬

19
00:01:32,655 --> 00:01:35,116
‫لا نعرف مكانه. إنه غائب منذ وقت طويل.‬

20
00:01:35,199 --> 00:01:37,827
‫لم نسمع شيئًا ولا نعرف شيئًا.‬

21
00:01:37,910 --> 00:01:40,788
‫- أرجوك.‬
‫- آنستيّ…‬

22
00:01:40,871 --> 00:01:44,792
‫- أرجوك.‬
‫- آنستيّ…‬

23
00:01:44,875 --> 00:01:46,502
‫انتبها من فضلكما.‬

24
00:01:50,339 --> 00:01:52,133
‫أحمل رسالة من "ناتشو".‬

25
00:01:53,175 --> 00:01:55,886
‫إنه لن يعود. وهو يرسل تحياته.‬

26
00:01:57,179 --> 00:02:00,224
‫لذا سأخبركما بما سيحدث.‬

27
00:02:01,434 --> 00:02:04,937
‫ستأخذان ما يخصّكما وسترحلان.‬

28
00:02:07,398 --> 00:02:08,816
‫أتريدنا أن نرحل؟‬

29
00:02:08,899 --> 00:02:10,943
‫مهلًا، إلى أين يذهب ذلك الرجل؟‬

30
00:02:11,027 --> 00:02:13,154
‫إنه يساعدكما في جمع أغراضكما.‬

31
00:02:15,114 --> 00:02:16,866
‫لكن الإقامة هنا تعجبنا.‬

32
00:02:16,949 --> 00:02:20,745
‫الآن يجب أن تعجبكما الإقامة في مكان آخر.‬

33
00:02:22,455 --> 00:02:24,373
‫ستأخذان هذه النقود.‬

34
00:02:24,999 --> 00:02:27,793
‫وستستقلّان حافلة وتعودان إلى عائلتيكما.‬

35
00:02:27,877 --> 00:02:30,254
‫أليس لديكما عائلة؟ اذهبا إلى صديق.‬

36
00:02:31,297 --> 00:02:35,176
‫أليس لكما أصدقاء؟ اكتسبا أصدقاء جددًا.‬

37
00:02:35,259 --> 00:02:36,886
‫لكنني أقترح بشدّة‬

38
00:02:36,969 --> 00:02:39,805
‫أن تبذلا قصارى جهدكما في استعادة توازنكما.‬

39
00:02:41,223 --> 00:02:44,435
‫لكن افعلا ذلك بعيدًا عن هنا.‬

40
00:02:50,358 --> 00:02:53,319
‫ستعود هذه النقود إلى جيبي بعد خمس ثوان.‬

41
00:02:55,529 --> 00:02:57,615
‫لن يعجبكما ما سيحدث بعد ذلك.‬

42
00:03:08,042 --> 00:03:10,377
‫لا تعودا أبدًا.‬

43
00:03:25,768 --> 00:03:27,061
‫العمق 76.2 سنتيمترًا.‬

44
00:03:29,563 --> 00:03:31,023
‫العرض 76.2 سنتيمترًا.‬

45
00:03:34,151 --> 00:03:35,694
‫الارتفاع 106.6 سنتيمترًا.‬

46
00:03:37,947 --> 00:03:40,533
‫طراز "تاتهيل"،‬
‫بكرة الأرقام السرّية على اليسار.‬

47
00:03:40,616 --> 00:03:42,201
‫أجل.‬

48
00:07:33,446 --> 00:07:35,239
‫كنت مجتهدًا.‬

49
00:07:36,615 --> 00:07:38,451
‫كنت موظفًا مثاليًا.‬

50
00:07:41,203 --> 00:07:43,914
{\an8}‫20 عامًا ولم أتغيّب يومًا واحدًا.‬

51
00:07:46,125 --> 00:07:48,336
{\an8}‫بل وكُوفئت بلوحة تذكارية.‬

52
00:07:51,380 --> 00:07:55,134
{\an8}‫كانت لوحة ذهبية. شهادة الحضور المثالي.‬

53
00:07:58,262 --> 00:08:00,181
{\an8}‫لكنهم حين سلّموني إياها…‬

54
00:08:01,432 --> 00:08:03,309
{\an8}‫التوى ظهري.‬

55
00:08:03,392 --> 00:08:06,312
{\an8}‫أصابني ألم شديد، فلم أستطع أداء عملي.‬

56
00:08:08,022 --> 00:08:10,399
‫مما يعني أنني لم أستطع كسب رزقي.‬

57
00:08:11,942 --> 00:08:13,486
‫لم أرغب في مقاضاة الشركة.‬

58
00:08:14,278 --> 00:08:17,490
‫لكن هل لديّ بديل‬
‫أمام أسرتي التي يجب أن أعيلها؟‬

59
00:08:19,784 --> 00:08:21,827
‫مهلًا، دور من تمثّل؟‬

60
00:08:21,911 --> 00:08:24,663
‫لا يهم. يمكن استبدال القصة بأي قصة أخرى.‬

61
00:08:24,747 --> 00:08:27,666
‫سأنقّح النصّ حالما نختار الممثلين.‬

62
00:08:27,750 --> 00:08:29,085
‫أحقًا سترفع دعوى إصابة شخصية؟‬

63
00:08:29,168 --> 00:08:32,755
‫على أفضل تقدير‬
‫سيضمن هذا الحكم عليهم كشريك في الجريمة.‬

64
00:08:33,839 --> 00:08:35,091
‫ورم المتوسطة.‬

65
00:08:35,883 --> 00:08:38,135
‫حين قبلت تلك الوظيفة في مصنع الأحذية،‬

66
00:08:38,219 --> 00:08:40,096
‫لم أعرف أنني أخاطر بحياتي.‬

67
00:08:40,179 --> 00:08:41,806
‫والآن لا أستطيع التوقف عن السعال.‬

68
00:08:42,598 --> 00:08:43,808
‫حسنًا، بربك.‬

69
00:08:43,891 --> 00:08:48,813
‫بفضل دعوى جماعية للإصابة بورم المتوسطة‬
‫بنى "كليفورد مين" منزل العطلات الخاص به.‬

70
00:08:48,896 --> 00:08:52,441
‫حين يسمع مصطلح "ورم المتوسطة"، تجحظ عيناه.‬

71
00:08:52,525 --> 00:08:54,819
‫صحيح، لكنه يقبل القضية.‬

72
00:08:54,902 --> 00:08:57,488
{\an8}‫ماذا سيحدث حين يطلب تقييمًا طبيًا؟‬

73
00:08:57,988 --> 00:08:59,865
{\an8}‫وما دور "هوارد"؟‬

74
00:09:00,491 --> 00:09:02,118
{\an8}‫حسنًا، فلتسأليني عن سبب وجودي هنا.‬

75
00:09:02,201 --> 00:09:04,036
{\an8}‫لماذا جئت اليوم إلى مكتب محاماة‬
‫"ديفيس" و"مين"؟‬

76
00:09:04,120 --> 00:09:06,163
{\an8}‫- أنا مريض. لديّ مرض عضال.‬
‫- جيد.‬

77
00:09:06,247 --> 00:09:09,125
{\an8}‫وهو ليس مرض ورم المتوسطة، لكنه مرض خطير.‬

78
00:09:09,208 --> 00:09:11,627
{\an8}‫وأحتاج إلى محام، لكن الاختيارات قليلة.‬

79
00:09:11,710 --> 00:09:13,254
{\an8}‫ذهبت بالفعل إلى "هاملين هاملين وماكغيل".‬

80
00:09:13,337 --> 00:09:16,590
{\an8}‫التقيت بأكبر محام لديهم،‬
‫"هوارد هاملين"، لكن…‬

81
00:09:18,092 --> 00:09:19,343
{\an8}‫لي صهر،‬

82
00:09:19,427 --> 00:09:22,513
{\an8}‫يعاني من إدمان الكوكايين‬
‫وقد ذكّرني به أسلوبه.‬

83
00:09:22,596 --> 00:09:23,681
{\an8}‫نفّرني ذلك من التعامل معهم.‬

84
00:09:23,764 --> 00:09:25,474
{\an8}‫على أي حال، أحتاج إلى محام. إلى آخره.‬

85
00:09:25,558 --> 00:09:28,394
{\an8}‫حسنًا، لكن هل راودك شعور سيئ حيالهم‬
‫من اجتماع واحد فقط؟‬

86
00:09:28,477 --> 00:09:30,312
{\an8}‫أجل، بسبب صهري المدمن للكوكايين.‬

87
00:09:30,396 --> 00:09:32,565
{\an8}‫أجل، لكنك قابلته مرة واحدة فقط.‬

88
00:09:32,648 --> 00:09:35,025
{\an8}‫حسنًا، إذًا يجب أن يكون شخصًا‬
‫له تاريخ مع "هوارد".‬

89
00:09:35,109 --> 00:09:37,945
{\an8}‫لكن يجب أن يرغب "كليف" في حضور الاجتماع‬
‫وليس قبول القضية…‬

90
00:09:38,028 --> 00:09:39,071
{\an8}‫صحيح.‬

91
00:09:39,155 --> 00:09:42,158
{\an8}‫- فلتكن قضية مشوّقة لكن ليس بشكل زائد…‬
‫- بالضبط.‬

92
00:09:42,241 --> 00:09:44,910
{\an8}‫يجب أن يكون بها عنصر ترغيب، كالمغناطيس.‬

93
00:09:44,994 --> 00:09:48,414
{\an8}‫سنجذب "كليف" ثم ننفّره.‬

94
00:09:57,923 --> 00:09:58,757
{\an8}‫ما الأمر؟‬

95
00:10:03,095 --> 00:10:05,890
‫ستكره هذه الفكرة.‬

96
00:10:30,080 --> 00:10:33,250
‫تقرير الواقعة وتقرير التشريح‬
‫وخريطة الموقع.‬

97
00:10:41,300 --> 00:10:44,178
‫كل شيء صحيح. وسجلّات الأسنان أيضًا.‬

98
00:10:54,271 --> 00:10:57,024
{\an8}‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- كل شيء لدى المباحث الفيدرالية.‬

99
00:11:05,908 --> 00:11:07,284
‫كيف نشب الحريق؟‬

100
00:11:09,119 --> 00:11:10,579
{\an8}‫بدأ في موقد المطبخ.‬

101
00:11:10,663 --> 00:11:14,208
{\an8}‫يظنون أن شخصًا كان يطهو حين وقع كل شيء.‬

102
00:11:32,226 --> 00:11:37,356
‫دون "خوان"، فكّرت مرة أخرى‬
‫فيما يمكننا فعله لحفظ السلام.‬

103
00:11:49,368 --> 00:11:52,454
{\an8}‫"احصل على المال الآن!"‬

104
00:12:37,166 --> 00:12:41,378
‫"مصرف (كرادوك مارين)، (جوزيف برادو)"‬

105
00:12:42,713 --> 00:12:44,298
‫حسنًا.‬

106
00:12:47,426 --> 00:12:50,095
‫سأقطع هذين الجانبين فحسب.‬

107
00:12:50,179 --> 00:12:52,514
‫نحن نعيد التدوير،‬
‫فلا تشعر بالذنب حيال الورق.‬

108
00:12:54,850 --> 00:13:01,231
‫حسنًا، إليك 246.73 دولارًا.‬

109
00:13:01,857 --> 00:13:04,943
‫لكننا نحتاج إلى بعض التوقيعات أولًا.‬

110
00:13:06,487 --> 00:13:07,946
‫هنا.‬

111
00:13:12,993 --> 00:13:14,995
‫جيد. وأيضًا…‬

112
00:13:15,954 --> 00:13:16,872
‫سأوافيك على…‬

113
00:13:22,628 --> 00:13:24,922
‫وتوقيع أخير هنا.‬

114
00:13:29,968 --> 00:13:33,389
‫وهذا كل شيء. تفضّل.‬

115
00:13:35,057 --> 00:13:37,476
‫هل سيصرفون لي هذا المبلغ في ملهى المقامرة؟‬

116
00:13:37,559 --> 00:13:38,394
‫بالتأكيد.‬

117
00:13:38,477 --> 00:13:41,146
{\an8}‫شكرًا لاختيارك "سويت ليبرتي"‬
‫للخدمات الضريبية.‬

118
00:13:41,230 --> 00:13:42,064
{\an8}‫شكرًا.‬

119
00:13:42,147 --> 00:13:43,899
{\an8}‫- أخبر أصدقاءك.‬
‫- سأفعل.‬

120
00:13:43,982 --> 00:13:45,984
{\an8}‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

121
00:13:46,527 --> 00:13:49,405
‫مرحبًا يا "بيتسي"، لم نلتق منذ وقت طويل.‬

122
00:13:49,988 --> 00:13:51,073
‫اخرج.‬

123
00:13:51,824 --> 00:13:55,119
‫أريد أن أناقش معكما أنت وزوجك‬
‫موضوعًا مثيرًا جدًا.‬

124
00:13:55,202 --> 00:13:56,537
‫لسنا مهتمين.‬

125
00:13:56,620 --> 00:14:00,499
‫إنني أطلب منك بلطف أن تخرج من محلّ عملنا.‬

126
00:14:00,582 --> 00:14:02,000
‫لكنكما سترغبان في سماع ما لديّ.‬

127
00:14:02,084 --> 00:14:04,753
‫إن لم ترحل فورًا، فسيطردك زوجي‬

128
00:14:04,837 --> 00:14:06,588
‫من هذا المكان.‬

129
00:14:06,672 --> 00:14:07,840
‫سيلقي بك في الخارج.‬

130
00:14:07,923 --> 00:14:09,967
‫فرصة ذهبية كهذه‬

131
00:14:10,050 --> 00:14:11,301
‫- لا تأتي إلا…‬
‫- "كريغ"؟‬

132
00:14:12,636 --> 00:14:14,930
‫سيد "كيتلمان"، أيمكنك المجيء إلى المدخل؟‬

133
00:14:15,013 --> 00:14:16,598
‫سيد "ماكغيل".‬

134
00:14:17,224 --> 00:14:18,350
‫مرحبًا.‬

135
00:14:19,226 --> 00:14:21,103
‫تسرّني رؤيتك.‬

136
00:14:21,186 --> 00:14:24,440
‫في الواقع، صار اسمي "غودمان".‬
‫"سول غودمان". إنها قصة طويلة.‬

137
00:14:24,523 --> 00:14:28,360
‫لكنني أراك في لياقة بدنية عالية.‬
‫يبدو أن حياة المقاطعة تفيد صحتك.‬

138
00:14:28,444 --> 00:14:31,613
‫أجل. فُوجئت بوجود برنامج رياضي جيد لديهم.‬

139
00:14:31,697 --> 00:14:33,991
‫- معظمها تدريبات "أيروبيكس".‬
‫- "كريغ"!‬

140
00:14:35,701 --> 00:14:38,871
‫حبيبي، لعلّنا نناقش الأمر على انفراد.‬

141
00:14:40,956 --> 00:14:43,667
‫اسمحا لنا قليلًا. لدينا حالة ضريبية طارئة…‬

142
00:14:43,751 --> 00:14:44,960
‫- "كريغ"!‬
‫- أجل.‬

143
00:14:45,919 --> 00:14:46,837
{\an8}‫حسنًا.‬

144
00:14:46,920 --> 00:14:48,589
{\an8}‫- هيا. تحرّك…‬
‫- حسنًا، فقط…‬

145
00:14:49,339 --> 00:14:53,385
{\an8}‫أنت وقح جدًا إذ تأتي إلى هنا‬
‫بعد ما فعلت. لصّ‬

146
00:14:54,803 --> 00:14:57,973
‫بسببك، خسرنا كلش يء.‬

147
00:14:58,056 --> 00:15:00,309
‫أبناؤنا في مدرسة حكومية.‬

148
00:15:00,392 --> 00:15:04,646
‫فلم لا تعود زاحفًا إلى الجحر الحقير‬
‫الذي لفظك‬

149
00:15:04,730 --> 00:15:06,398
‫وتتركنا وشأننا!‬

150
00:15:06,482 --> 00:15:09,318
‫حسنًا. أستشعر بعض الغضب.‬

151
00:15:09,401 --> 00:15:11,945
‫لكنني متفهّم تمامًا.‬

152
00:15:12,863 --> 00:15:15,699
‫بما أنك طرحت الموضوع، فقد جئت اليوم‬

153
00:15:15,783 --> 00:15:18,619
‫لأنه قد انتابني الفضول‬
‫إن كنتما تريدان استعادة حياتكما.‬

154
00:15:18,702 --> 00:15:21,914
‫في الواقع،‬
‫يوجد لذلك مصطلح قانوني. التبرئة.‬

155
00:15:23,248 --> 00:15:26,043
‫- لقد نظرنا في الأمر بالفعل.‬
‫- أجل.‬

156
00:15:26,126 --> 00:15:29,254
‫ذهبنا إلى عدة محامين و…‬
‫- محامين حقيقيين.‬

157
00:15:29,338 --> 00:15:31,381
‫أجل. وكانوا جميعًا رائعين.‬

158
00:15:31,465 --> 00:15:34,676
‫لكنهم قالوا إن هذا مستحيل.‬

159
00:15:35,260 --> 00:15:37,846
‫حسنًا، لكن هؤلاء المحامين‬
‫لا يعرفون ما أعرفه.‬

160
00:15:37,930 --> 00:15:40,015
‫- ما هو؟‬
‫- لا يا "كريغ"، لديه مآرب أخرى.‬

161
00:15:40,098 --> 00:15:43,560
‫لديّ مآرب أخرى بالفعل يا "كريغ".‬
‫إنها مآرب تُسمى العدالة.‬

162
00:15:43,644 --> 00:15:46,104
‫- حسنًا.‬
‫- دعاني أشرح الأمر كالآتي.‬

163
00:15:47,064 --> 00:15:52,444
‫أظن أنني وجدت بداخل قضية "كريغ"‬
‫أساسًا لدعوى مدنية. دعوى ضخمة.‬

164
00:15:54,613 --> 00:15:55,447
‫ضخمة.‬

165
00:16:04,748 --> 00:16:07,751
‫حسنًا، لنسمعها.‬

166
00:16:07,835 --> 00:16:10,546
‫لنتمهّل قليلًا.‬
‫لأننا سلكنا هذا الطريق من قبل.‬

167
00:16:10,629 --> 00:16:13,924
‫وآخر مرة أعطيتكما نصيحة،‬
‫ذهبتما إلى منافسي مباشرةً.‬

168
00:16:14,007 --> 00:16:15,801
‫لذا أحتاج إلى بعض الضمانات‬

169
00:16:15,884 --> 00:16:19,221
‫بأن جهدي لن يؤول في النهاية‬

170
00:16:19,304 --> 00:16:20,806
‫إلى "كليفورد مين" أو شخص بغيض آخر‬

171
00:16:20,889 --> 00:16:23,350
‫في مكتب محاماة رخيص في "سانتا فيه"‬
‫يدّعي الاحترافية.‬

172
00:16:23,433 --> 00:16:27,855
‫لذا قبل أن نتحدّث بصراحة…‬
‫خطابات التعاقد والالتزام.‬

173
00:16:28,564 --> 00:16:31,233
‫أنتما تتذكّرانها. لقد أجريت بعض التحديثات.‬

174
00:16:31,316 --> 00:16:33,318
‫أغلقت بعض الثغرات وما إلى ذلك.‬

175
00:16:33,402 --> 00:16:35,988
‫- لذا…‬
‫- لن نوقّع شيئًا.‬

176
00:16:37,865 --> 00:16:40,200
‫يجب أن توقّعا‬
‫إن أردتما معرفة ما أعرفه، لذا…‬

177
00:16:40,284 --> 00:16:42,411
‫لن نوقّع.‬

178
00:16:44,580 --> 00:16:47,374
‫- حقًا؟ هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

179
00:16:48,292 --> 00:16:49,209
‫"كريغ".‬

180
00:16:52,921 --> 00:16:54,256
‫شكرًا على أي حال.‬

181
00:17:01,680 --> 00:17:03,015
‫حسنًا…‬

182
00:17:06,393 --> 00:17:07,978
‫آسف لأننا لم نتوصل إلى اتفاق.‬

183
00:17:08,061 --> 00:17:09,396
‫أنا واثقة بأنك آسف.‬

184
00:17:13,817 --> 00:17:18,530
‫- لديه شيء يمكنه تبرئتي.‬
‫- لا، غير صحيح. إنه محتال.‬

185
00:17:18,614 --> 00:17:20,282
‫إنه مجرم ومحتال.‬

186
00:17:26,788 --> 00:17:28,081
‫سيد "غودمان"؟‬

187
00:17:33,712 --> 00:17:36,048
‫هذا أفضل قرار اتخذتماه في حياتكما.‬

188
00:17:43,180 --> 00:17:44,097
‫تفضّلا.‬

189
00:17:49,728 --> 00:17:51,563
‫إذًا، ما الذي تعرفه؟‬

190
00:17:51,647 --> 00:17:53,273
‫لك خطاب أيضًا يا "بيتسي".‬

191
00:18:01,782 --> 00:18:03,617
‫بربك. هذا ليس…‬

192
00:18:07,245 --> 00:18:09,957
‫حسنًا، أصبحتما موكليّ بشكل رسمي.‬

193
00:18:10,040 --> 00:18:13,919
‫أعرف من مصدر موثوق أن "كريغ"‬
‫لم يُعط نصيحة قانونية سليمة.‬

194
00:18:14,002 --> 00:18:17,255
‫- كنا نعرف ذلك بالفعل.‬
‫- لكن هل سألتما نفسيكما عن السبب؟‬

195
00:18:17,339 --> 00:18:19,758
‫لا. ما السبب؟‬

196
00:18:20,300 --> 00:18:22,678
‫ماذا لو أخبرتكما بأنكما في وقت الحاجة،‬

197
00:18:22,761 --> 00:18:26,431
‫الشخص الذي كان من المفترض‬
‫أن يمثّلكما قانونيًا كان لديه إعاقة؟‬

198
00:18:26,515 --> 00:18:27,766
‫إعاقة؟‬

199
00:18:29,977 --> 00:18:33,271
‫إنه شخص يتعاطى.‬

200
00:18:34,481 --> 00:18:37,985
‫يتعاطى؟ أي نوع من…؟ هذا الشخص…‬

201
00:18:38,068 --> 00:18:41,655
‫التعاطي المقصود هو تعاطي مسحوق أبيض‬
‫محظور قانونيًا.‬

202
00:18:43,198 --> 00:18:46,159
‫تلك المرأة الفظيعة ذات الشعر المعقوص‬
‫مدمنة كوكايين؟‬

203
00:18:46,243 --> 00:18:47,911
‫لا، ليس "كيم ويكسلر". لا.‬

204
00:18:47,995 --> 00:18:50,539
‫بل محامي "كريغ" الرئيسي، "هوارد هاملين".‬

205
00:18:53,250 --> 00:18:58,672
‫لكنه كان احترافيًا جدًا.‬
‫كان نشيطًا ومتفائلًا…‬

206
00:19:00,132 --> 00:19:02,342
‫دهشتك في محلها.‬

207
00:19:02,426 --> 00:19:04,302
‫إذًا هل التفاؤل سيئ؟‬

208
00:19:04,386 --> 00:19:07,305
‫في هذه الحالة،‬
‫يُعتبر إهمالًا مهنيًا بيّنًا.‬

209
00:19:07,389 --> 00:19:11,893
‫العبارة السحرية‬
‫هي "نصيحة قانونية غير فعّالة".‬

210
00:19:11,977 --> 00:19:14,730
‫لولا استنشاق محاميكما للمسحوق الشيطاني،‬

211
00:19:14,813 --> 00:19:17,566
‫لسارت قضية "كريغ" على نحو مختلف تمامًا.‬

212
00:19:17,649 --> 00:19:19,651
‫يا إلهي.‬

213
00:19:21,319 --> 00:19:22,946
‫ألا نحتاج إلى إثبات؟‬

214
00:19:23,030 --> 00:19:25,657
‫ستظهر كل الفضائح القذرة‬
‫في استجواب المحكمة.‬

215
00:19:25,741 --> 00:19:27,617
‫رحلاته إلى مصحة إعادة التأهيل.‬

216
00:19:27,701 --> 00:19:29,202
‫وصفقات مخدرات سرّية.‬

217
00:19:29,286 --> 00:19:31,079
‫كل ما علينا فعله هو بدء تحريك الدعوى.‬

218
00:19:31,163 --> 00:19:33,790
‫لذا أقترح أن نبدأ إفادتيكما الكتابيتين.‬

219
00:19:33,874 --> 00:19:35,000
‫أجل.‬

220
00:19:35,083 --> 00:19:36,710
‫بهذا الشأن.‬

221
00:19:36,793 --> 00:19:39,588
‫نحن نعرف حقوقنا يا سيد "ماكغيل".‬

222
00:19:39,671 --> 00:19:42,424
‫وما أجبرتنا على توقيعه ليس مهمًا.‬

223
00:19:42,507 --> 00:19:45,302
‫لسنا مُضطّرين‬
‫إلى التعاون مع محام لا نريده.‬

224
00:19:46,178 --> 00:19:48,889
‫وهذا يعني… أنك مفصول.‬

225
00:19:48,972 --> 00:19:50,098
‫لست مفصولًا.‬

226
00:19:50,182 --> 00:19:51,725
‫- بلى، أنت مفصول.‬
‫- لا.‬

227
00:19:51,808 --> 00:19:52,809
‫أهو مفصول؟‬

228
00:19:52,893 --> 00:19:54,561
‫- لكن يا "كريغ"…‬
‫- "كريغ"!‬

229
00:19:54,644 --> 00:19:58,565
‫كلا، لا يمكنك فصلي.‬
‫أنا وجدت هذه القضية. إنها قضيتي.‬

230
00:19:58,648 --> 00:20:00,067
‫هل أحدّثك عن الحقوق؟‬

231
00:20:00,150 --> 00:20:02,444
‫لحظة أن تقولا‬
‫من أين حصلتما على هذه المعلومات،‬

232
00:20:02,527 --> 00:20:04,237
‫فخمّنا من سيحصل تلقائيًا على حصّة.‬

233
00:20:04,321 --> 00:20:06,114
‫أنا! فتفضّلا!‬

234
00:20:06,198 --> 00:20:07,949
‫تفضّلا! وستريان ما سيحدث!‬

235
00:20:08,575 --> 00:20:09,659
‫يا إلهي!‬

236
00:20:23,715 --> 00:20:25,550
‫"(سويت ليبرتي)، خدمات ضريبية"‬

237
00:23:58,638 --> 00:23:59,889
‫ألديك دقيقة؟‬

238
00:24:00,682 --> 00:24:01,850
‫بالطبع. ما الأمر؟‬

239
00:24:02,475 --> 00:24:04,269
‫لديّ موكّل محتمل في مكتبي،‬

240
00:24:04,352 --> 00:24:06,938
‫وأردت الرجوع إليك قبل أن أرفض قضيته‬
‫بشكل رسمي.‬

241
00:24:07,022 --> 00:24:07,856
‫من هو؟‬

242
00:24:07,939 --> 00:24:11,401
‫هل تتذكّر أمين صندوق مقاطعة "بيرناليو"؟‬
‫الذي اختلس…‬

243
00:24:11,484 --> 00:24:14,654
‫- أظن أنه اختلس حوالي مليون دولار؟‬
‫- "كيتلبيل"…‬

244
00:24:14,738 --> 00:24:17,532
‫- "كيتلمان". "كريغ كيتلمان".‬
‫- أجل.‬

245
00:24:17,615 --> 00:24:21,745
‫الآن جاء السيد "كيتلمان" مع زوجته‬
‫لأنهما يريدان مقاضاة محاميه السابقين.‬

246
00:24:21,828 --> 00:24:23,872
‫يقولان إنه لم يحصل‬
‫على النصح القانوني المناسب.‬

247
00:24:26,416 --> 00:24:28,126
‫ألم يتولّ قضيته "هاملين هاملين وماكغيل"؟‬

248
00:24:28,209 --> 00:24:29,419
‫لم نتطرّق إلى تلك التفاصيل.‬

249
00:24:29,502 --> 00:24:31,087
‫يريدان التحدّث مع شخص مسؤول،‬

250
00:24:31,171 --> 00:24:34,299
‫وأنا مجرد "متدرّبة غير ناضجة".‬

251
00:24:36,051 --> 00:24:37,969
‫ما أساس زعمهما؟‬

252
00:24:38,053 --> 00:24:39,387
‫الكوكايين.‬

253
00:24:42,807 --> 00:24:44,017
‫"هوارد هاملين"؟‬

254
00:24:44,100 --> 00:24:47,395
‫لا يمكنك تبيّن الأمر بمجرد أن تراه.‬
‫فهو يؤدي وظائفه بشكل ممتاز.‬

255
00:24:47,479 --> 00:24:50,273
‫- إنه يعيش حياة موازية لحياته…‬
‫- أجل، بالفعل.‬

256
00:24:50,356 --> 00:24:51,941
‫- …كما يُقال أحيانًا.‬
‫- أجل.‬

257
00:24:52,650 --> 00:24:54,903
‫ولماذا تتصوّران ذلك؟‬

258
00:24:54,986 --> 00:24:56,362
‫في الواقع، سمعنا…‬

259
00:24:57,447 --> 00:25:00,075
‫- سمعت كلامًا…‬
‫- أجل.‬

260
00:25:00,158 --> 00:25:02,077
‫…في أثناء فترة سجني.‬

261
00:25:02,577 --> 00:25:04,829
‫كان الأمر معروفًا جدًا لدى السجناء.‬

262
00:25:04,913 --> 00:25:07,373
‫- أجل.‬
‫- معروف جدًا. لدى السجناء.‬

263
00:25:07,457 --> 00:25:10,251
‫المدمنون يتعرّفون على بعضهم البعض‬
‫من بُعد أميال.‬

264
00:25:10,335 --> 00:25:11,669
‫- لديهم حاسّة قوية.‬
‫- أجل.‬

265
00:25:12,837 --> 00:25:15,548
‫ألديكما أي دليل يدعم هذا الزعم؟‬

266
00:25:15,632 --> 00:25:19,969
‫- سيظهر كل شيء في استجواب المحكمة.‬
‫- استجواب المحكمة.‬

267
00:25:20,512 --> 00:25:24,599
‫كل ما اشتراه من مخدرات‬
‫ومعارفه من المخدرات…‬

268
00:25:25,809 --> 00:25:27,685
‫سيُسجّل هذا كله في أثناء استجواب المحكمة.‬

269
00:25:27,769 --> 00:25:28,937
‫- استجواب المحكمة.‬
‫- أجل.‬

270
00:25:29,020 --> 00:25:32,190
‫- حسنًا.‬
‫- لكنك أنت الخبير.‬

271
00:25:33,441 --> 00:25:36,361
‫نحن مستعدّان لإعطائك إفادتنا الكتابية‬
‫في أي وقت.‬

272
00:25:36,444 --> 00:25:38,988
‫بل وسيكون اليوم مناسبًا جدًا لنا.‬

273
00:25:39,072 --> 00:25:41,950
‫- أجل، نحن مستعدّان حين تكون مستعدًا.‬
‫- أجل.‬

274
00:25:43,284 --> 00:25:46,871
‫أريد أن أشكركما على المجيء لمقابلتنا.‬

275
00:25:46,955 --> 00:25:50,083
‫للأسف، لا أظن أننا نستطيع مساعدتكما.‬

276
00:25:50,166 --> 00:25:53,294
‫مكتبنا يشارك مكتب "هاملين هاملين وماكغيل"‬
‫في قضية أخرى،‬

277
00:25:53,378 --> 00:25:55,964
‫لذا سيكون هذا تضاربًا واضحًا للمصالح.‬

278
00:25:56,047 --> 00:25:57,882
‫هل أنتما شريكان؟‬

279
00:25:58,800 --> 00:26:02,846
‫بالتأكيد سيتغيّر ذلك بعدما عرفت الحقائق.‬

280
00:26:04,556 --> 00:26:06,266
‫هل أسديكما نصيحة؟‬

281
00:26:06,349 --> 00:26:08,184
‫ستجدان صعوبة في رفع هذه الدعوى‬

282
00:26:08,268 --> 00:26:10,145
‫أيًا يكن محاميكما.‬

283
00:26:10,228 --> 00:26:14,232
‫من الصعب جدًا إبطال إدانة في قضية‬
‫مثل قضية "كريغ".‬

284
00:26:14,774 --> 00:26:16,484
‫حتى لو كانت هذه المزاعم صحيحة…‬

285
00:26:16,568 --> 00:26:19,988
‫وبصراحة، هذا لا يشبه "هوارد هاملين"‬
‫الذي أعرفه.‬

286
00:26:20,738 --> 00:26:23,074
‫…فإنه من المُستبعد أن تنجحا.‬

287
00:26:25,243 --> 00:26:28,788
‫- إذًا ألن تكون محامي "كريغ"؟‬
‫- للأسف لا.‬

288
00:26:33,793 --> 00:26:37,088
‫إذًا، سنعرض قضيتنا على مكتب آخر.‬

289
00:26:37,172 --> 00:26:39,215
‫- آسف لأننا لم نستطع مساعدتكما.‬
‫- بالتأكيد.‬

290
00:26:39,299 --> 00:26:40,675
‫حسنًا.‬

291
00:26:51,144 --> 00:26:51,978
‫أجل.‬

292
00:26:52,770 --> 00:26:55,607
‫أعرف أنني لا أحتاج إلى تذكيرك‬
‫بأن كل ما سمعناه للتوّ خاضع للسرّية.‬

293
00:26:55,690 --> 00:26:58,568
‫بالطبع. و"هوارد هاملين"؟ كلام لا يُعقل!‬

294
00:26:59,194 --> 00:27:01,154
‫حاولت أن أوفّر وقتك.‬

295
00:27:01,237 --> 00:27:03,406
‫بالفعل يا "إرين". شكرًا.‬

296
00:27:54,624 --> 00:27:57,543
‫إنه يريد أن يعوّضك.‬

297
00:27:57,835 --> 00:27:59,379
‫استمع إليه على الأقل.‬

298
00:28:03,549 --> 00:28:04,801
‫دون "هيكتور".‬

299
00:28:05,760 --> 00:28:12,350
‫ليس سرًا أنني لم أكن على وفاق مع ابن أخيك.‬

300
00:28:14,936 --> 00:28:18,898
‫ورغم أن الاحتكاك بيني وبين عائلتك‬

301
00:28:18,982 --> 00:28:20,817
‫لم يبدأ بسببه،‬

302
00:28:22,235 --> 00:28:28,950
‫فإن شيئًا قد ذكّرني اليوم‬
‫بأننا جميعًا رجال "إلاديو".‬

303
00:28:29,784 --> 00:28:32,829
‫مهما تكن خلافاتنا،‬

304
00:28:34,747 --> 00:28:39,127
‫فإن الضربة لواحد منا هي ضربة للجميع.‬

305
00:28:41,170 --> 00:28:45,008
‫أرجو أن تقبل تعازيّ‬

306
00:28:45,091 --> 00:28:51,055
‫ودعمي حتى تتجاوز هذه الخسارة المُفجعة.‬

307
00:28:52,557 --> 00:28:54,934
‫"غوستافو" يقول الحقيقة.‬

308
00:28:55,393 --> 00:28:59,230
‫في هذه المسألة، نقف أنا وهو متكاتفين‬

309
00:28:59,314 --> 00:29:01,482
‫وراء عائلة "سالامانكا".‬

310
00:29:02,942 --> 00:29:07,030
‫نحن لا نزال نبحث عن الخائن،‬
‫"إغناسيو فارغا".‬

311
00:29:08,531 --> 00:29:10,283
‫سنجده.‬

312
00:29:11,284 --> 00:29:14,120
‫وعندها ستتحقق العدالة لعائلتك.‬

313
00:30:01,709 --> 00:30:02,627
‫سنكون على اتصال.‬

314
00:30:23,564 --> 00:30:24,774
‫ماذا عرفت؟‬

315
00:30:26,484 --> 00:30:29,696
‫"لالو سالامانكا" على قيد الحياة.‬

316
00:33:17,989 --> 00:33:21,659
‫نزل "أوكوتيو". كيف أساعدك؟‬

317
00:33:23,452 --> 00:33:25,621
‫رقم خاطئ.‬

318
00:33:47,643 --> 00:33:48,769
‫هيا.‬

319
00:33:50,730 --> 00:33:52,565
‫هيا…‬

320
00:34:56,170 --> 00:34:58,172
‫"نزل"‬

321
00:37:26,612 --> 00:37:27,488
‫إياك.‬

322
00:37:37,331 --> 00:37:39,333
‫انهض والتفت.‬

323
00:37:49,969 --> 00:37:52,054
‫ادفع بمسدسك نحوي.‬

324
00:38:04,108 --> 00:38:05,359
‫لحساب من تعمل؟‬

325
00:38:09,071 --> 00:38:10,030
‫أنت لا تعرف.‬

326
00:38:10,698 --> 00:38:11,532
‫لا.‬

327
00:38:12,867 --> 00:38:14,535
‫من يدفع لك المال كي تراقبني؟‬

328
00:38:15,870 --> 00:38:17,246
‫صوت عبر الهاتف.‬

329
00:38:18,706 --> 00:38:20,124
‫يدفعون لي فأؤدي العمل المطلوب.‬

330
00:38:20,207 --> 00:38:21,500
‫أي عمل؟‬

331
00:38:21,917 --> 00:38:23,919
‫المراقبة فحسب.‬

332
00:38:24,003 --> 00:38:28,048
‫الشرطة أو مافيا المخدرات، لا يهم.‬

333
00:38:32,595 --> 00:38:35,848
‫أرجوك، أنا لا أعرف حتى اسمك.‬

334
00:38:37,641 --> 00:38:42,229
‫يسألونني متى تدخل غرفتك‬
‫ويطلبون أن أخبرهم حين تخرج منها.‬

335
00:38:42,313 --> 00:38:43,230
‫هذا كل شيء.‬

336
00:38:58,245 --> 00:39:00,581
‫- أجل؟‬
‫- هناك شيء غير طبيعي يا رجل.‬

337
00:39:01,248 --> 00:39:04,210
‫- هل وجدك شخص ما؟‬
‫- كلا. لا أعرف. لست مطمئنًا.‬

338
00:39:04,293 --> 00:39:05,794
‫يجب أن أخرج من هنا.‬

339
00:39:05,878 --> 00:39:09,506
‫- أنصحك بعدم فعل ذلك. ابق في مكانك.‬
‫- لا أستطيع البقاء يا رجل.‬

340
00:39:10,216 --> 00:39:12,092
‫سأجد طريقًا للهروب وحدي.‬

341
00:39:12,176 --> 00:39:15,554
‫إن أردت تجاوز هذه الأزمة، فاستمع إليّ.‬
‫لن يطول الأمر.‬

342
00:39:15,638 --> 00:39:17,932
‫أما إن خرجت وحدك، فلن نستطيع مساعدتك…‬

343
00:39:55,469 --> 00:39:56,845
‫التفت.‬

344
00:39:57,388 --> 00:39:58,264
‫الآن.‬

345
00:40:03,477 --> 00:40:05,646
‫لن تستطيع ضغط الزناد يا صديقي.‬

346
00:40:08,524 --> 00:40:10,609
‫حتى في هذه البلدة الحقيرة،‬

347
00:40:11,694 --> 00:40:15,197
‫إن سمع شخص ما طلقًا ناريًا فسينتهي الأمر.‬

348
00:42:32,626 --> 00:42:34,545
‫حيًا.‬

349
00:44:22,653 --> 00:44:25,322
‫حسنًا. انظري.‬

350
00:44:25,405 --> 00:44:30,244
‫سألتقي بالقاضية "بابادوميان" غدًا في الـ11‬
‫وأريد أن أرى نظرة إعجاب في عينيها.‬

351
00:44:31,161 --> 00:44:34,665
‫لا أظن أنك سترى نظرة إعجاب.‬
‫فقد تصيبها بالعمى.‬

352
00:44:35,207 --> 00:44:39,461
‫حسنًا، مع احترامي. أنت لا تعرفينها‬
‫كما أعرفها. ستكون نظرة إعجاب.‬

353
00:44:47,052 --> 00:44:49,388
‫"سول غودمان"، العدالة العاجلة لك.‬

354
00:44:50,013 --> 00:44:55,018
‫مهلًا… انتظر. حسنًا. خذ نفسًا ويمكننا…‬

355
00:44:56,228 --> 00:45:00,983
‫حسنًا، من الواضح أنك مستاء.‬
‫لكنني… لم أنصح بذلك قط.‬

356
00:45:01,858 --> 00:45:06,113
‫لا، لم أفعل، فلنتفق على ألّا نتفق.‬

357
00:45:08,156 --> 00:45:11,493
‫حسنًا، أظن أن علينا أن نلتقي شخصيًا‬
‫قبل أن تُقدما على أي فعل متهوّر.‬

358
00:45:11,576 --> 00:45:14,913
‫فما رأيك في أن نلتقي ونناقش المسألة؟‬

359
00:45:16,290 --> 00:45:20,752
‫حسنًا. غدًا في الصباح الباكر. الـ9 صباحًا.‬
‫يمكنني المجيء إلى مكتبك. أهذا مناسب؟‬

360
00:45:21,795 --> 00:45:23,422
‫حسنًا. هذا جيد.‬

361
00:45:27,718 --> 00:45:29,678
‫يدهشني أنهما استغرقا كل هذا الوقت.‬

362
00:45:32,139 --> 00:45:33,515
‫حسنًا.‬

363
00:45:36,893 --> 00:45:40,022
‫ستتبع أسلوب الترهيب، صحيح؟‬

364
00:45:41,898 --> 00:45:45,652
‫الترهيب. أجل، لكنه ترهيب فظيع، إنه ترويع.‬

365
00:45:45,736 --> 00:45:50,824
‫لكنني أعرف هذين الشخصين.‬
‫الترغيب يؤتي نتائج أفضل معهما. خاصةً هي.‬

366
00:45:57,622 --> 00:45:59,166
‫الإغراء يجدي، أتفهمين؟‬

367
00:46:16,433 --> 00:46:18,060
‫أظن أنني سأذهب معك أيضًا.‬

368
00:46:20,354 --> 00:46:21,730
‫غدًا؟ حقًا؟‬

369
00:46:22,647 --> 00:46:25,150
‫أجل. لديّ وقت.‬

370
00:46:29,696 --> 00:46:30,614
‫حسنًا.‬

371
00:46:37,162 --> 00:46:39,373
‫"(لوس بولوس هيرمانوس)"‬

372
00:46:44,169 --> 00:46:45,170
‫أي شيء؟‬

373
00:46:48,382 --> 00:46:49,424
‫الهدوء مخيّم.‬

374
00:46:52,386 --> 00:46:53,470
‫ابق متيقظًا.‬

375
00:46:57,891 --> 00:47:00,227
‫وجدوا الشاحنة لكن لا أثر لـ"فارغا".‬

376
00:47:00,310 --> 00:47:03,146
‫آل "سالامانكا" كلّفوا الجميع بالبحث عنه،‬
‫حتى المباحث الفيدرالية.‬

377
00:47:03,230 --> 00:47:06,316
‫إنه لا يردّ على هاتفه حتى الآن،‬
‫وبالتالي لا يمكن تعقّبه.‬

378
00:47:06,817 --> 00:47:08,443
‫أما عن "لالو"، فلا يزال مفقودًا.‬

379
00:47:08,527 --> 00:47:12,030
‫كل ما يعرفه أفراد مافيا المخدرات، من أدنى‬
‫المراكز إلى أعلاها، أن "لالو" قد مات.‬

380
00:47:14,533 --> 00:47:16,034
‫هل أعرض عليك فكرة؟‬

381
00:47:19,955 --> 00:47:24,292
‫لو كان آل "سالامانكا" يستهدفونك مباشرةً،‬
‫لوصل إلى هنا بالفعل.‬

382
00:47:25,585 --> 00:47:29,881
‫لدينا رجال يراقبون كل الأماكن‬
‫التي يمكن أن يظهر فيها هنا في "أمريكا"،‬

383
00:47:29,965 --> 00:47:32,759
‫وتنصّت على كل الهواتف‬
‫التي يمكن أن يتصل بها.‬

384
00:47:33,677 --> 00:47:35,470
‫لا أثر له على الإطلاق.‬

385
00:47:36,054 --> 00:47:41,601
‫تخميني أنه من الذكاء بحيث يعرف‬
‫أنه ليس في صالح عائلة "سالامانكا"‬

386
00:47:41,685 --> 00:47:45,689
‫أن يقتلوك من دون سبب‬
‫يستطيع الزعماء تبريره.‬

387
00:47:45,772 --> 00:47:47,899
‫لذا فإن الأرجح أنه يبحث عن "فارغا".‬

388
00:47:48,692 --> 00:47:51,027
‫إن وجده حيًا، فسيجبره على الاعتراف.‬

389
00:47:54,197 --> 00:47:57,826
‫"فارغا" بمفرده على أرض غريبة‬
‫وليس لديه من يثق به.‬

390
00:47:58,452 --> 00:48:01,204
‫الشابّ ذكي، لكنه لن يدوم طويلًا.‬

391
00:48:02,205 --> 00:48:03,665
‫سيُمسكون به.‬

392
00:48:21,349 --> 00:48:22,642
‫تابع.‬

393
00:48:23,518 --> 00:48:27,731
‫أفضل طريقة لتولي الأمر‬
‫أن آخذ أربعة من أفضل رجالك عبر الحدود‬

394
00:48:27,814 --> 00:48:29,232
‫وأتعقب "فارغا" حتى أجده.‬

395
00:48:29,941 --> 00:48:33,778
‫دعني أعثر عليه وأعيده‬
‫قبل أن يمسك به آل "سالامانكا".‬

396
00:48:36,364 --> 00:48:37,908
‫ليس لدينا سوى ذلك.‬

397
00:49:07,270 --> 00:49:10,398
‫والد "فارغا". أحضره إلى هنا.‬

398
00:49:11,858 --> 00:49:15,237
‫لا. لن تفعل ذلك.‬

399
00:49:36,758 --> 00:49:40,929
‫أنت لا تفهم. حدوث ذلك مستحيل.‬

400
00:49:47,102 --> 00:49:48,270
‫أصدر الأمر فحسب.‬

401
00:49:51,314 --> 00:49:56,069
‫مهما يحدث الآن، فلن يسير كما تتصوّر.‬

402
00:50:17,757 --> 00:50:19,759
‫- إنه المتصل.‬
‫- هراء.‬

403
00:50:20,260 --> 00:50:23,346
‫إنني أتصل بـ"فارغا" منذ ساعات.‬
‫ولم يردّ مرة واحدة.‬

404
00:50:23,430 --> 00:50:26,516
‫إنه يحاول الوصول إليّ‬
‫منذ أن ترك منزل آل "سالامانكا".‬

405
00:50:28,518 --> 00:50:29,853
‫هل تريدني أن أردّ؟‬

406
00:50:39,988 --> 00:50:40,947
‫أجل؟‬

407
00:50:44,618 --> 00:50:45,827
‫أجل.‬

408
00:50:47,704 --> 00:50:48,913
‫القرار ليس لي.‬

409
00:50:53,877 --> 00:50:55,086
‫هذا قرارك.‬

410
00:51:00,133 --> 00:51:01,760
‫يريد التحدّث إليك.‬

411
00:51:24,658 --> 00:51:26,368
‫عزيز قوم ذلّ، أليس كذلك؟‬

412
00:51:28,286 --> 00:51:30,664
‫لكن تمثال الحرّية لمسة لطيفة.‬

413
00:51:35,043 --> 00:51:36,419
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين الدخول؟‬

414
00:51:37,087 --> 00:51:40,423
‫أجل. هيا بنا.‬

415
00:51:52,602 --> 00:51:56,439
‫مرحبًا يا رفيقيّ. طاب صباحكما.‬
‫بشحمها ولحمها، كما وعدتكما.‬

416
00:51:56,523 --> 00:51:58,024
‫ماذا جاء بها إلى هنا؟‬

417
00:51:58,108 --> 00:52:01,194
‫أي شيء تريدان قوله لي،‬
‫يمكنكما قوله أمام الآنسة "ويكسلر".‬

418
00:52:01,277 --> 00:52:02,195
‫نحن متزوجان.‬

419
00:52:03,405 --> 00:52:04,406
‫نهنئكما.‬

420
00:52:05,031 --> 00:52:08,868
‫حسنًا. سأتحدّث أمامها.‬
‫سأتحدّث أمام أي شخص.‬

421
00:52:08,952 --> 00:52:12,455
‫- الجميع سيسمعون الحقيقة على أي حال.‬
‫- وما هي الحقيقة؟‬

422
00:52:12,539 --> 00:52:15,750
‫أنه لا توجد قضية. لم توجد قضية قط.‬

423
00:52:15,834 --> 00:52:20,171
‫ذهبنا إلى أربعة محامين مختلفين‬
‫وحقيقيين وقانونيين،‬

424
00:52:20,255 --> 00:52:22,048
‫وكلهما قالوا الشيء نفسه.‬

425
00:52:22,132 --> 00:52:25,677
‫كان من المستحيل تمامًا أن نحصل على أي نقود‬

426
00:52:25,760 --> 00:52:29,472
‫أو أي تعويض آخر‬
‫في هراء "النصيحة القانونية غير الفعّالة".‬

427
00:52:30,515 --> 00:52:32,183
‫في البداية لم أفهم.‬

428
00:52:32,267 --> 00:52:34,060
‫لم عساك أن تفعل هذا؟‬

429
00:52:34,144 --> 00:52:36,312
‫لماذا تحرّضنا على فعل ذلك؟‬

430
00:52:36,396 --> 00:52:39,357
‫ثم انقشع الغمام‬
‫واتّضحت خطتك المحتالة المريضة.‬

431
00:52:39,941 --> 00:52:46,865
‫لقد استغللتنا واستغللت سمعتنا الحسنة‬
‫لتغتال سمعة "هوارد هاملين".‬

432
00:52:46,948 --> 00:52:50,410
‫بطريقة ما، ستستفيد من تدميره.‬

433
00:52:50,493 --> 00:52:53,538
‫أجل، ونحن غاضبان.‬

434
00:52:54,038 --> 00:52:59,294
‫حسنًا، أجل. أسمعكما تلقيان‬
‫الكثير من الاتهامات التي لا أساس لها.‬

435
00:52:59,377 --> 00:53:00,378
‫"شهادة إنجاز"‬

436
00:53:00,462 --> 00:53:04,966
‫لا أعرف شيئًا عن مخططات احتيال‬
‫ولا اغتيال للسمعة وما إلى ذلك.‬

437
00:53:05,049 --> 00:53:10,388
‫لكن إن كنتما تشعران بالإهانة،‬
‫فيمكننا تصحيح الوضع.‬

438
00:53:10,972 --> 00:53:11,931
‫نقود؟‬

439
00:53:14,058 --> 00:53:16,102
‫النقود لن تصلح الوضع.‬

440
00:53:16,186 --> 00:53:17,687
‫النقود تصلح كل الأوضاع.‬

441
00:53:18,062 --> 00:53:21,524
‫أليس هذا هو الشعار المطرّز‬
‫على درع عائلة "كيتلمان"؟‬

442
00:53:21,608 --> 00:53:22,984
‫لا نريد النقود.‬

443
00:53:24,068 --> 00:53:25,653
‫أنا في ذهول.‬

444
00:53:25,737 --> 00:53:27,238
‫أخمن أنكما تريدان شيئًا.‬

445
00:53:27,322 --> 00:53:28,782
‫نفّذ وعدك.‬

446
00:53:29,324 --> 00:53:33,536
‫- ماذا أنفّذ؟‬
‫- قم بتبرئة "كريغ". أعد إليه سمعته الحسنة.‬

447
00:53:34,037 --> 00:53:35,705
‫حسنًا، كما أخبركما المحامون،‬

448
00:53:35,789 --> 00:53:37,749
‫لعدد من الأسباب، هذا لن يحدث.‬

449
00:53:37,832 --> 00:53:40,752
‫بل سيحدث.‬

450
00:53:40,835 --> 00:53:43,713
‫فقط… عليك أن تجد طريقة.‬

451
00:53:43,797 --> 00:53:45,381
‫أنت أقدر الناس على تحقيق هذا.‬

452
00:53:45,465 --> 00:53:47,884
‫أعرف أنك لا تريدنا أن نلجأ‬
‫إلى "هوارد هاملين".‬

453
00:53:47,967 --> 00:53:51,554
‫لأنني واثقة بأنه سيهتم كثيرًا بما تخطط له.‬

454
00:53:51,638 --> 00:53:54,098
‫حسنًا، لنخفف من التهديد والوعيد.‬

455
00:53:54,182 --> 00:53:55,683
‫نريد استعادة حياتنا.‬

456
00:53:56,476 --> 00:53:57,936
‫كما كنا قبل…‬

457
00:53:58,895 --> 00:53:59,896
‫من قبل.‬

458
00:47:32,859 --> 00:47:33,985
‫حقًا؟‬

459
00:54:07,237 --> 00:54:08,905
‫ولم نستحقّ شيئًا من هذا.‬

460
00:54:08,988 --> 00:54:11,199
‫حسنًا. كفى ترغيبًا.‬

461
00:54:15,787 --> 00:54:17,205
‫اضغطي تسعة للحصول على خط خارجي.‬

462
00:54:17,288 --> 00:54:18,873
‫شكرًا.‬

463
00:54:18,957 --> 00:54:21,209
‫- لم نأذن لها باستخدامه.‬
‫- "كيم".‬

464
00:54:25,255 --> 00:54:27,340
‫هيئة ضرائب "ألباكيركي".‬

465
00:54:27,423 --> 00:54:30,927
‫مرحبًا، هل يمكنك توصيلي بـ"جاستن ستانغل"‬
‫في قسم التحقيقات الجنائية؟‬

466
00:54:31,010 --> 00:54:31,886
‫لحظة من فضلك.‬

467
00:54:31,970 --> 00:54:34,264
‫ماذا تفعلين؟ معذرةً.‬

468
00:54:35,390 --> 00:54:38,142
‫- أنا "جاستن".‬
‫- "جاستن"، أنا "كيم ويكسلر". كيف حالك؟‬

469
00:54:38,226 --> 00:54:40,019
‫مرحبًا يا "كيم"! يسرّني الاتصال بك.‬

470
00:54:40,103 --> 00:54:41,271
‫كيف حال "نورين" والولدين؟‬

471
00:54:41,354 --> 00:54:45,024
‫إننا بخير. "نورين" تتحدّث دائمًا‬
‫عن استضافتك على العشاء في وقت ما.‬

472
00:54:45,108 --> 00:54:47,151
‫يجب أن نفعل ذلك. أخبرها بأن تتصل بي.‬

473
00:54:47,235 --> 00:54:50,113
‫اسمع، أتساءل من هو ضابط‬
‫التحقيقات الجنائية الحالي.‬

474
00:54:50,196 --> 00:54:52,699
‫- ألديك قضية لنا؟‬
‫- ربما.‬

475
00:54:53,283 --> 00:54:56,244
‫احتيال شركة للخدمات الضريبية. احتيال كبير.‬

476
00:54:56,327 --> 00:54:57,704
‫أنا مصغ.‬

477
00:54:57,787 --> 00:55:03,209
‫إنها شركة عائلية صغيرة متهالكة‬
‫أراقبها منذ فترة.‬

478
00:55:03,710 --> 00:55:06,170
‫لا تسألني عن السبب.‬
‫من الواضح أنني أحتاج إلى ما يشغلني.‬

479
00:55:06,254 --> 00:55:07,964
‫لكن مما أراه،‬

480
00:55:08,047 --> 00:55:11,926
‫دائمًا تُردّ إلى عملائهما‬
‫مبالغ أصغر مما يستحقّون.‬

481
00:55:12,010 --> 00:55:13,344
‫أرجوك ألّا تفعلي هذا.‬

482
00:55:13,428 --> 00:55:15,722
‫هل يوقّع العملاء تصريحًا لطرف ثالث؟‬

483
00:55:15,805 --> 00:55:18,224
‫بالضبط. لذا فإنني أعتقد‬

484
00:55:18,308 --> 00:55:20,685
‫أن هذين المحتالين‬
‫يقدّمان إلى مصلحة الضرائب عائدات قانونية،‬

485
00:55:20,768 --> 00:55:24,272
‫ويعطيان عملائهما عائدات مزورة‬
‫بنصف المبالغ الصحيحة،‬

486
00:55:24,355 --> 00:55:25,565
‫ويضعان الفارق في جيبهما.‬

487
00:55:25,648 --> 00:55:29,319
‫وسائل الاحتيال المعروفة.‬
‫أعرف الشخص المناسب لملاحقة هذين الحقيرين.‬

488
00:55:29,402 --> 00:55:32,488
‫"توني أوروبالو". إنه ضابط دؤوب.‬
‫سأحوّل المكالمة إليه.‬

489
00:55:32,572 --> 00:55:34,032
‫أنت تساعدني كثيرًا يا "جاستن".‬

490
00:55:34,115 --> 00:55:35,283
‫حسنًا. سنتحدّث قريبًا.‬

491
00:55:35,992 --> 00:55:37,410
‫ليس من الضروري أن تفعلي هذا.‬

492
00:55:38,494 --> 00:55:39,454
‫حقًا؟‬

493
00:55:40,038 --> 00:55:45,752
‫"بيتسي"، على الأرجح سيُحكم عليك بالسجن‬
‫24 شهرًا، وقد تُخفّف إلى 18 مع حسن السلوك.‬

494
00:55:46,252 --> 00:55:48,922
‫أما "كريغ"؟ لقد سُجنت من قبل.‬

495
00:55:49,005 --> 00:55:50,924
‫بالتأكيد سيجعلون منك أمثولة.‬

496
00:55:51,007 --> 00:55:54,469
‫كل عائد مزور يكتشفونه سيُعتبر جنحة منفصلة.‬

497
00:55:54,552 --> 00:55:58,389
‫كم عائدًا قدّمتما؟ 100؟ 200؟‬

498
00:56:01,517 --> 00:56:03,770
‫قسم التحقيقات الجنائية، "أوروبالو" يتحدّث.‬

499
00:56:08,900 --> 00:56:09,901
‫أرجوك.‬

500
00:56:11,653 --> 00:56:14,948
‫نحن مستعدّان لفعل أي شيء. أخبرينا فحسب.‬

501
00:56:17,200 --> 00:56:18,910
‫لماذا أصدّقك؟‬

502
00:56:28,670 --> 00:56:29,629
‫أرجوك.‬

503
00:56:35,802 --> 00:56:36,761
‫أولًا…‬

504
00:56:39,222 --> 00:56:41,641
‫أولًا ستتصلان بكل شخص سرقتماه.‬

505
00:56:42,141 --> 00:56:44,102
‫أخبراهما بأنكما ارتكبتما خطأ في الحسابات،‬

506
00:56:44,185 --> 00:56:47,438
‫أو أخبراهم بأنكما محتالان استيقظ ضميرهما،‬
‫لا أبالي.‬

507
00:56:47,522 --> 00:56:49,899
‫ردّا إليهم ما تدينان به قانونًا.‬

508
00:56:49,983 --> 00:56:51,651
‫كل ما سرقتماه.‬

509
00:56:52,944 --> 00:56:56,823
‫وبعد ذلك، ستنسيان أنكما سمعتما يومًا‬
‫اسم "هوارد هاملين".‬

510
00:56:57,865 --> 00:56:59,784
‫سأواصل مراقبتكما.‬

511
00:57:04,580 --> 00:57:08,918
‫هل تظنان أنكما خسرتما كل شيء؟‬
‫أنتما لا تعرفان شيئًا.‬

512
00:57:48,416 --> 00:57:50,293
‫لقد أعطيتهما النقود، أليس كذلك؟‬

513
00:58:05,058 --> 00:58:07,268
‫ذئاب وخراف.‬

514
00:58:08,186 --> 00:58:09,312
‫لا شيء.‬

515
00:58:09,921 --> 00:58:19,921
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

516
00:59:27,640 --> 00:59:30,143
{\an8}‫ترجمة مي بدر‬

