﻿1
00:00:06,049 --> 00:00:07,050
‫"حضانة (ساندي فيت)"

2
00:00:07,133 --> 00:00:08,133
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

3
00:00:08,218 --> 00:00:09,553
‫أيمكنني الحصول على أي شيء فعلاً؟

4
00:00:09,636 --> 00:00:14,933
‫هذا صحيح. إنه يوم "موافقة بابا".
‫لذا سأوافق على كلّ ما تطلبينه.

5
00:00:15,016 --> 00:00:16,643
‫ضمن المعقول.

6
00:00:17,769 --> 00:00:19,104
‫أيمكنني الحصول على قوس قزح؟

7
00:00:19,187 --> 00:00:23,692
‫أجل. سأطلب قوس قزح
‫وسيبلّغوننا بوقت التسليم.

8
00:00:23,775 --> 00:00:26,111
‫- ماذا أيضاً؟
‫- أريد حورية.

9
00:00:26,194 --> 00:00:28,321
‫تجعلين الأمر سهلاً جداً. سنذهب إلى الشاطئ.

10
00:00:28,405 --> 00:00:30,865
‫سنبحث في الماء علّنا نرى بعض الحوريات.

11
00:00:30,949 --> 00:00:31,950
‫ماذا أيضاً؟

12
00:00:32,741 --> 00:00:35,287
‫- همبرغر!
‫- ماذا؟

13
00:00:35,370 --> 00:00:37,330
‫أريد تناول الهمبرغر على الغداء.

14
00:00:37,414 --> 00:00:40,292
‫"مايا". تعرفين أننا لا نأكل الهمبرغر.

15
00:00:40,375 --> 00:00:43,378
‫إن رضيت ببرغر نباتي،
‫فسنذهب إلى سوق الخضار العضوية.

16
00:00:43,461 --> 00:00:45,088
‫أمي تأكل الهمبرغر.

17
00:00:45,839 --> 00:00:49,843
‫حبيبتي، أمك لا تأكل همبرغر.

18
00:00:49,926 --> 00:00:52,262
‫هي التي أقنعتني
‫بالتوقف عن أكل اللحوم الحمراء

19
00:00:52,345 --> 00:00:54,472
‫لأنها ليست مفيدة للجسم والروح.

20
00:00:54,973 --> 00:00:58,476
‫في إحدى المرات، أكلت أمي 3 همبرغر كاملة.

21
00:00:58,977 --> 00:01:00,270
‫لكنني أكلت واحداً فقط.

22
00:01:00,353 --> 00:01:01,813
‫لكنه أعجبني.

23
00:01:02,898 --> 00:01:04,481
‫"مايا"، أريدك أن تكوني صادقة معي.

24
00:01:04,565 --> 00:01:06,860
‫هل حصل هذا في أحلامك ربما؟

25
00:01:06,943 --> 00:01:10,405
‫لا، كان هذا حقيقياً، مثل الحوريات.

26
00:01:18,204 --> 00:01:19,706
‫"نريد شركاء في السكن"

27
00:01:23,126 --> 00:01:24,753
‫حبيبي، ماذا تفعل؟

28
00:01:25,670 --> 00:01:28,089
‫هذه ليست جيدة بما يكفي.
‫"نريد شركاء في السكن"؟

29
00:01:28,173 --> 00:01:31,051
‫ما الذي كنت أفكر فيه؟
‫يُكتب "مطلوب شركاء في السكن".

30
00:01:31,134 --> 00:01:32,677
‫اللعنة!

31
00:01:33,511 --> 00:01:34,804
‫كانت جيدة يا حبيبي.

32
00:01:34,888 --> 00:01:37,682
‫لا. هذه سيئة. كلّ هذا سيئ!

33
00:01:37,766 --> 00:01:41,895
‫"تاي"، توقّف عن الهوس في الأمر.
‫أنت تسمم أجواء البيت حرفياً.

34
00:01:42,646 --> 00:01:44,856
‫تشعرني المشاريع المبدعة بالراحة.

35
00:01:44,940 --> 00:01:46,399
‫لكن هذا لا ينفع.

36
00:01:46,483 --> 00:01:47,734
‫لأنني أستمر بالإخفاق فيها!

37
00:01:50,779 --> 00:01:53,156
‫نحن نبتز أحداً.

38
00:01:53,240 --> 00:01:57,202
‫مقابل مبلغ كبير من المال،
‫مال من الجانب المظلم.

39
00:01:57,285 --> 00:02:00,163
‫لماذا تهمس؟ لم يعد أحد يعيش هنا سوانا.

40
00:02:01,539 --> 00:02:02,832
‫لا أعرف.

41
00:02:02,916 --> 00:02:07,379
‫حسناً، أنت تُصاب بالهلع. ركّز على الإيجابيات.

42
00:02:08,087 --> 00:02:10,507
‫حين تدفع لنا المال، سنصبح مستقرين.

43
00:02:10,590 --> 00:02:13,677
‫حقاً؟ ماذا إذا لم تدفع؟ ماذا سنفعل حينها؟

44
00:02:13,760 --> 00:02:15,845
‫نكون قد دمّرنا حياتها! سنربح في الحالتين!

45
00:02:16,846 --> 00:02:20,058
‫هذا الخيار الثالث يا "بان".
‫ماذا لو انقلبت ضدنا؟

46
00:02:20,684 --> 00:02:23,103
‫إنها ذكية وماكرة.

47
00:02:24,604 --> 00:02:27,023
‫يجب أن نذهب إلى "المكسيك" ونختبئ لفترة.

48
00:02:27,107 --> 00:02:28,608
‫يمكننا أن نصدر جوازي سفر.

49
00:02:28,692 --> 00:02:31,736
‫هذا سيستغرق وقتاً طويلاً.
‫جوازا سفر مزيفان ربما.

50
00:02:31,820 --> 00:02:35,991
‫"ريتشي" يصنع جوازات سفر مزيفة،
‫لكنه في "المكسيك" فكيف نصل إليه؟

51
00:02:36,074 --> 00:02:38,326
‫حسناً، وجدتها! سنخرج من هنا.

52
00:02:38,410 --> 00:02:40,662
‫كلانا يحتاج إلى تنشق هواء منعش.

53
00:02:41,580 --> 00:02:46,001
‫25 ألف دولار؟ ما خطبهما؟

54
00:02:46,084 --> 00:02:47,419
‫ما خطبك؟

55
00:02:47,502 --> 00:02:50,839
‫المال ليس المشكلة. المال… إنها مشكلة مبدأ.

56
00:02:50,922 --> 00:02:53,592
‫أي نوع من الناس
‫يظن أنه يمكنه التصرف بهذه الطريقة؟

57
00:02:54,301 --> 00:02:56,386
‫توليد فوضى بمكر.

58
00:02:57,012 --> 00:02:58,763
‫أنت من هذا النوع.

59
00:02:59,848 --> 00:03:03,894
‫أعرف أنه من الصعب فهم ذلك،
‫لكن لا وقت لدينا.

60
00:03:03,977 --> 00:03:05,937
‫قالا يومين، وإلّا، فسيرسلان الشريط للجميع.

61
00:03:06,021 --> 00:03:08,940
‫كيف حصلا على الشريط؟
‫هذا ما أحاول أن أفهمه.

62
00:03:09,024 --> 00:03:10,859
‫من يدري؟ المهم أن الشريط معهما.

63
00:03:10,942 --> 00:03:15,238
‫وإذا لم ندفع لهما، فسيراه الجميع.

64
00:03:18,074 --> 00:03:19,200
‫سيروننا.

65
00:03:22,329 --> 00:03:23,580
‫أبي انتحر.

66
00:03:27,292 --> 00:03:30,420
‫لا نقول إن هذا ما حصل
‫لأنه من الفظيع قول ذلك.

67
00:03:30,503 --> 00:03:32,339
‫لكن هذا ما فعله.

68
00:03:33,173 --> 00:03:36,509
‫كان في حياته جزء خاص

69
00:03:36,593 --> 00:03:41,556
‫لم يستطع، أو بالأحرى، رفض تقبّله أكثر.

70
00:03:42,515 --> 00:03:43,516
‫أنا آسفة.

71
00:03:44,059 --> 00:03:45,101
‫أنا أيضاً.

72
00:03:47,479 --> 00:03:53,068
‫وكنت أبحث عن نوع من… إشارة.

73
00:03:53,151 --> 00:03:56,404
‫شيء مغاير. طريق مختلف.

74
00:03:57,405 --> 00:03:59,032
‫ربما هذه إشارة.

75
00:04:00,325 --> 00:04:01,493
‫ماذا تقول؟

76
00:04:01,576 --> 00:04:04,079
‫ربما هذه دعوتنا لنتصرف.

77
00:04:05,330 --> 00:04:07,874
‫أو بالأحرى، كي نتوقف.

78
00:04:08,583 --> 00:04:14,089
‫هذه فرصة لمن ليس قوياً بما يكفي للصمود،
‫لكي ينهار.

79
00:04:14,673 --> 00:04:18,927
‫لكي نعيد البناء.

80
00:04:20,762 --> 00:04:23,640
‫معاً، نحن قوة يا "شيلا".

81
00:04:27,060 --> 00:04:28,353
‫أريد أن أكون معك.

82
00:04:30,313 --> 00:04:32,107
‫قد تكون هذه بدايتنا.

83
00:04:37,529 --> 00:04:40,407
‫ما تقوله مستحيل.

84
00:04:40,490 --> 00:04:45,495
‫أعني،
‫هل سندمّر حياتنا كلّها ومسيرتنا المهنية؟

85
00:04:45,579 --> 00:04:47,956
‫هذه لا تحدّد هويتنا. إنهم يعرفون ذلك.

86
00:04:48,456 --> 00:04:49,708
‫يظنون أنهم يعرفونني.

87
00:04:50,458 --> 00:04:52,627
‫لكنك الشخص الوحيد الذي يعرفني على حقيقتي.

88
00:04:53,628 --> 00:04:55,422
‫وبعد ما سمحت لي برؤيته هنا…

89
00:04:55,505 --> 00:04:56,923
‫لم أدعك ترى…

90
00:04:57,007 --> 00:04:59,050
‫أظن أنه يمكنك قول الأمر نفسه عني.

91
00:05:02,304 --> 00:05:03,346
‫أعرف أن هذا جنوني.

92
00:05:04,848 --> 00:05:10,604
‫فكّري في الأمر ليوم.

93
00:05:12,814 --> 00:05:18,153
‫فكّري في الأمر قبل أن نستسلم.

94
00:05:19,029 --> 00:05:20,238
‫حين أكون معك…

95
00:05:24,367 --> 00:05:26,119
‫إنه الوقت الوحيد الذي أكون فيه حراً.

96
00:05:29,831 --> 00:05:32,500
‫يمكننا أن نشعر هذا الشعور طوال الوقت.

97
00:05:36,504 --> 00:05:37,672
‫ما الذي يمنعنا؟

98
00:05:46,097 --> 00:05:49,226
‫"من يعانون فقدان الشهية بنسختها السيئة،

99
00:05:49,309 --> 00:05:54,105
‫التي تُسمى (بوليميا)، يأكلون أطعمة
‫غنية بالسعرات الحرارية بنوبات سريعة

100
00:05:54,189 --> 00:05:57,567
‫وهي غالباً ما تنتهي بتقيؤ مفتعل

101
00:05:57,651 --> 00:06:01,821
‫إما يدوياً أو باستخدام أدوية مسهلة."

102
00:06:01,905 --> 00:06:04,157
‫أبي، متى سآكل الهمبرغر؟

103
00:06:05,033 --> 00:06:06,826
‫آسف يا عزيزتي. سأحضره بعد قليل، اتفقنا؟

104
00:06:06,910 --> 00:06:09,621
‫لم لا تقرئين كتابك عن الحورية؟

105
00:06:09,704 --> 00:06:10,830
‫لقد قرأته.

106
00:06:12,040 --> 00:06:13,208
‫حسناً، اقرئيه مجدداً.

107
00:06:15,043 --> 00:06:18,672
‫"هذه المحاولات لتخفيف الوزن
‫تؤدي إلى تفاوت كبير في الوزن،

108
00:06:18,755 --> 00:06:24,177
‫واكتئاب بسيط إلى حاد
‫وانقطاع الطمث وحتى داء السرقة."

109
00:06:40,860 --> 00:06:42,153
‫حسناً.

110
00:06:46,908 --> 00:06:49,035
‫"خيارات غبية لنساء ذكيات
‫الشجاعة كلمة من 3 أحرف"

111
00:06:49,119 --> 00:06:50,203
‫"الحكم الأخلاقي للطفل"

112
00:06:50,287 --> 00:06:51,871
‫وحصلنا على قمصان جديدة

113
00:06:51,955 --> 00:06:54,416
‫وهي مصنوعة من قماش بوليستر يثير الحكاك.

114
00:06:54,916 --> 00:06:58,420
‫ولونها أصفر قوي جداً.

115
00:06:58,503 --> 00:07:01,172
‫ليس أصفر جميلاً لكن مثل…

116
00:07:01,256 --> 00:07:03,133
‫أصفر بشع كالخردل.

117
00:07:03,675 --> 00:07:07,470
‫أتعلمون؟ ونبدو كمزيج مقرف.

118
00:07:07,554 --> 00:07:08,555
‫- أجل.
‫- هذا غريب.

119
00:07:09,431 --> 00:07:12,350
‫لونا المدرسة هما الأزرق والأصفر.

120
00:07:12,893 --> 00:07:14,686
‫ليعتمدوا الأزرق. الجميع يحب الأزرق.

121
00:07:15,770 --> 00:07:16,980
‫أنا أحب الأصفر.

122
00:07:18,148 --> 00:07:23,153
‫إنه يرمز إلى الشمس والفرح
‫والأمل بمستقبل واعد.

123
00:07:24,654 --> 00:07:26,156
‫فصل جديد.

124
00:07:26,239 --> 00:07:27,908
‫إنه لون لا يحظى بتقدير كاف.

125
00:07:29,117 --> 00:07:30,952
‫هل تعرف ما لوني المفضل يا "زيك"؟

126
00:07:31,578 --> 00:07:33,496
‫لا. ما لونك المفضل يا أبي؟

127
00:07:33,580 --> 00:07:35,040
‫الأصفر.

128
00:07:35,624 --> 00:07:36,625
‫صحيح.

129
00:07:36,708 --> 00:07:39,211
‫كان أبي يملك قميص غولف أصفر
‫وكان يرتديه طوال الوقت.

130
00:07:40,253 --> 00:07:42,464
‫وتخلصت منه أمي من دون أن تخبره.

131
00:07:43,215 --> 00:07:44,925
‫ظنت أنه يبدو أنثوياً.

132
00:07:46,760 --> 00:07:50,305
‫وكان هذا سيئاً، برأيها.

133
00:07:53,350 --> 00:07:56,645
‫إن انتهيتم جميعاً،
‫أيها الولدان، أزيلا الأغراض عن المائدة.

134
00:07:56,728 --> 00:07:58,813
‫- أجل.
‫- ماذا عن أغنيتي المفضلة؟

135
00:08:00,565 --> 00:08:01,566
‫هل يعرف أحدكم؟

136
00:08:03,944 --> 00:08:05,612
‫ربما إحدى الأغنيات الثلاث المفضلة لديّ؟

137
00:08:06,321 --> 00:08:08,740
‫فهمنا يا أبي. أنت رجل غامض.

138
00:08:12,202 --> 00:08:13,620
‫أمي؟ هل أنت بخير؟

139
00:08:15,580 --> 00:08:16,665
‫كان مغصاً قوياً.

140
00:08:16,748 --> 00:08:22,379
‫هذا طبيعي يا عزيزي. جسدي يستعد لما سيحصل.

141
00:08:25,382 --> 00:08:32,389
‫"سنة حلوة يا جميل

142
00:08:32,889 --> 00:08:37,769
‫سنة حلوة، سنة حلوة

143
00:08:37,851 --> 00:08:41,940
‫سنة حلوة يا جميل"

144
00:08:42,023 --> 00:08:43,149
‫مرحى!

145
00:08:43,233 --> 00:08:45,277
‫شكراً يا رفاق. أنا مسرورة جداً. شكراً…

146
00:08:46,778 --> 00:08:48,029
‫أجل!

147
00:08:50,657 --> 00:08:53,743
‫لم أعرف ماذا أتمنى لأنني أملك كلّ شيء.

148
00:08:53,827 --> 00:08:55,787
‫باستثناء ربما زجاجة شامبانيا أخرى، صحيح؟

149
00:08:55,870 --> 00:08:57,080
‫ما رأيكم؟

150
00:08:57,163 --> 00:08:59,833
‫- يمكنني أن أشرب كأساً أخرى.
‫- أجل، أنا أيضاً.

151
00:08:59,916 --> 00:09:02,377
‫حسناً. سنرى. نحن نحتفل.

152
00:09:03,128 --> 00:09:06,006
‫ألم يعجبك طبق المعكرونة؟ أكلت حصة بسيطة.

153
00:09:06,089 --> 00:09:08,592
‫لا. أعجبني. إنه دسم جداً وشبعت.

154
00:09:09,092 --> 00:09:11,261
‫كيف؟ يحتوي على خضار ومعكرونة فقط.

155
00:09:12,554 --> 00:09:14,681
‫هل هكذا يكون الشعور بالغرق؟

156
00:09:14,764 --> 00:09:17,434
‫أجل، لا بد أنها تحفظ مساحة للتحلية.

157
00:09:19,394 --> 00:09:21,229
‫يشتهر المكان بالتحلية.

158
00:09:21,813 --> 00:09:24,858
‫كعكة الشوكولاتة الذائبة.

159
00:09:24,941 --> 00:09:26,693
‫طلبناها مسبقاً.

160
00:09:26,776 --> 00:09:29,029
‫"إيرني" طلبها مسبقاً.

161
00:09:29,112 --> 00:09:32,324
‫"ليونا" طلبتها مسبقاً
‫حين اتصلت وحجزت الطاولة.

162
00:09:32,407 --> 00:09:34,326
‫لكن هذا يُحتسب يا "إيرن".

163
00:09:35,493 --> 00:09:38,747
‫يا إلهي! هذا يستحق الانتظار. كالإعلان!

164
00:09:38,830 --> 00:09:42,334
‫يا للهول! هذا لذيذ جداً.

165
00:09:42,417 --> 00:09:44,294
‫أعترف بأنه رائع!

166
00:09:44,377 --> 00:09:46,922
‫الآن! افعلي ذلك الآن
‫فيما هم ثملون بالشوكولاتة.

167
00:09:47,005 --> 00:09:49,633
‫جلالتك…

168
00:09:49,716 --> 00:09:51,343
‫ما… لا.

169
00:09:51,426 --> 00:09:53,428
‫قلت لكما إنني لا أريد شيئاً.

170
00:09:53,511 --> 00:09:56,181
‫هذا ليس شيئاً تحتاجين إليه.
‫بل هو شيء تريدينه.

171
00:10:00,310 --> 00:10:02,812
‫يا إلهي، "شيلا". يا إلهي! هذا كثير!

172
00:10:02,896 --> 00:10:05,398
‫- ما هو؟
‫- أجل، أريد أن أعرف. ما هو؟

173
00:10:05,982 --> 00:10:07,776
‫لا أصدق ما فعلته.

174
00:10:07,859 --> 00:10:10,278
‫بحق السماء يا "غريتا"،
‫أخرجي الهدية من الكيس.

175
00:10:10,862 --> 00:10:14,991
‫- انظر.
‫- يبدو جميلاً.

176
00:10:16,117 --> 00:10:17,827
‫أجل، جميل جداً.

177
00:10:17,911 --> 00:10:20,789
‫لقد تذكّرت. من يتذكّر؟

178
00:10:21,665 --> 00:10:24,668
‫أظن أنني أتذكّر. أنت تستحقينه.

179
00:10:26,127 --> 00:10:27,212
‫حسناً، هذا يكفي.

180
00:10:27,295 --> 00:10:30,173
‫حان الوقت لنقدّم الفقاعات في الفقاعات
‫يا "إيرن". لنرحل.

181
00:10:30,257 --> 00:10:32,342
‫ما هي الفقاعات في الفقاعات؟

182
00:10:32,425 --> 00:10:33,802
‫من دون احتمالات وعطف واعتراضات.

183
00:10:35,011 --> 00:10:36,680
‫ربما يمكنهما الاعتراض.

184
00:10:37,556 --> 00:10:39,558
‫- إذا حالفنا الحظ.
‫- "إيرن".

185
00:10:59,244 --> 00:11:01,121
‫أنت تؤمنين بهذا الهراء.

186
00:11:01,830 --> 00:11:03,415
‫أجل، أعرف لكن…

187
00:11:04,124 --> 00:11:05,500
‫لا تسمّه هراءً.

188
00:11:06,793 --> 00:11:08,628
‫لماذا نحن هنا؟

189
00:11:09,713 --> 00:11:12,215
‫لأن…

190
00:11:15,093 --> 00:11:17,888
‫مع أنني لم أومن بهذا الهراء قط،

191
00:11:17,971 --> 00:11:19,723
‫فإن وجودي هنا كان يشعرني بتحسّن.

192
00:11:21,224 --> 00:11:24,769
‫الشموع وكلّ…

193
00:11:27,022 --> 00:11:28,440
‫تعلم!

194
00:11:28,523 --> 00:11:29,524
‫الأجواء المقدسة؟

195
00:11:33,320 --> 00:11:37,365
‫أظن أن هذا مثل الشاطئ للأشخاص المملين.

196
00:11:45,123 --> 00:11:47,334
‫لم يحب أيّ منا فعل ما فعلناه.

197
00:11:48,501 --> 00:11:49,753
‫لكن…

198
00:11:51,463 --> 00:11:53,340
‫هذا ليس الشيء الوحيد الذي فعلناه.

199
00:11:56,343 --> 00:11:58,011
‫قمنا بأشياء جيدة أيضاً.

200
00:11:59,596 --> 00:12:00,639
‫أشياء أخرى.

201
00:12:01,806 --> 00:12:03,975
‫هذا ما يزعجني.

202
00:12:05,268 --> 00:12:08,772
‫أننا ربما زعزعنا توازن الكون بما نفعله.

203
00:12:11,524 --> 00:12:12,734
‫من ناحية الكارما والنصيب.

204
00:12:15,111 --> 00:12:18,073
‫وربما كانت فكرة سيئة.

205
00:12:20,617 --> 00:12:21,826
‫يمكننا أن نتراجع.

206
00:12:21,910 --> 00:12:25,580
‫لا، انتظري. لنهدأ قليلاً بدلاً من ذلك.

207
00:12:33,505 --> 00:12:35,632
‫لديهم بخور ممتاز جداً هنا.

208
00:12:51,189 --> 00:12:52,941
‫- فقاعات في فقاعات.
‫- مرحى!

209
00:12:53,024 --> 00:12:55,277
‫- أجل.
‫- هل فهمتما؟

210
00:12:55,360 --> 00:12:57,779
‫- فهمنا.
‫- شامبانيا باردة ومياه ساخنة.

211
00:12:58,863 --> 00:12:59,864
‫هذه هي الحياة!

212
00:13:00,365 --> 00:13:04,411
‫أجل، طاقة قوية لكن أجل.

213
00:13:04,494 --> 00:13:06,121
‫- أجل.
‫- أجل.

214
00:13:06,204 --> 00:13:08,999
‫- يجب أن نرحل بعد هذه الكأس.
‫- صحيح. أجل.

215
00:13:09,082 --> 00:13:11,293
‫لا، لم تشربي ما يكفي. إليك المزيد.

216
00:13:12,460 --> 00:13:14,796
‫في أي حال، بالنسبة إليّ،

217
00:13:14,880 --> 00:13:17,883
‫كانت تجربة علّمتني الكثير.

218
00:13:17,966 --> 00:13:21,219
‫كلّ شيء مختلف، وليس الجنس وحسب.

219
00:13:21,303 --> 00:13:24,806
‫أرى حياتي كلّها من منظور مختلف.

220
00:13:24,890 --> 00:13:26,057
‫حياتك فقط؟

221
00:13:26,141 --> 00:13:28,643
‫لا، حياتنا أنا و"غريتا".

222
00:13:28,727 --> 00:13:29,728
‫صحيح يا عزيزتي؟

223
00:13:30,270 --> 00:13:34,441
‫وبدأت أومن بأن الجنس الناجح
‫هو سر السعادة.

224
00:13:34,524 --> 00:13:35,609
‫لا أخالفك الرأي.

225
00:13:35,692 --> 00:13:37,694
‫- نخب السعادة.
‫- نعم.

226
00:13:38,987 --> 00:13:41,907
‫أياً كان تعريفكم للجنس الجيد طبعاً.

227
00:13:41,990 --> 00:13:44,534
‫ماذا عنك يا سيدة "شيلا روبن"؟

228
00:13:45,368 --> 00:13:46,578
‫كيف تعرّفينه؟

229
00:13:47,662 --> 00:13:48,663
‫أجل.

230
00:13:49,497 --> 00:13:50,624
‫ماذا؟ يساورني الفضول.

231
00:13:50,707 --> 00:13:53,543
‫لا، أنا… لقد أحرجتها. هذا ليس عدلاً.

232
00:13:53,627 --> 00:13:56,254
‫ظننت أن هذا الهدف، صحيح؟

233
00:13:56,963 --> 00:13:57,964
‫حسناً…

234
00:13:59,758 --> 00:14:00,759
‫في الواقع…

235
00:14:03,553 --> 00:14:04,930
‫الجنس الجيد هو جنس جيد.

236
00:14:05,013 --> 00:14:08,975
‫برأيي،
‫تعرفون أنه جيد حين ترونه وتشعرون به.

237
00:14:09,476 --> 00:14:10,685
‫ماذا؟

238
00:14:11,645 --> 00:14:13,063
‫لا، أنا…

239
00:14:13,146 --> 00:14:17,108
‫أحبك كثيراً لكن هذا تهرّب من الإجابة.

240
00:14:17,817 --> 00:14:20,195
‫- هذه بداية.
‫- أظن أن هذه الإجابة المثالية.

241
00:14:20,278 --> 00:14:21,738
‫شكراً لكما.

242
00:14:21,821 --> 00:14:23,031
‫حسناً، ماذا عن هذا؟

243
00:14:23,531 --> 00:14:27,994
‫من سيكون حبيبك المثالي،
‫أكان شخصاً حقيقياً أم خيالياً؟

244
00:14:28,578 --> 00:14:30,830
‫هذا سؤال رائع. حسناً.

245
00:14:30,914 --> 00:14:32,582
‫حبيبي المثالي هو "كوبرنيكوس"…

246
00:14:32,666 --> 00:14:35,001
‫يجب أن تخبريهم كلّ شيء الآن.

247
00:14:35,085 --> 00:14:37,462
‫أخبريهما أنه يضاجعك كما أردت دائماً

248
00:14:37,546 --> 00:14:39,214
‫لكنك لم تعبّري عن ذلك قط.

249
00:14:39,297 --> 00:14:42,801
‫أخبريهم. هيا. دمّريهم. اجعلي كلّ هذا يزول.

250
00:14:42,884 --> 00:14:44,261
‫حسناً يا "شيلا". دورك.

251
00:14:45,720 --> 00:14:46,721
‫السادة أولاً.

252
00:14:47,305 --> 00:14:49,599
‫أجل، حسناً. أجل، سأبدأ.

253
00:14:49,683 --> 00:14:53,353
‫بالنسبة إليّ، حبيبتي المثالية قد تكون…

254
00:14:55,438 --> 00:14:57,357
‫زوجتي "شيلا".

255
00:14:57,983 --> 00:14:58,984
‫بحقك!

256
00:14:59,568 --> 00:15:01,903
‫- ماذا؟ أحبك.
‫- أرجوك!

257
00:15:01,987 --> 00:15:03,863
‫- أنت جميلة، صحيح؟
‫- أنت…

258
00:15:03,947 --> 00:15:07,701
‫حبيبتك المثالية الافتراضية هي أنا، زوجتك؟

259
00:15:07,784 --> 00:15:09,244
‫هذه ليست إجابة مسلية.

260
00:15:10,370 --> 00:15:12,539
‫- حسناً.
‫- هذا لطيف لكنها إجابة آمنة.

261
00:15:12,622 --> 00:15:14,749
‫ماذا تريدني أن أقول؟

262
00:15:14,833 --> 00:15:16,793
‫أفهمك كلياً.

263
00:15:17,377 --> 00:15:20,088
‫انظري إلى نفسك.

264
00:15:21,756 --> 00:15:23,717
‫كلامه منطقي.

265
00:15:27,095 --> 00:15:28,096
‫شكراً يا "غريتا".

266
00:15:31,516 --> 00:15:35,353
‫هل فكرتما من قبل في تجربة شيء جديد؟

267
00:15:36,354 --> 00:15:38,732
‫المخاطرة؟

268
00:15:39,441 --> 00:15:45,363
‫ربما مع صديقين تشعران تجاههما بالراحة؟

269
00:15:52,746 --> 00:15:57,334
‫أظن أنني أتكلم عن كلينا بكلّ ثقة

270
00:15:57,417 --> 00:16:02,505
‫حين أقول إن الوقت حان لنعود إلى البيت.

271
00:16:02,589 --> 00:16:04,090
‫- أجل. كان هذا ممتعاً.
‫- أجل.

272
00:16:04,174 --> 00:16:06,551
‫- لنفعلها مجدداً. عيد ميلاد سعيد.
‫- أجل.

273
00:16:07,302 --> 00:16:09,137
‫"مشروب (هايبولز)، دولار واحد
‫ساعة التخفيضات"

274
00:16:15,977 --> 00:16:17,520
‫ماذا أقدّم لك؟

275
00:16:19,606 --> 00:16:20,607
‫هل هذه ساعة التخفيضات؟

276
00:16:21,107 --> 00:16:22,108
‫لا.

277
00:16:23,193 --> 00:16:24,903
‫متى ستحلّ ساعة التخفيضات مجدداً؟

278
00:16:24,986 --> 00:16:26,529
‫غداً في الـ4.

279
00:16:28,073 --> 00:16:29,282
‫هل أنت كندي أو ما شابه؟

280
00:16:29,866 --> 00:16:31,868
‫مهلاً. انتبه لكلامك.

281
00:16:33,245 --> 00:16:35,580
‫لا. آسف. لا.

282
00:16:35,664 --> 00:16:37,916
‫أنا جديد وحسب.

283
00:16:39,876 --> 00:16:44,089
‫إذاً ليست ساعة التخفيضات، للأسف.

284
00:16:45,882 --> 00:16:48,051
‫لكن أتقدّم "هايبولز" مع ذلك؟

285
00:16:48,134 --> 00:16:49,761
‫أجل. طبعاً.

286
00:16:49,844 --> 00:16:53,014
‫وكم ثمنها خارج ساعة التخفيضات؟

287
00:16:53,598 --> 00:16:54,766
‫1.25 دولاراً.

288
00:16:58,270 --> 00:17:03,191
‫حسناً. اتفقنا. سأشرب "هايبول" من فضلك.

289
00:17:05,401 --> 00:17:07,112
‫أجل، من أي نوع؟

290
00:17:08,196 --> 00:17:09,197
‫الكبير.

291
00:17:24,129 --> 00:17:27,257
‫شكراً جزيلاً. نعتذر على التأخير.

292
00:17:33,263 --> 00:17:38,768
‫ماذا أخبرت "كايتلن"
‫بشأن عودتنا إلى البيت مبللين؟

293
00:17:40,061 --> 00:17:42,689
‫أتعلم؟ لم تسأل وأنا لم أشرح.

294
00:17:42,772 --> 00:17:46,151
‫ضاعفت أجرها وأعطيتها بقشيشاً.

295
00:17:46,234 --> 00:17:49,905
‫أنت تبذّرين!

296
00:17:49,988 --> 00:17:51,448
‫- أجل.
‫- أم ثرية!

297
00:17:53,325 --> 00:17:55,994
‫وحقيبة "غريتا" أيضاً.

298
00:17:56,077 --> 00:17:57,746
‫تلك الهدية. كم كان ثمنها؟

299
00:17:57,829 --> 00:18:01,750
‫دعني أفكر. دفعت بنقودي…

300
00:18:02,542 --> 00:18:04,502
‫- حسناً.
‫- …زائد 50 سنتاً.

301
00:18:04,586 --> 00:18:05,712
‫حسناً.

302
00:18:05,795 --> 00:18:07,631
‫- أتشعر بالغيرة؟
‫- أجل، ربما.

303
00:18:08,256 --> 00:18:09,549
‫أتريد حقيبة؟

304
00:18:10,175 --> 00:18:11,426
‫- لا.
‫- لا؟

305
00:18:11,509 --> 00:18:14,846
‫لكنني لن أرفض حزاماً جديداً.

306
00:18:15,805 --> 00:18:17,182
‫معظم أحزمتي بالية.

307
00:18:17,265 --> 00:18:18,642
‫دعني أرى.

308
00:18:25,065 --> 00:18:26,066
‫أتعرفين رأيي؟

309
00:18:28,318 --> 00:18:33,281
‫أظن أنك شجّعتهما على مغازلتنا الليلة.

310
00:18:33,365 --> 00:18:35,867
‫- ماذا؟ بحقك!
‫- لأنني لم أشجعهما.

311
00:18:35,951 --> 00:18:38,828
‫- بلى، فعلت.
‫- أرجوك! أنت محق، أجل.

312
00:18:38,912 --> 00:18:42,123
‫السيد المثير والمغرور في الحضانة.

313
00:18:42,207 --> 00:18:45,001
‫- حسناً، طبعاً.
‫- أعرف ماذا يحصل هناك.

314
00:18:45,085 --> 00:18:46,127
‫أعرف!

315
00:18:48,004 --> 00:18:50,757
‫هل هذا أول شيء تأكلينه الليلة؟

316
00:18:52,801 --> 00:18:54,469
‫آسف، انسي الأمر. أنا…

317
00:18:59,891 --> 00:19:01,476
‫آسف.

318
00:19:02,936 --> 00:19:04,396
‫ماذا يجري؟

319
00:19:04,479 --> 00:19:07,649
‫لا أعرف لماذا أتحدث في هذا الأمر الآن.

320
00:19:09,609 --> 00:19:10,694
‫تتحدث في أي أمر؟

321
00:19:12,862 --> 00:19:19,369
‫اسمعي، لا أريد ذلك
‫لكن أظن أن عليّ التحدث في الأمر في وقت ما.

322
00:19:21,079 --> 00:19:26,334
‫أدركت فجأة شيئاً
‫أتمنى لو أنني أدركته من قبل.

323
00:19:28,461 --> 00:19:31,548
‫مع أنني حين أفكر في الأمر، كنت أعرف.

324
00:19:31,631 --> 00:19:34,301
‫اهدئي. لا تعرفين ماذا سيقول بعد.

325
00:19:34,801 --> 00:19:37,429
‫وتباً، أنا آسف يا "شيلا".

326
00:19:37,512 --> 00:19:41,308
‫أنا آسف جداً لأنني لم أخصص الوقت

327
00:19:41,391 --> 00:19:44,978
‫لأرى ما يحصل أمامي.

328
00:19:45,061 --> 00:19:49,232
‫لا تساعديه. ابقي جامدة. لا تظهري له شيئاً.

329
00:19:49,316 --> 00:19:50,650
‫لكن لديك مشكلة.

330
00:19:52,068 --> 00:19:56,031
‫مشكلة طبية مع الطعام.

331
00:19:56,948 --> 00:19:59,409
‫أهذا كلّ ما يعرفه؟ يمكنك أن تتولي الأمر.

332
00:20:00,660 --> 00:20:04,205
‫وإن كان ما قرأته صحيحاً،

333
00:20:04,289 --> 00:20:07,083
‫فللأمر علاقة بالتحكّم أكثر منه بالأكل.

334
00:20:07,959 --> 00:20:10,212
‫قرأت كتاباً. تباً لك وتهانيّ!

335
00:20:10,295 --> 00:20:12,672
‫أريد أن تعرفي أنني لا أتهمك بشيء.

336
00:20:12,756 --> 00:20:18,929
‫بل أنا أقصدك وأعرض المساعدة وأنا أتفهّم.

337
00:20:19,012 --> 00:20:21,097
‫لا تقولي شيئاً.

338
00:20:25,477 --> 00:20:28,104
‫هل تأكلين بنهم وتتقيئين؟

339
00:20:29,856 --> 00:20:31,107
‫هل هذا ما تفعلينه؟

340
00:20:32,776 --> 00:20:33,902
‫لا يهم إطلاقاً.

341
00:20:33,985 --> 00:20:37,030
‫- لا أتهمك بفعل ذلك…
‫- يبدو لي أنك تفعل.

342
00:20:37,530 --> 00:20:42,035
‫لا أريد أن نتشاجر، اتفقنا؟
‫أريد أن أساعدك إذا سمحت لي.

343
00:20:43,411 --> 00:20:44,412
‫ربما أجد لك مجموعة دعم؟

344
00:20:44,496 --> 00:20:46,289
‫- قرأت أن المجموعات قد…
‫- مجموعة؟

345
00:20:47,624 --> 00:20:50,627
‫مجموعة؟ أنا أتحدث إلى مجموعة؟

346
00:20:50,710 --> 00:20:52,254
‫مجموعة، نعم.

347
00:20:52,337 --> 00:20:54,881
‫دعيني أنهي كلامي. قرأت عنها، اتفقنا؟

348
00:20:54,965 --> 00:20:57,384
‫- اسمعي، إن كنت مخطئاً، فليكن.
‫- أنت مخطئ.

349
00:20:57,467 --> 00:20:59,386
‫أنت مخطئ كثيراً جداً.

350
00:20:59,469 --> 00:21:03,223
‫عظيم، فلأخطئ إذاً. دعيني أنهي خطئي، اتفقنا؟

351
00:21:03,306 --> 00:21:06,518
‫قبل أن تهربي كما تفعلين في كلّ مرة.

352
00:21:06,601 --> 00:21:09,187
‫"شيلا"، أنا أحبك.

353
00:21:09,271 --> 00:21:11,940
‫أنا أهتم لأمرك. أنا قلق بشأنك.

354
00:21:12,023 --> 00:21:13,358
‫أبعديه عنك الآن!

355
00:21:13,441 --> 00:21:14,568
‫هل تريد شيئاً آخر؟

356
00:21:15,151 --> 00:21:19,656
‫ماذا؟ لا. لا شيء آخر. هذا وحسب.

357
00:21:22,033 --> 00:21:24,077
‫يمكنك أن تغلقي الباب إن أردت.

358
00:21:47,642 --> 00:21:49,644
‫ما رأيك بتركيب شطافة؟

359
00:21:51,271 --> 00:21:53,106
‫رأيت شطافة مرة واحدة

360
00:21:53,189 --> 00:21:55,317
‫في طفولتي مع والديّ في "مونتريال".

361
00:21:55,400 --> 00:21:56,818
‫لكن طبعاً، إذا كنت تريدها.

362
00:22:01,656 --> 00:22:02,657
‫هل أنت بخير؟

363
00:22:03,325 --> 00:22:05,535
‫ماذا؟ أجل، طبعاً. ماذا عنك؟

364
00:22:05,619 --> 00:22:06,620
‫أجل، أنا…

365
00:22:07,913 --> 00:22:10,165
‫أعرف أنه كانت لديك توقعات.

366
00:22:14,044 --> 00:22:17,339
‫أنا سعيدة. فعلاً.

367
00:22:19,507 --> 00:22:21,426
‫لأنني ما كنت لأذكر الأمر قبل سنة.

368
00:22:22,719 --> 00:22:25,222
‫يعجبني هذا. أنا أنضج.

369
00:22:26,723 --> 00:22:28,099
‫تنضجين بالطرق الجيدة.

370
00:22:31,728 --> 00:22:32,729
‫عيد ميلاد سعيد.

371
00:22:36,066 --> 00:22:37,692
‫سأحلم بتلك الكعكة.

372
00:22:43,323 --> 00:22:45,367
‫سأحلم بـ"روما" القديمة.

373
00:22:55,001 --> 00:22:59,297
‫حين أتخيلك تتوسّلين إليّ من أجل شيء ما،
‫لا يكون لأجل هذا.

374
00:22:59,965 --> 00:23:01,383
‫حسناً، بلغنا هذه المرحلة.

375
00:23:03,510 --> 00:23:05,428
‫لكن هل فكرت في الأمر؟ هل…

376
00:23:05,512 --> 00:23:08,974
‫لا أستطيع. هذا… ليس بعد على الأقل.

377
00:23:09,057 --> 00:23:12,143
‫- لكن هل فكرت على الأقل…
‫- أجل. قلت لك إنني فكرت.

378
00:23:12,227 --> 00:23:16,606
‫وهذا… ليس ممكناً. ما يجمعنا… هذا ثمن…

379
00:23:17,440 --> 00:23:19,401
‫- ثمن…
‫- كلّ هذا!

380
00:23:24,489 --> 00:23:28,577
‫25 ألف دولار. هذا مبلغ كبير.

381
00:23:28,660 --> 00:23:31,830
‫أجل. وأنت تملكه، أليس كذلك؟

382
00:23:32,414 --> 00:23:34,249
‫أجل، لكن هذا ليس الموضوع.

383
00:23:34,332 --> 00:23:36,167
‫هل المبلغ في خزنة في مكان ما؟

384
00:23:36,793 --> 00:23:39,796
‫في صندوق غير قانوني
‫تستخدمه لتقديم الرشاوى؟

385
00:23:40,505 --> 00:23:42,090
‫- تجعلينني أبدو مثل…
‫- ماذا؟

386
00:23:42,966 --> 00:23:46,303
‫لا تدّعي أنك صبي كشافة صالح الآن
‫فيما نحن نعرف أنك لست كذلك.

387
00:23:46,386 --> 00:23:48,889
‫هناك معايير لإجراء الأعمال في "سان دييغو".

388
00:23:48,972 --> 00:23:50,640
‫وهكذا تسير الأعمال.

389
00:23:50,724 --> 00:23:53,435
‫إذاً أنت الوحيد الذي يُسمح له
‫بالتلاعب بالقواعد لبناء شيء؟

390
00:23:54,311 --> 00:23:57,105
‫أنا أبني شيئاً أيضاً.
‫ولست أتوسلّ إليك بل أخبرك.

391
00:23:57,188 --> 00:23:59,065
‫انهض. هذا ما سيحصل.

392
00:24:10,911 --> 00:24:13,538
‫تابعي. لن يفعل أحد هذا لأجلك.

393
00:24:13,622 --> 00:24:17,542
‫حان وقتك، هذه فرصتك لتنجزي الأمور.

394
00:24:32,432 --> 00:24:33,433
‫أين الشريط؟

395
00:24:38,647 --> 00:24:41,816
‫- إن لم يكن المبلغ كاملاً، فهناك…
‫- لماذا… المبلغ كامل.

396
00:24:45,904 --> 00:24:47,989
‫كيف أتأكد من أنها النسخة الوحيدة؟

397
00:24:48,073 --> 00:24:49,699
‫عليك أن تثقي بنا.

398
00:24:57,123 --> 00:24:58,124
‫حظاً موفقاً.

399
00:25:01,086 --> 00:25:02,712
‫- أنت أيضاً.
‫- حبيبي.

400
00:25:04,714 --> 00:25:07,217
‫انسي الأمر. أسحب كلامي.

401
00:25:12,389 --> 00:25:13,390
‫مرحباً؟

402
00:25:13,473 --> 00:25:14,933
‫أوشكت من تحقيق هدفك،

403
00:25:15,016 --> 00:25:17,269
‫إلّا إن استسلمت وأهدرت كلّ ما فعلته.

404
00:25:17,352 --> 00:25:18,770
‫"ماريا"، لقد عدت.

405
00:25:23,066 --> 00:25:24,067
‫حبيبتي؟

406
00:25:24,150 --> 00:25:26,152
‫كلّ عملك وكلّ تعبك.

407
00:25:30,907 --> 00:25:32,033
‫مرحباً؟

408
00:25:37,914 --> 00:25:40,458
‫لا يمكن أن يذهب هباءً. يجب أن تثابري.

409
00:25:40,542 --> 00:25:42,586
‫حققي مرادك. هل أنت معي؟

410
00:25:59,728 --> 00:26:00,729
‫أين هي؟

411
00:26:00,812 --> 00:26:01,980
‫هنا.

412
00:26:07,903 --> 00:26:10,572
‫أعرف أن الوضع صعب،
‫لكنك قطعت شوطاً طويلاً.

413
00:26:12,574 --> 00:26:13,408
‫"(س. غ. ستال - غرانر)"

414
00:26:13,491 --> 00:26:15,243
‫لم يبق أمامك الكثير.

415
00:26:16,328 --> 00:26:18,413
‫مرحلة أخيرة.

416
00:26:22,083 --> 00:26:24,878
‫أنا أومن بك. أحسنت.

417
00:26:24,961 --> 00:26:26,421
‫ستنجحين.

418
00:26:28,840 --> 00:26:30,842
‫"(أوغي كارترايت)"

419
00:28:05,520 --> 00:28:07,522
‫ترجمة "موريال ضو"

