﻿1
00:00:10,220 --> 00:00:12,013
‫هذا حقيقي يا "ديل مار"!

2
00:00:12,097 --> 00:00:13,390
‫من معي؟

3
00:00:14,307 --> 00:00:15,475
‫لا أسمعكم.

4
00:00:16,142 --> 00:00:17,435
‫من معي؟

5
00:00:25,193 --> 00:00:27,571
‫كفّي عن التفكير فيه. لديك عمل.

6
00:00:28,363 --> 00:00:30,031
‫نبدأ بحركات التحمية.

7
00:00:30,740 --> 00:00:32,116
‫بعناية وببطء.

8
00:00:32,701 --> 00:00:34,202
‫تمددوا. شدوا.

9
00:00:38,873 --> 00:00:41,793
‫قلت لك أن تكفي عن التفكير فيه.
‫ركّزي في عملك.

10
00:00:47,883 --> 00:00:50,594
‫حان الوقت لتكفوا عن التفكير
‫وتبدؤوا بالتمرين.

11
00:00:50,677 --> 00:00:51,970
‫ستنجحون!

12
00:00:53,263 --> 00:00:54,556
‫زيدوا الحماس.

13
00:01:03,023 --> 00:01:06,109
‫من تخدعين؟ لن تتوقفي. أنت مهووسة.

14
00:01:08,653 --> 00:01:11,031
‫- رباه! ما الذي…
‫- تخطيت العلامة.

15
00:01:11,114 --> 00:01:12,115
‫"مهرجان مقاطعة (كوست)"

16
00:01:12,198 --> 00:01:14,242
‫لا، لم أفعل. ها هي هنا.

17
00:01:14,326 --> 00:01:15,911
‫لم أتخطّها.

18
00:01:17,329 --> 00:01:18,330
‫تباً.

19
00:01:19,164 --> 00:01:21,124
‫حسناً. هذا خطؤنا.

20
00:01:22,918 --> 00:01:23,919
‫أكلّ شيء على ما يُرام؟

21
00:01:24,753 --> 00:01:27,964
‫لا أظن أن الأمور على ما يُرام
‫لأننا لم نتبين كيف…

22
00:01:32,385 --> 00:01:33,720
‫كيف تجد النقانق بالذرة؟

23
00:01:33,803 --> 00:01:37,224
‫إنها جبنة مقلية على عصا وهي كريهة.

24
00:01:37,724 --> 00:01:39,517
‫لا يهمني. أحاول أن أكون لطيفة وحسب.

25
00:01:39,601 --> 00:01:41,353
‫ظننت أن والدك سيأتي اليوم.

26
00:01:41,436 --> 00:01:43,355
‫قال إنه قد يمرّ لاحقاً.

27
00:01:43,438 --> 00:01:45,857
‫يظن أنك غير مهمة، أنك فكرة عابرة.

28
00:01:45,941 --> 00:01:48,777
‫هل بدا أدائي جيداً هنا؟
‫هل سمعت صوتي جيداً مع الموسيقى؟

29
00:01:50,028 --> 00:01:51,988
‫لدينا فرصة لجذب الجماهير اليوم

30
00:01:52,072 --> 00:01:54,491
‫لكن هذا لن يحصل إن لم يسمعوني مع الموسيقى.

31
00:01:56,117 --> 00:01:58,828
‫آمل ألّا يحصل ذلك. سيكون ذلك سيئاً.

32
00:01:58,912 --> 00:02:00,038
‫أجل.

33
00:02:00,538 --> 00:02:03,375
‫لذا يجب أن نحرص على ألّا يحصل ذلك.

34
00:02:05,001 --> 00:02:06,169
‫هل توافقني الرأي؟

35
00:02:06,253 --> 00:02:09,756
‫هل تظنين أن يهتم؟
‫لا أحد يهتم إلّا إن أجبرتهم على ذلك.

36
00:02:09,838 --> 00:02:11,550
‫"كيف"!

37
00:02:11,633 --> 00:02:14,177
‫قد لا تهتم بما يحصل اليوم، لكنني أهتم.

38
00:02:14,261 --> 00:02:16,680
‫هذه فرصتي لأرتقي وأبيع شريطي

39
00:02:16,763 --> 00:02:19,140
‫لأكثر من امرأتين في متجر بقالة.

40
00:02:19,224 --> 00:02:21,101
‫لذا، تخلص من النقانق بالذرة…

41
00:02:21,935 --> 00:02:24,980
‫واستخدم جهاز الصوت لتتأكد من وضوح الصوت.

42
00:02:25,063 --> 00:02:28,567
‫هذا المطلوب! والآن، لاطفي كبرياءه.

43
00:02:28,650 --> 00:02:30,860
‫لم لا نظهر كلانا قدراتنا لأبيك؟

44
00:02:32,362 --> 00:02:33,363
‫نعم يا سيدتي!

45
00:02:36,658 --> 00:02:38,660
‫أعطني الأزرق! أريد الأزرق!

46
00:02:38,743 --> 00:02:39,953
‫لا يعطيني الأزرق.

47
00:02:40,036 --> 00:02:41,413
‫"بادي".

48
00:02:41,496 --> 00:02:42,747
‫مهلاً، انظر إليّ.

49
00:02:43,331 --> 00:02:45,458
‫أتريد الحقيقة؟ لا أحد يحب المشاركة.

50
00:02:45,542 --> 00:02:50,297
‫لكن على الجميع المشاركة
‫إن أردنا العيش في مجتمع عادل ومنصف.

51
00:02:50,380 --> 00:02:52,215
‫- هل يبدو كلامي منطقياً؟
‫- لا.

52
00:02:52,299 --> 00:02:54,050
‫هكذا سنحلّ المشكلة. انظر.

53
00:02:54,134 --> 00:02:55,552
‫أصبح لدينا قلمان أزرقان. صحيح؟

54
00:02:55,635 --> 00:02:57,387
‫استمتعوا بوقتكم، اتفقنا؟

55
00:02:57,470 --> 00:03:00,849
‫وعاملوا العم "داني" بلطف.
‫إنه يبذل كلّ جهده.

56
00:03:00,932 --> 00:03:02,434
‫مهلاً.

57
00:03:02,517 --> 00:03:04,102
‫ماذا تفعلين؟ ألن تبقي؟

58
00:03:04,686 --> 00:03:07,731
‫لا، أخبرت "شيلا" أنني سأذهب
‫لمشاهدة عرضها الكبير في المهرجان.

59
00:03:07,814 --> 00:03:09,608
‫لا أريد أن أخذلها. هل من مشكلة؟

60
00:03:09,691 --> 00:03:11,943
‫لا، لا مشكلة. لكن…

61
00:03:12,027 --> 00:03:14,404
‫حين قلت لجنة الأهل،

62
00:03:14,487 --> 00:03:18,617
‫أظن أنني توقعت
‫أن يكون هناك من المزيد من الأهل.

63
00:03:18,700 --> 00:03:20,035
‫هذا طريف جداً. أجل، لا.

64
00:03:20,118 --> 00:03:22,996
‫بعض الاجتماعات تكون جدية،
‫وبعضها يكون لقاءات لعب.

65
00:03:25,123 --> 00:03:28,376
‫مهلاً. حسناً، لم لا تناقش مع "واندا" أفكاراً

66
00:03:28,460 --> 00:03:30,003
‫لحملة جمع الأموال المقبلة؟

67
00:03:30,086 --> 00:03:31,087
‫- نعم.
‫- نعم؟

68
00:03:31,171 --> 00:03:34,007
‫يمكنكما التفكير في بعض المواضيع للحفل.

69
00:03:34,633 --> 00:03:37,219
‫أفكار عامة وواسعة، اتفقنا؟
‫هذا ما تبرع فيه وتحبه.

70
00:03:37,302 --> 00:03:40,513
‫ثم لا أعرف،
‫دوّنا الأفكار على ألواح أو ما شابه.

71
00:03:40,597 --> 00:03:43,433
‫اتفقنا؟ ستبلي جيداً. أنا فخورة بك.

72
00:03:43,516 --> 00:03:44,809
‫إلى اللقاء!

73
00:03:44,893 --> 00:03:46,353
‫"عصير تفاح"

74
00:03:46,436 --> 00:03:48,980
‫- فطائر شهية يا أمي.
‫- شكراً يا عزيزي.

75
00:03:49,064 --> 00:03:52,567
‫ليتني أتمتع بشهية مثلك.
‫ليتني أتمتع بأي شهية للأكل.

76
00:03:53,360 --> 00:03:55,445
‫يريد الطبيب "فارشو" أن يزيد وزني أكثر.

77
00:03:55,528 --> 00:03:56,571
‫لم أسمع هذا من قبل.

78
00:04:00,659 --> 00:04:01,910
‫ماذا قلت؟

79
00:04:02,702 --> 00:04:04,371
‫تشغلك أمور كثيرة، أعرف.

80
00:04:05,163 --> 00:04:07,290
‫ليت بإمكاني المجيء اليوم
‫إلى حفل وضع حجر الأساس.

81
00:04:07,374 --> 00:04:09,417
‫لو لم يكن عليّ أن أبقى ممددة الآن.

82
00:04:09,501 --> 00:04:13,171
‫إنها مجرد مناسبة لالتقاط صورة
‫لإرضاء المستثمرين. لا أريدك أن تشغلي بالك.

83
00:04:14,589 --> 00:04:17,759
‫تعرف أنني لذهبت لو أن الطبيب سمح لي.

84
00:04:18,343 --> 00:04:19,344
‫طبعاً.

85
00:04:21,137 --> 00:04:24,474
‫إذاً، يقول الأطفال في المدرسة
‫إنه ستُقام مظاهرة.

86
00:04:24,558 --> 00:04:26,935
‫يبدو أن راكبي الأمواج مستاؤون.

87
00:04:27,519 --> 00:04:31,273
‫أمرّ في قسم المدخنين كلّ يوم
‫في طريقي إلى المشغل وأسمع الـ…

88
00:04:33,191 --> 00:04:34,192
‫ماذا؟

89
00:04:34,276 --> 00:04:36,987
‫"زيك". انتبه لألفاظك.

90
00:04:38,572 --> 00:04:39,573
‫آسف.

91
00:04:43,994 --> 00:04:45,787
‫في الواقع، قلت "مستائين" وحسب.

92
00:04:45,870 --> 00:04:47,914
‫هذه ليست كلمة نابية فعلاً، أليس كذلك؟

93
00:04:48,498 --> 00:04:51,376
‫إن أردت استخدام كلمات وسخة،
‫فاذهب إلى الحمام وقلها هناك.

94
00:04:51,459 --> 00:04:52,460
‫الآن.

95
00:05:09,144 --> 00:05:10,979
‫ستنجحون. أداؤكم جيد.

96
00:05:11,855 --> 00:05:15,609
‫إلى اليسار! 2، 3، 4.

97
00:05:15,692 --> 00:05:20,071
‫لنعدّ. 2، 3، 4، أسرعوا.

98
00:05:22,365 --> 00:05:23,617
‫2 بعد.

99
00:05:24,284 --> 00:05:25,869
‫- إلى اليسار.
‫- حبيبتي.

100
00:05:25,952 --> 00:05:27,704
‫حبيبتي!

101
00:05:27,787 --> 00:05:28,788
‫ماذا؟

102
00:05:28,872 --> 00:05:31,541
‫انظري. لقد أصلحتها. نحن مستعدون للتصوير.

103
00:05:32,125 --> 00:05:35,712
‫نور الشمس مناسب جداً للتصوير الآن.
‫سيكون الوضع مثالياً.

104
00:05:35,795 --> 00:05:38,590
‫لا تبدين مستعدة للتصوير.

105
00:05:39,299 --> 00:05:41,468
‫هل تظن أنها أفضل مني؟

106
00:05:41,551 --> 00:05:43,678
‫من الواضح أنك تجدها أجمل مني.

107
00:05:43,762 --> 00:05:46,306
‫إطلاقاً. لكنها مختلفة.

108
00:05:47,015 --> 00:05:48,141
‫هذا يعني أنها أفضل.

109
00:05:48,975 --> 00:05:50,060
‫لا، هذا يعني أنها مختلفة.

110
00:05:50,143 --> 00:05:51,645
‫هل لأنها أنحف مني؟

111
00:05:52,312 --> 00:05:56,942
‫هل شعرها هو السبب؟ لأن شعرها مثالي.

112
00:05:57,525 --> 00:05:59,027
‫أظن أنها تضع شعراً مستعاراً.

113
00:05:59,110 --> 00:06:02,989
‫أظن أنها بيّضت أسنانها
‫أو ربما وضعت عليها تيجان.

114
00:06:04,199 --> 00:06:06,660
‫تبدو كحبات علكة "تشكلتس"
‫ولا تبدو حقيقية حتى!

115
00:06:07,619 --> 00:06:08,662
‫مهلاً!

116
00:06:08,745 --> 00:06:10,997
‫آسف يا حبيبتي. لا يبدو ما تفعلينه سليماً.

117
00:06:11,081 --> 00:06:12,457
‫ولا نرجيلة الماريجوانا.

118
00:06:12,540 --> 00:06:13,750
‫اسمعي يا حبيبتي.

119
00:06:14,709 --> 00:06:19,089
‫أعرف أن الأمور لم تجر كما توقعنا، لكن…

120
00:06:19,172 --> 00:06:23,802
‫حسناً، إن قلت إن كلّ شيء يحدث لغاية ما،
‫فسأشق خصيتيك بالسكين.

121
00:06:23,885 --> 00:06:25,720
‫لن أقول ذلك بعد الآن.

122
00:06:27,556 --> 00:06:29,849
‫لكن يا حبيبتي، أتسمحين؟

123
00:06:30,350 --> 00:06:33,728
‫التمارين الهوائية أصبحت من الماضي.
‫الرياضة على المزلاجين هي صيحة اليوم.

124
00:06:33,812 --> 00:06:37,065
‫لدينا فكرة جديدة رائعة لشريط تمارين رياضية
‫وهي فكرة خاصة بنا.

125
00:06:37,148 --> 00:06:39,401
‫أتفهمين؟ الناس مهتمون بها.

126
00:06:40,443 --> 00:06:42,862
‫لا، بل ستهرول نحو النجاح. يا إلهي!

127
00:06:42,946 --> 00:06:45,824
‫هذه جملة لافتة جيدة بل هي الأفضل!

128
00:06:47,409 --> 00:06:49,494
‫كيف يمارسون الرياضية على مزلاجين
‫في بيوتهم؟

129
00:06:51,162 --> 00:06:53,498
‫هل سيتزحلقون أمام مشغل الأشرطة؟

130
00:06:53,582 --> 00:06:55,083
‫لا.

131
00:06:55,166 --> 00:06:57,294
‫أعني… مهلاً.

132
00:06:57,377 --> 00:07:02,215
‫أعني، لا أعرف.

133
00:07:03,758 --> 00:07:07,721
‫ربما لم نفكر في جميع التفاصيل جيداً.

134
00:07:07,804 --> 00:07:13,268
‫لكن يا حبيبتي، أريدك أن تعرفي
‫أنني مستعد لفعل أي شيء لأجلك.

135
00:07:13,351 --> 00:07:15,228
‫أنا مستعد للتضحية بحياتي.

136
00:07:15,312 --> 00:07:17,314
‫وكيف نستفيد من ذلك؟

137
00:07:18,064 --> 00:07:22,152
‫أعني… لا بد أن لهذا قيمة ما، صحيح؟

138
00:07:23,028 --> 00:07:24,946
‫كيف لا تفهمين ذلك؟

139
00:07:26,990 --> 00:07:28,700
‫أنت من لا تفهم.

140
00:07:46,718 --> 00:07:49,763
‫هلّا تكفين عن التفكير فيه
‫أيتها الساقطة الشبقة!

141
00:07:51,765 --> 00:07:53,642
‫يجب أن تقدّمي عرضك. ركّزي.

142
00:07:54,226 --> 00:07:56,394
‫- مرحباً يا جميلة!
‫- مرحباً.

143
00:07:57,354 --> 00:07:59,564
‫تركت الأطفال مع "داني" للتو.

144
00:07:59,648 --> 00:08:01,107
‫إنه منشغل تماماً.

145
00:08:01,191 --> 00:08:03,443
‫يؤسفني ذلك.

146
00:08:04,861 --> 00:08:06,071
‫- لا، لست آسفة.
‫- حسناً.

147
00:08:07,280 --> 00:08:09,824
‫ما رأيك؟

148
00:08:09,908 --> 00:08:11,159
‫ظريفة.

149
00:08:13,662 --> 00:08:15,538
‫ماذا؟

150
00:08:17,582 --> 00:08:18,708
‫يمكنك أن تبرري الأمر.

151
00:08:18,792 --> 00:08:21,545
‫أظن… ربما "مايا" ركلتني.

152
00:08:23,046 --> 00:08:24,256
‫لا.

153
00:08:25,799 --> 00:08:26,883
‫هذه بصمة يد.

154
00:08:26,967 --> 00:08:30,303
‫لا، هذه بصمة يد رجل يا "شيلا".

155
00:08:32,222 --> 00:08:33,847
‫- "شيلا"؟
‫- نعم؟

156
00:08:33,932 --> 00:08:35,100
‫ماذا تخفين عني؟

157
00:08:36,017 --> 00:08:37,644
‫هذا مغر لكنه خطير.

158
00:08:37,726 --> 00:08:40,230
‫لا شيء إطلاقاً.

159
00:08:40,313 --> 00:08:41,481
‫أنا…

160
00:08:42,606 --> 00:08:45,193
‫ينجرف "داني" في التعبير عن شغفه أحياناً.

161
00:08:45,277 --> 00:08:48,238
‫هكذا. عضو آخر من العائلة يلقى الملامة.

162
00:08:48,321 --> 00:08:49,573
‫ذاك الحقير!

163
00:08:50,156 --> 00:08:51,449
‫"شيلا"، أقسم لك…

164
00:08:51,533 --> 00:08:53,660
‫لا، ليس الأمر كما تظنين.

165
00:08:53,743 --> 00:08:58,790
‫كنا نمارس… بشغف… تعلمين…

166
00:08:59,332 --> 00:09:01,960
‫- جنس الكراهية؟
‫- أجل، يمكنك أن تسميه هكذا.

167
00:09:02,043 --> 00:09:03,879
‫وماذا تفعلان؟ أموراً متسلطة؟

168
00:09:03,962 --> 00:09:05,422
‫تقييد بسيط؟ تقييد عنيف؟

169
00:09:05,505 --> 00:09:07,632
‫لا، بل من الناحية المعنوية أكثر؟

170
00:09:08,800 --> 00:09:14,264
‫أعرف أن هذا ليس سليماً
‫لكن هذه طريقتي لأتبين ما سأفعله.

171
00:09:15,056 --> 00:09:16,349
‫هذا ليس سليماً،

172
00:09:17,601 --> 00:09:18,727
‫لكنه مثير جداً.

173
00:09:19,603 --> 00:09:21,563
‫أجل، إنه مثير جداً.

174
00:09:23,106 --> 00:09:24,983
‫- ما زلت سأهجره.
‫- حسناً.

175
00:09:25,066 --> 00:09:30,030
‫لكنني أحتاج إلى المزيد من الوقت والمال.
‫هكذا سأحقق ذلك.

176
00:09:30,113 --> 00:09:31,281
‫هل الوضع سيئ جداً؟

177
00:09:31,364 --> 00:09:32,824
‫يا إلهي! لا تشغلي بالك

178
00:09:32,908 --> 00:09:36,620
‫لأن لديّ أفضل وسيلة لتغطية الكدمات
‫في حقيبتي.

179
00:09:36,703 --> 00:09:40,874
‫وبطاقة محامي طلاق لحين تصبحين مستعدة.
‫لا تستعجلي.

180
00:09:40,957 --> 00:09:42,042
‫"(لويس كانتور)، محامي طلاق"

181
00:09:42,125 --> 00:09:44,586
‫ولديّ مزلّق مدهش مصنوع من الماء.

182
00:09:44,669 --> 00:09:48,506
‫أقسم إنك لن تنزعجي من أي احتكاك.
‫لكن أظن أنني تركته في حقيبتي المسائية.

183
00:09:48,590 --> 00:09:51,468
‫لا، ها هو ذا. استخدمته بالفعل
‫لكنك لا تريدين سماع التفاصيل.

184
00:09:52,677 --> 00:09:54,763
‫وحين لم نفز في الانتخابات،

185
00:09:54,846 --> 00:09:57,265
‫كانت تلك بداية النهاية.

186
00:09:57,349 --> 00:09:59,726
‫مع أنه كان من الصعب تقبّل ذلك حينها،
‫أتفهمين؟

187
00:09:59,809 --> 00:10:00,810
‫أجل، أفهم.

188
00:10:00,894 --> 00:10:03,438
‫حاولنا أن نستمر عبر خزان الأفكار و…

189
00:10:03,521 --> 00:10:06,149
‫خطرت لنا أفكار جيد على سبيل التغيير.

190
00:10:06,233 --> 00:10:10,862
‫لكنه لم يتقبّل
‫كوني أريد أن أعطي الأولوية لعائلتي.

191
00:10:10,946 --> 00:10:13,365
‫ومضى قدماً.

192
00:10:13,448 --> 00:10:17,285
‫أجد ما تفعله شجاعاً جداً.

193
00:10:18,453 --> 00:10:21,581
‫زوجي "دايفيد" لم يهتم بالأطفال قط. إطلاقاً.

194
00:10:21,665 --> 00:10:23,625
‫لم يوضّب حقيبة الطعام ولم يقلّهم من المدرسة.

195
00:10:23,708 --> 00:10:25,961
‫- وانظري إلى ما حلّ به.
‫- ذهب إلى "المكسيك" مع سكرتيرته.

196
00:10:26,044 --> 00:10:27,587
‫أنا آسف. لم أكن أعرف.

197
00:10:27,671 --> 00:10:29,005
‫لا، أرجوك. أنا بخير.

198
00:10:29,089 --> 00:10:31,091
‫انظر إليّ. أنا حرة.

199
00:10:31,174 --> 00:10:32,926
‫أنا حرة تماماً.

200
00:10:33,009 --> 00:10:34,803
‫"كانديس"، ماذا قلت لك عن العض؟

201
00:10:35,428 --> 00:10:37,556
‫أنا مسرورة لأن "ليو" و…

202
00:10:37,639 --> 00:10:41,560
‫كلاهما هنا ويريان أباً مهتماً.

203
00:10:43,186 --> 00:10:47,065
‫نحن ننادي بالتقدّم في هذا البيت،
‫التقدّم الجذري.

204
00:10:47,148 --> 00:10:49,401
‫حسناً يا "بيركلي".
‫ينادونك "بيركلي"، صحيح؟

205
00:10:49,901 --> 00:10:52,737
‫- صحيح، أجل.
‫- ربما سمعت بعض الأمور.

206
00:10:53,738 --> 00:10:55,824
‫حسناً. هل يمكنني أن أعترف لك بشيء؟

207
00:10:55,907 --> 00:10:57,367
‫أودّ ذلك.

208
00:10:57,450 --> 00:11:00,579
‫تطوعت في اللجنة لأنني عرفت أنك فيها.

209
00:11:01,663 --> 00:11:03,665
‫لم يعد أحد يهتم بشيء في هذه البلدة.

210
00:11:03,748 --> 00:11:05,333
‫خاصة تلك الساقطة "غريتا".

211
00:11:05,417 --> 00:11:08,461
‫آسفة. أحاول ألّا أستخدم تلك الكلمة.

212
00:11:08,545 --> 00:11:10,005
‫اشتمي كما تريدين هنا.

213
00:11:11,047 --> 00:11:12,048
‫كوني على طبيعتك.

214
00:11:13,967 --> 00:11:16,219
‫أحب الأطفال. فعلاً. أحبهم.

215
00:11:16,303 --> 00:11:17,470
‫لكنني…

216
00:11:18,305 --> 00:11:22,726
‫أحياناً أشعر… لا أعرف، كأن…

217
00:11:22,809 --> 00:11:24,394
‫- بالوحدة؟
‫- بالغضب.

218
00:11:25,395 --> 00:11:31,192
‫لديّ هذا الغضب العارم ولا أعرف كيف أنفّسه.

219
00:11:31,693 --> 00:11:33,236
‫صحيح. غضب.

220
00:11:36,031 --> 00:11:37,991
‫هل شاركت في مظاهرة من قبل يا "واندا"؟

221
00:11:38,491 --> 00:11:40,911
‫الزجاجة التالية. أوقعوها وفوزوا بجائزة.

222
00:11:40,994 --> 00:11:42,829
‫نسخة أفضل من أنفسكم. "بادي باي شيلا".

223
00:11:43,496 --> 00:11:45,040
‫لا داعي لأن تتصرفوا بلؤم.

224
00:11:45,123 --> 00:11:46,207
‫مهلاً!

225
00:11:48,793 --> 00:11:49,794
‫أنا آسفة.

226
00:11:50,629 --> 00:11:53,006
‫- شكراً. حسناً، التالية.
‫- شكراً.

227
00:11:58,845 --> 00:12:00,096
‫"(بادي باي شيلا)"

228
00:12:00,180 --> 00:12:01,848
‫الأسباب مختلفة.

229
00:12:02,557 --> 00:12:03,975
‫لنضف حركة الركبة.

230
00:12:05,894 --> 00:12:07,354
‫ربما تريدون تخفيف وزنكم.

231
00:12:09,105 --> 00:12:10,774
‫هذا سبب وجيه طبعاً.

232
00:12:12,525 --> 00:12:14,778
‫أتيت لأكتشف ما هي قدراتي.

233
00:12:15,362 --> 00:12:16,571
‫لنركل!

234
00:12:18,949 --> 00:12:22,661
‫ليس في هذا التدريب، بل في العالم.

235
00:12:23,328 --> 00:12:25,872
‫لنضف حركة الذراعين. هكذا!

236
00:12:26,873 --> 00:12:28,250
‫تابعوا!

237
00:12:29,084 --> 00:12:33,171
‫حين تضغطون على أنفسكم،
‫حين ترون كم يمكنكم أن تتغيروا،

238
00:12:33,255 --> 00:12:36,967
‫سترغبون في تحقيق هذا التغيير
‫الذي كنتم تؤجلونه.

239
00:12:37,050 --> 00:12:38,218
‫أتفهمون؟

240
00:12:40,262 --> 00:12:43,014
‫صحيح يا سيدات؟ صحيح؟

241
00:12:45,016 --> 00:12:46,601
‫أجل، واستديروا!

242
00:12:47,644 --> 00:12:50,188
‫ماذا عنك يا سيدي؟ يا ذا القبعة.

243
00:12:51,064 --> 00:12:52,816
‫يبدو أنك تريد أن تتأمل النهود والمؤخرات.

244
00:12:53,775 --> 00:12:57,487
‫لا بأس في ذلك!
‫أياً كان ما يتطلبه الأمر وما دمت تتحرك.

245
00:12:57,571 --> 00:13:01,074
‫ما دمت ستنهض وتبدأ بالحركة.

246
00:13:01,658 --> 00:13:02,784
‫ما دمت…

247
00:13:04,452 --> 00:13:06,997
‫آسفة! لحظة!

248
00:13:07,539 --> 00:13:08,707
‫آسفة.

249
00:13:10,166 --> 00:13:12,794
‫ما هذا بحق الجحيم؟ تشتيت!

250
00:13:12,878 --> 00:13:15,213
‫حسناً، تابعوا! ستنجحون.

251
00:13:15,297 --> 00:13:18,383
‫والآن، بهدوء ونمشي. 2، 3.

252
00:13:18,466 --> 00:13:24,180
‫ونقرة ونقرة…

253
00:13:24,264 --> 00:13:25,765
‫هل هذا أنت يا أبي؟

254
00:13:26,641 --> 00:13:29,477
‫- "إيزيكيال".
‫- نفدت منهم التذاكر.

255
00:13:31,438 --> 00:13:33,106
‫لا بد أنك السيد "بريم".

256
00:13:34,816 --> 00:13:36,776
‫هذه صديقتي، "أليخاندرا".

257
00:13:37,694 --> 00:13:39,279
‫سُررت بلقائك. أنا "أليخاندرا".

258
00:13:39,362 --> 00:13:41,948
‫أوبس، سبق أن قال ذلك. آسفة.

259
00:13:43,199 --> 00:13:44,200
‫"أليخاندرا".

260
00:13:44,284 --> 00:13:45,368
‫نعم.

261
00:13:46,745 --> 00:13:48,079
‫سُررت بلقائك.

262
00:13:48,163 --> 00:13:50,749
‫أجل. تتحدث الإسبانية. أخبرني "زيك".

263
00:13:50,832 --> 00:13:51,917
‫حقاً؟

264
00:13:52,000 --> 00:13:53,543
‫نعم.

265
00:13:53,627 --> 00:13:55,587
‫ماذا أخبرك عني بعد؟

266
00:13:58,924 --> 00:14:00,926
‫لم لا تقفين في الطابور
‫لركوب لعبة الأفعوانية؟

267
00:14:01,009 --> 00:14:02,177
‫سأوافيك إلى هناك.

268
00:14:03,261 --> 00:14:05,555
‫أترى؟ إنه يتقبل الأمر.

269
00:14:08,516 --> 00:14:11,102
‫التقيتها في المدرسة، في الصف.

270
00:14:11,811 --> 00:14:13,438
‫إنها طالبة مثابرة جداً.

271
00:14:13,521 --> 00:14:15,982
‫وعائلتها لطيفة جداً.

272
00:14:16,566 --> 00:14:17,776
‫هل التقيت عائلتها؟

273
00:14:22,656 --> 00:14:24,824
‫كيف نكره المعادين للمرمونيين

274
00:14:24,908 --> 00:14:27,744
‫ونحن نتصرف بالطريقة نفسها
‫حيال الكاثوليكيين؟

275
00:14:27,827 --> 00:14:30,747
‫لا يبدو لي هذا منطقياً.

276
00:14:31,915 --> 00:14:33,708
‫هل ستخبر أمي؟

277
00:14:39,381 --> 00:14:41,132
‫تبدو فتاة لطيفة.

278
00:14:43,093 --> 00:14:44,094
‫أجل.

279
00:14:44,177 --> 00:14:45,011
‫"كفى مبان"

280
00:14:45,095 --> 00:14:48,515
‫كلمة "تطوير" هي الكذبة الأولى.
‫هذا ليس تطويراً بل تدميراً.

281
00:14:48,598 --> 00:14:50,100
‫تدمير بحت.

282
00:14:50,600 --> 00:14:55,522
‫الأطفال… هذه ابنتي هناك،
‫وُلدت ونشأت في "سان دييغو".

283
00:14:56,022 --> 00:14:57,440
‫أسأل نفسي كلّ يوم،

284
00:14:57,524 --> 00:15:01,361
‫هل ستكون هذه الشواطئ موجودة لتراها
‫بعد 5 سنوات؟ أو 10؟ أو 20؟

285
00:15:01,444 --> 00:15:03,280
‫هل ستكون هنا لابنتها يوماً ما؟

286
00:15:03,363 --> 00:15:06,032
‫نتظاهر اليوم لنحرص على بقائها. صحيح؟

287
00:15:06,116 --> 00:15:09,327
‫أوقفوا البناء! أنقذوا موجتنا!

288
00:15:09,411 --> 00:15:11,663
‫هل لمجموعتكم اسم؟

289
00:15:11,746 --> 00:15:18,336
‫نحن مرقاب… الشباب للبيئة.

290
00:15:18,420 --> 00:15:20,130
‫م - ش - ب. "مشب".

291
00:15:20,714 --> 00:15:23,508
‫لأننا نراقب. نراقب ونعتني بأمنا الأرض.

292
00:15:23,592 --> 00:15:25,635
‫هل تذكّرنا باسمك يا سيدي؟

293
00:15:26,553 --> 00:15:28,513
‫أجل، أنا "داني روبن".

294
00:15:28,597 --> 00:15:30,265
‫مثل سندويش "روبين"؟

295
00:15:30,932 --> 00:15:34,144
‫لا، ليس… تُكتب ر - و - ب - ن.

296
00:15:34,227 --> 00:15:36,730
‫- في الواقع، ترشحت للانتخابات. أجل.
‫- جيد جداً.

297
00:15:36,813 --> 00:15:40,609
‫وهل تلك زوجتك هناك مع الأطفال؟

298
00:15:40,692 --> 00:15:43,737
‫لا. أنا… زوجتي ليست هنا.

299
00:15:43,820 --> 00:15:45,322
‫إنها في مكان آخر.

300
00:15:45,947 --> 00:15:48,533
‫أتمرّن كلّ يوم أو كلّ يومين.

301
00:15:48,617 --> 00:15:51,536
‫يعجبني أنه يمكنني أن أغشّ
‫حين لا يراني أحد.

302
00:15:51,620 --> 00:15:53,371
‫هذا ما يميز التدريب المنزلي.

303
00:15:53,455 --> 00:15:57,125
‫هل فكرت في إعداد شريط للمراهقين؟
‫أو المتقدمين في السن؟

304
00:15:57,709 --> 00:15:59,127
‫ليس بعد لكنني سأفعل.

305
00:16:00,003 --> 00:16:04,799
‫بدأت أشعر بجوع أكثر منذ أن بدأت التدريب.
‫آكل كثيراً. هل تشعرين بذلك؟

306
00:16:04,883 --> 00:16:06,426
‫طبعاً لكنني أسيطر على نفسي.

307
00:16:06,509 --> 00:16:08,261
‫أحاول الحفاظ على حمية غذائية متوازنة.

308
00:16:08,345 --> 00:16:10,513
‫3 وجبات صحية في اليوم
‫ووجبتان سريعتان خفيفتان.

309
00:16:10,597 --> 00:16:13,141
‫ماذا تأكلين للفطور؟ برتقال؟ جبنة بيضاء؟

310
00:16:13,225 --> 00:16:14,392
‫أحب الشوفان.

311
00:16:14,476 --> 00:16:16,478
‫- لا أحد يأكل شوفان.
‫- ماذا عن الغداء؟

312
00:16:16,561 --> 00:16:19,481
‫هل تعدّين طعاماً مختلفاً لعشاء الأطفال
‫أو تأكلين معهم؟

313
00:16:19,564 --> 00:16:20,607
‫تتضورين جوعاً.

314
00:16:20,690 --> 00:16:23,360
‫- أتضعين حشوات حذاء؟ أيجب أن أفعل؟
‫- زبدة أو سمن؟

315
00:16:23,443 --> 00:16:25,111
‫تراقبين كلّ قضمة تدخل فمك.

316
00:16:25,195 --> 00:16:26,404
‫رقعات باردة أو ساخنة؟

317
00:16:26,488 --> 00:16:28,114
‫- شوكولاتة أو البديل عنها؟
‫- لا آكل.

318
00:16:28,198 --> 00:16:29,491
‫- خائنة.
‫- كاذبة.

319
00:16:29,574 --> 00:16:31,534
‫مزيفة.

320
00:16:32,452 --> 00:16:34,788
‫مرحباً.

321
00:16:37,165 --> 00:16:39,501
‫- لم أرك.
‫- الحشود غفيرة.

322
00:16:41,127 --> 00:16:43,213
‫هل يمكنني مساعدتك؟ أو…

323
00:16:45,173 --> 00:16:47,467
‫يريد الكثيرون مقابلة المرأة من الشريط
‫على ما أظن.

324
00:16:50,303 --> 00:16:51,763
‫شاهدته.

325
00:16:52,889 --> 00:16:55,100
‫شكراً لك.

326
00:16:55,809 --> 00:16:57,143
‫لم أشتره.

327
00:16:57,227 --> 00:16:58,645
‫سرقته كما فعلت.

328
00:17:02,607 --> 00:17:03,984
‫كيف حال "تايلر"؟

329
00:17:04,066 --> 00:17:06,861
‫إنه رائع! أجل، إنه بمنتهى الروعة.

330
00:17:06,945 --> 00:17:08,196
‫أصبح طبيباً الآن.

331
00:17:08,862 --> 00:17:11,032
‫ارتاد كلية الطب وأصبح طبيباً.

332
00:17:13,618 --> 00:17:17,372
‫حسناً، سُررت برؤيتك. أشكرك لأنك مررت بي و…

333
00:17:17,455 --> 00:17:19,833
‫إذاً كيف فعلت ذلك؟

334
00:17:19,916 --> 00:17:24,129
‫كيف جعلت الشريط يبدو كلقطة واحدة؟

335
00:17:26,256 --> 00:17:27,340
‫إنها لقطة واحدة.

336
00:17:27,424 --> 00:17:30,051
‫10 مجموعات من حركات القفز
‫مع تبديل الركبتين؟

337
00:17:30,552 --> 00:17:34,055
‫مستحيل! لا تملكين القوة لفعل ذلك.

338
00:17:34,139 --> 00:17:37,767
‫لم تشاهد وحسب بل دققت في الشريط.
‫درست حركاتك.

339
00:17:38,268 --> 00:17:41,146
‫هل ظننت أنني أستطيع فعل ذلك؟

340
00:17:41,229 --> 00:17:43,106
‫حقاً؟ لأن…

341
00:17:44,941 --> 00:17:46,693
‫لم أعد أدخّن كثيراً.

342
00:17:47,277 --> 00:17:49,321
‫يا للهول! لقد أثّرت بها.

343
00:17:49,821 --> 00:17:53,241
‫- لأنه يمكنني أن أستفيد منك يا "باني".
‫- كأنك لم تفعلي بعد.

344
00:17:53,325 --> 00:17:55,869
‫لا، يمكنني أن أوظفك لتكوني مدربة أخرى.

345
00:17:55,952 --> 00:17:57,329
‫وظيفة. أدفع لك مسبقاً.

346
00:17:57,412 --> 00:17:59,039
‫هل تريدينني أن أعمل لديك؟

347
00:17:59,831 --> 00:18:02,208
‫أحرّك مؤخرتي هناك لأبيع شريطك؟

348
00:18:02,292 --> 00:18:04,461
‫أحتاج إلى مساعدة.

349
00:18:04,544 --> 00:18:08,131
‫ولا أظن أنه يمكنك أن تصمدي بالتمرين مثلي.
‫بل أنا متأكدة من ذلك.

350
00:18:08,215 --> 00:18:10,300
‫أنت مدربة رائعة، أفضل من درّبني.

351
00:18:10,383 --> 00:18:12,427
‫"شيلا"! مرحباً!

352
00:18:12,928 --> 00:18:15,055
‫- المبيعات رائعة اليوم!
‫- شكراً.

353
00:18:15,138 --> 00:18:16,681
‫الأرقام تتزايد.

354
00:18:16,765 --> 00:18:19,976
‫لا بد أنها من المعجبات بك.
‫المعجبات بـ"شيلا"!

355
00:18:20,060 --> 00:18:22,437
‫إن أردت أن تتركي اسمك،
‫يمكنك الاشتراك في سحب قرعة

356
00:18:22,520 --> 00:18:24,064
‫للمشاركة في حصة مجانية مع "شيلا".

357
00:18:24,147 --> 00:18:25,899
‫ثم يمكنني أن ألقّنك درساً مؤلماً.

358
00:18:27,484 --> 00:18:28,985
‫لست معجبة بها.

359
00:18:29,069 --> 00:18:30,946
‫- أنا النسخة الأصلية.
‫- لا.

360
00:18:31,029 --> 00:18:32,322
‫لقد سرقت مني.

361
00:18:33,073 --> 00:18:34,616
‫- أنت سرقت مني.
‫- لا، لم أفعل.

362
00:18:34,699 --> 00:18:36,701
‫- سأطلب الأمن.
‫- لا بأس.

363
00:18:36,785 --> 00:18:38,662
‫الشريط الذي تبيعونه؟ هذه تماريني.

364
00:18:38,745 --> 00:18:41,289
‫لا، هذا تدريبي.

365
00:18:41,373 --> 00:18:43,917
‫- أنت سارقة حقيرة!
‫- مهلاً! عزيزتي!

366
00:18:44,584 --> 00:18:46,086
‫حسناً، هذا ليس…

367
00:18:46,169 --> 00:18:48,672
‫- لا، طبعاً لا.
‫- أيتها الحقيرة… دمّرت حياتي.

368
00:18:48,755 --> 00:18:50,632
‫اهدئي. حسناً.

369
00:18:51,132 --> 00:18:54,886
‫آسفة. إنها فتاة مضطربة.

370
00:18:54,970 --> 00:18:57,138
‫- إنها مضطربة جداً.
‫- هل أنت بخير؟

371
00:18:57,222 --> 00:18:59,683
‫أتعلم؟ أريد ماءً أو…

372
00:18:59,766 --> 00:19:01,601
‫أجل، بعض الماء. هل أنت بخير؟

373
00:19:01,685 --> 00:19:04,563
‫"كفين"، أتحضر كوبي ماء من فضلك؟

374
00:19:04,646 --> 00:19:06,231
‫بل 3. شكراً يا "كفين".

375
00:19:06,314 --> 00:19:08,650
‫…البناء! أنقذوا موجتنا!

376
00:19:08,733 --> 00:19:11,945
‫أوقفوا البناء! أنقذوا موجتنا!

377
00:19:12,028 --> 00:19:15,198
‫أوقفوا البناء! أنقذوا موجتنا!

378
00:19:23,081 --> 00:19:25,083
‫أعتذر على التأخير يا رفاق.

379
00:19:25,166 --> 00:19:26,751
‫- سُررت بلقائك.
‫- "بوبي".

380
00:19:26,835 --> 00:19:28,336
‫- كيف حالك؟
‫- هذا لطيف. هيا.

381
00:19:28,420 --> 00:19:29,671
‫- "ديك"، تسرّني رؤيتك.
‫- أجل.

382
00:19:29,754 --> 00:19:32,340
‫لطف منك أن تأتي. ننتظرك منذ ساعة.

383
00:19:32,424 --> 00:19:34,801
‫- لم تمرّ ساعة.
‫- شعرنا بأنها ساعة.

384
00:19:35,427 --> 00:19:37,429
‫- لنلتقط الصورة، اتفقنا؟
‫- أجل، عظيم.

385
00:19:37,512 --> 00:19:38,513
‫أين تريدنا أن نقف؟

386
00:19:38,597 --> 00:19:39,973
‫"فريق (بريم) - حيث تلتقي الطبيعة بالتطور"

387
00:19:40,056 --> 00:19:43,768
‫لدينا عنصرا شرطة متأهبان
‫وسيعتقلان المتظاهرين إذ أمرناهما.

388
00:19:43,852 --> 00:19:44,978
‫لنبعث رسالة.

389
00:19:45,061 --> 00:19:48,148
‫إنهم مجرد أطفال مع بعض الهيبيين.
‫لا شيء لافت.

390
00:19:48,231 --> 00:19:49,649
‫قل ذلك للأخبار المحلية.

391
00:19:50,317 --> 00:19:54,362
‫أوحيت لي بأنها صفقة قانونية
‫ولكن يبدو لي الموقف مريباً.

392
00:19:54,446 --> 00:19:56,823
‫- ولا نحب الأمور المريبة.
‫- هي المريبة.

393
00:19:56,907 --> 00:19:58,325
‫هل رأيت أظافرها؟

394
00:19:58,408 --> 00:20:00,076
‫وهي منتشية بسبب المخدرات.

395
00:20:01,119 --> 00:20:03,580
‫الصفقة نزيهة من دون أي شك.

396
00:20:03,663 --> 00:20:06,374
‫ألهمني صفها لكن التدريب من تصميمي.

397
00:20:06,458 --> 00:20:08,418
‫يا حقيرة! سرقت منها وتعرفين ذلك.

398
00:20:08,501 --> 00:20:11,421
‫إنها مضطربة. إنها موهوبة جداً لكنها مضطربة.

399
00:20:11,504 --> 00:20:13,089
‫- مسكينة.
‫- تشرب المخدرات!

400
00:20:13,715 --> 00:20:17,636
‫آمل أن تكوني محقة
‫لأننا نودّ الاستمرار بالعمل معك.

401
00:20:18,637 --> 00:20:20,013
‫أنت من المفضلات لدينا.

402
00:20:21,139 --> 00:20:23,099
‫يخبرني ابني أموراً جيداً عنك.

403
00:20:24,142 --> 00:20:25,435
‫وهو يخبرني كلّ شيء.

404
00:20:25,518 --> 00:20:28,813
‫طبعاً، الحقير الكسول هو جاسوس.

405
00:20:29,773 --> 00:20:33,151
‫مفهوم. لن تكون مشكلة.

406
00:20:36,613 --> 00:20:37,739
‫أيمكنك أن…

407
00:20:39,366 --> 00:20:41,826
‫- شكراً يا "كيف".
‫- شكراً، أجل. شكراً يا "كيف".

408
00:20:41,910 --> 00:20:43,286
‫لم أحصل على الماء.

409
00:20:50,377 --> 00:20:51,670
‫أمي.

410
00:20:51,753 --> 00:20:53,588
‫- آسف.
‫- يا إلهي!

411
00:20:53,672 --> 00:20:56,383
‫هذا السيد "بريم" يا أمي.
‫لقد أوصلني إلى البيت.

412
00:20:57,342 --> 00:20:58,552
‫لم أقصد أن أخيفك.

413
00:20:59,803 --> 00:21:03,515
‫ماذا... ماذا تعنين بأنه أوصلك إلى البيت؟

414
00:21:03,598 --> 00:21:05,016
‫ماذا؟ أين أبوك؟

415
00:21:05,100 --> 00:21:08,228
‫اعتقلوا "داني".

416
00:21:09,479 --> 00:21:11,773
‫كان يتعدى على الأملاك مع بعض الشبان.

417
00:21:11,856 --> 00:21:14,776
‫أو كما يسمّي الأمر، كان "يتظاهر".

418
00:21:14,859 --> 00:21:17,571
‫صحيح. حسناً. وهل هو بخير؟

419
00:21:18,196 --> 00:21:19,739
‫كانت هناك سيدة ودودة،

420
00:21:19,823 --> 00:21:23,118
‫وساعدت في إيصال الأطفال الآخرين
‫إلى بيوتهم، صحيح؟

421
00:21:23,618 --> 00:21:25,287
‫سيدة ودودة جداً.

422
00:21:26,663 --> 00:21:27,956
‫مع زوجك.

423
00:21:28,957 --> 00:21:30,125
‫اسمعي، هل أنت بخير؟

424
00:21:30,208 --> 00:21:31,209
‫- أنا بخير.
‫- حقاً؟

425
00:21:33,253 --> 00:21:35,255
‫هل تريدين أن ترتدي ملابس النوم؟

426
00:21:35,755 --> 00:21:36,756
‫لم يحن وقت النوم.

427
00:21:36,840 --> 00:21:38,758
‫أعرف، لكن يمكننا تناول تحلية مزدوجة.

428
00:21:43,221 --> 00:21:44,431
‫سألحق بك فوراً. اذهبي.

429
00:21:48,018 --> 00:21:51,104
‫- هل آذيت نفسك؟
‫- لا. أنا بخير.

430
00:21:53,440 --> 00:21:56,109
‫أحاول أن أجد رقم محامينا.

431
00:21:56,192 --> 00:21:57,861
‫لكن أين يحتجزونه؟

432
00:21:59,487 --> 00:22:01,323
‫هل يجب أن تفعلي هذا الآن؟

433
00:22:02,157 --> 00:22:04,326
‫ألا يمكنك أن تتركيه في السجن لبعض الوقت؟

434
00:22:06,161 --> 00:22:08,413
‫لن يكون هذا أسوأ ما في الدنيا، صحيح؟

435
00:22:10,540 --> 00:22:14,628
‫إنه في سجن في "ديل مار"
‫على بعد شارع من الشاطئ.

436
00:22:16,713 --> 00:22:18,256
‫ليس في سجن "أتيكا".

437
00:22:19,090 --> 00:22:20,926
‫يجب ألّا تكون هنا، في بيتي.

438
00:22:21,009 --> 00:22:23,762
‫هذا… لقد تخطيت الحدود.

439
00:22:23,845 --> 00:22:26,181
‫يظن أنه يمكنه منعني من فعل ما أفعله.

440
00:22:28,225 --> 00:22:29,809
‫لا يمكنه أن يمنع ذلك.

441
00:22:32,562 --> 00:22:33,939
‫إطلاقاً.

442
00:22:35,941 --> 00:22:38,526
‫من الخطأ أنك هنا. هذا خطأ.

443
00:22:38,610 --> 00:22:39,945
‫اعتذري.

444
00:22:43,281 --> 00:22:44,324
‫علام؟

445
00:22:45,909 --> 00:22:47,702
‫على طريقة تحدثك إليّ.

446
00:22:50,872 --> 00:22:52,165
‫هل جُننت؟

447
00:22:54,042 --> 00:22:55,335
‫اعتذري.

448
00:23:02,217 --> 00:23:03,885
‫تفوح منك رائحة العرق.

449
00:23:04,844 --> 00:23:08,557
‫كنت أمارس الرياضة لساعات.

450
00:23:11,393 --> 00:23:12,435
‫أنا آسفة.

451
00:23:17,065 --> 00:23:19,734
‫أنا… يجب أن أردّ. أنا…

452
00:23:19,818 --> 00:23:21,486
‫- طبعاً.
‫- أجل.

453
00:23:22,571 --> 00:23:23,572
‫أنا…

454
00:23:26,491 --> 00:23:27,576
‫طبعاً.

455
00:23:28,326 --> 00:23:29,869
‫تتصلون بآل "روبن".

456
00:23:29,953 --> 00:23:32,747
‫اتركوا رسالة بعد الإشارة
‫وسنعاود الاتصال بكم.

457
00:23:32,831 --> 00:23:34,124
‫سلام ومحبة.

458
00:23:35,417 --> 00:23:37,544
‫مرحباً. أنا "ليز نورتن".

459
00:23:38,128 --> 00:23:42,257
‫أريد التحدث إلى "شيلا". أيمكن أن تبلّغوها؟

460
00:23:42,340 --> 00:23:44,050
‫أو ربما ستسمع الرسالة.

461
00:23:44,134 --> 00:23:47,012
‫لا أعرف كيف تجري هذه الأمور.

462
00:23:47,095 --> 00:23:51,057
‫- أنا رجل حر. حسناً.
‫- أجل.

463
00:23:51,141 --> 00:23:52,601
‫أجل، حسناً.

464
00:23:54,686 --> 00:23:59,691
‫لم أنو أن أخبرك بهذه الطريقة،
‫لكنني لم أستطع أن أتواصل معك.

465
00:24:01,192 --> 00:24:04,362
‫أعرف أنك شديدة الانشغال
‫لكن عليّ أن أخبرك.

466
00:24:06,573 --> 00:24:09,117
‫تُوفي والدك مساء البارحة.

467
00:24:10,035 --> 00:24:12,579
‫كان موته مفاجئاً لكن هادئاً.

468
00:24:13,705 --> 00:24:15,498
‫يظنون أنها نوبة قلبية.

469
00:24:15,582 --> 00:24:18,710
‫ستُقام الجنازة في عطلة الأسبوع
‫في كنيسة "ساينت جايمس".

470
00:24:18,793 --> 00:24:22,380
‫يمكنني أن أطلعك على التفاصيل
‫إذا عاودت الاتصال بنا.

471
00:24:22,464 --> 00:24:26,426
‫اعتقلني أو لا تعتقلني.
‫شعرت بأنني حيّ من جديد حين تظاهرت.

472
00:24:26,509 --> 00:24:29,512
‫كان الفريق الإخباري موجوداً.

473
00:24:29,596 --> 00:24:30,639
‫لا أعرف. أنا…

474
00:24:33,558 --> 00:24:34,851
‫هل أنت بخير؟

475
00:24:57,791 --> 00:25:00,418
‫"(بادي باي شيلا)"

476
00:27:37,993 --> 00:27:39,995
‫ترجمة "موريال ضو"

