﻿1
00:00:01,203 --> 00:00:04,042
‫"عندما كنت صغيرة
‫انتهى عالمي"

2
00:00:05,295 --> 00:00:10,054
‫"لكن تم انقاذي وإرسالي إلى كوكب
‫الأرض لأنقذ قريبي الطفل (كال إل)"

3
00:00:10,764 --> 00:00:14,898
‫"لكن مقاتلات (كريبتون) أرسلت موجة
‫صادمة وأبعدت سفينتي عن مسارها"

4
00:00:15,023 --> 00:00:16,943
‫"نحو (فانتوم زون)"

5
00:00:17,778 --> 00:00:21,828
‫"بطريقة ما، فك قيدي وتمكنت
‫من الوصول إلى الأرض بعد رحلة طويلة"

6
00:00:22,287 --> 00:00:23,957
‫"رغم أنني وصلت إلى الأرض
‫وأنا ما زلت طفلة"

7
00:00:24,082 --> 00:00:27,840
‫"كان قريبي قد كبر ليصبح (سوبرمان)"

8
00:00:28,926 --> 00:00:30,763
‫"أخفيت حقيقتي عن العالم"

9
00:00:30,888 --> 00:00:33,977
‫إلى أن تعرّض أختي في التبني (أليكس)
‫في ذات يوم، للخطر

10
00:00:34,102 --> 00:00:36,733
‫"وأجبرت على أن أكشف هويتي للعالم"

11
00:00:37,317 --> 00:00:40,908
‫"منذ ذلك اليوم
‫أصبحت (سوبرغيرل)"

12
00:00:41,451 --> 00:00:44,707
‫"حالياً، أعمل بالسر مع شقيقتي
‫ودائرة عمليات الحوادث الخارقة"

13
00:00:44,832 --> 00:00:49,842
‫"لمحاربة المخاطر الخارجية التي تهدد
‫الأرض وكل من يسبب الأذى لمدينتي"

14
00:00:49,968 --> 00:00:51,345
‫"لدي أصدقاء"

15
00:00:51,721 --> 00:00:53,099
‫"وحلفاء"

16
00:00:53,767 --> 00:00:55,144
‫"لدي عائلة"

17
00:00:55,311 --> 00:00:59,988
‫"بعد أن تهت لسنوات عديدة
‫وصلت أخيراً إلى المنزل"

18
00:01:00,906 --> 00:01:03,370
‫1 ,2 ,3

19
00:01:08,380 --> 00:01:12,262
‫- نخب (سوبرغيرل)
‫- لا، انتظر، نخب العائلة

20
00:01:12,638 --> 00:01:14,016
‫والحب الذي يجمعنا

21
00:01:15,519 --> 00:01:17,940
‫- نخب العائلة
‫- نخب العائلة

22
00:01:19,610 --> 00:01:20,988
‫- ما هذا؟
‫- ماذا حصل؟

23
00:01:23,660 --> 00:01:25,038
‫ليس شيئاً جيداً

24
00:01:32,803 --> 00:01:35,350
‫يجب أن نوقفه
‫وإلا سينتج عنه إصابات خطيرة

25
00:01:35,476 --> 00:01:36,853
‫سأهتم بالأمر

26
00:01:40,276 --> 00:01:42,197
‫كدت أمسك به

27
00:01:47,248 --> 00:01:48,960
‫سأهتم بالأمر
‫الحقي به يا (سوبرغيرل)!

28
00:02:10,963 --> 00:02:15,514
‫يا للهول! هذه السفينة تشبه سفينتي
‫إنها من (كريبتون)

29
00:02:18,353 --> 00:02:23,154
‫احذري يا (سوبرغيرل)
‫لا تعرفين ما يوجد بداخلها

30
00:02:31,880 --> 00:02:33,257
‫يا إلهي!

31
00:02:46,910 --> 00:02:48,287
‫أين نحن؟

32
00:02:49,665 --> 00:02:53,297
‫- إنها دائرة عمليات الحوادث الخارقة
‫- انتظر

33
00:02:53,423 --> 00:02:56,930
‫كان هذا المبنى هنا من قبل
‫مع الزجاج والمنظر

34
00:02:57,055 --> 00:02:59,435
‫وكنت تجبرني على الطيران
‫نحو هذا الكهف كل يوم!

35
00:02:59,560 --> 00:03:01,397
‫لدى دائرة الحوادث الخارقة
‫عدة منشآت

36
00:03:01,522 --> 00:03:03,860
‫- لقد عضني خفاش في المرة الأخيرة
‫- متذمرة

37
00:03:07,283 --> 00:03:09,664
‫- مرحباً يا شقيقتي
‫- كنت تعرفين بأمر هذا المكان؟

38
00:03:09,789 --> 00:03:12,085
‫نعم، إنه يبعد مسافة مبنى عن شقتي

39
00:03:12,210 --> 00:03:14,465
‫إنه بجمال المبنى القديم
‫وربما أفضل

40
00:03:14,590 --> 00:03:16,803
‫أين الرجل الذي سقط نحو الأرض؟

41
00:03:19,307 --> 00:03:21,186
‫لا بد من أنه من (كريبتون)

42
00:03:21,311 --> 00:03:24,568
‫لا بد من أنه فرّ قبل أن ينفجر الكوكب
‫مثلما فعلت أنا و(كلارك)

43
00:03:24,694 --> 00:03:27,741
‫إنه في غيبوبة، علاماته الحيوية مستقرة
‫وتنفسه طبيعي

44
00:03:27,866 --> 00:03:30,539
‫يصعب أن نعرف أكثر عنه
‫لأنه...

45
00:03:30,664 --> 00:03:33,670
‫- هذا يثبت أنه من (كريبتون)
‫- إنه يثبت أنه ليس بشرياً

46
00:03:33,795 --> 00:03:35,424
‫مما يعني أنه قد يكون خطيراً

47
00:03:35,549 --> 00:03:38,847
‫سيدي، أريد أن أطلب مساعدة
‫(وين) في التحقيق

48
00:03:38,972 --> 00:03:42,604
‫نحتاج إلى أحد ليحلل مقاييس السفينة
‫ويمكن (وين) أن يفهم لغة (كريبتون)

49
00:03:42,730 --> 00:03:46,446
‫شعرت بالملل وأردت أن أتعلم لغة جديدة
‫فاخترت لغة الفضاء

50
00:03:46,571 --> 00:03:48,867
‫تريد أن تثبت أنك جدير يا سيد (شوت)؟

51
00:03:48,992 --> 00:03:53,501
‫اكتشف شيئاً لا يمكن أن يكتشفه فريقي
‫من الخبراء الفضائيين المدربين جيداً

52
00:03:53,626 --> 00:03:55,004
‫قبلت التحدي

53
00:03:55,547 --> 00:03:58,302
‫- فلنذهب
‫- سنكتشف الأمر يا (كارا)، أعدك

54
00:04:00,306 --> 00:04:03,521
‫- هل ستشاهدين (ذا فانتشورز) الليلة؟
‫- لا، بالحقيقة

55
00:04:03,646 --> 00:04:06,193
‫سنخرج أنا و(جايمس)
‫في أول موعد الليلة

56
00:04:06,318 --> 00:04:10,201
‫سيكون الأمر رائعاً
‫لدينا الوقت أخيراً لنخرج معاً

57
00:04:10,326 --> 00:04:12,456
‫من دون فضائيين
‫يحاولون تدمير الأرض

58
00:04:12,581 --> 00:04:17,173
‫أنا وهو معاً مثل الأشخاص الطبيعيين
‫نفعل ما يقوم به غيرنا في المواعيد

59
00:04:17,298 --> 00:04:18,676
‫حسناً

60
00:04:19,010 --> 00:04:20,972
‫- ماذا؟
‫- ماذا تقصدين؟

61
00:04:21,098 --> 00:04:22,559
‫أنت تقومين بهذا الأمر
‫عندما تقولين "حسناً"

62
00:04:22,684 --> 00:04:24,104
‫لكنك فعلاً لست راضية

63
00:04:24,229 --> 00:04:26,526
‫لأنك تقومين بهذا الأمر
‫عندما تكونين متحمسة جداً

64
00:04:26,651 --> 00:04:28,195
‫وأنت في الحقيقة
‫لست كذلك

65
00:04:28,320 --> 00:04:30,074
‫لكنك تحاولين أن تقنعي نفسك
‫أنك كذلك

66
00:04:30,199 --> 00:04:34,165
‫أنا لا أقوم بهذا الشيء
‫هذا... أنا متحمسة

67
00:04:34,290 --> 00:04:36,294
‫هذه أنا أمامك أشعر بالحماسة

68
00:04:37,381 --> 00:04:42,140
‫وهذه السيدة (غرانت) ترسل لي رسالة
‫لم أعد مساعدتها

69
00:04:42,265 --> 00:04:43,643
‫يجب أن أذهب

70
00:04:45,397 --> 00:04:48,026
‫"تفصلنا ساعات عن موعد
‫إطلاق (فانتشورز)"

71
00:04:48,152 --> 00:04:51,576
‫"أول سفينة فضائية تجارية
‫مصممة للنقل الفضائي"

72
00:04:54,415 --> 00:04:56,586
‫أردت رؤيتي يا سيدة (غرانت)؟

73
00:04:56,711 --> 00:04:59,717
‫لقد عرضوا علي مقعداً على متن
‫(فانتشورز)، لكنني رفضت العرض

74
00:04:59,842 --> 00:05:03,808
‫ما القاسم الذي يجمعني مع مجموعة
‫من الأشخاص الأغنياء في سفينة فضائية

75
00:05:03,933 --> 00:05:06,898
‫محاولةً أن أجد أجوبة حول
‫تساؤلاتي عن حياتهم التافهة

76
00:05:07,608 --> 00:05:10,697
‫بالحديث عن هذا
‫ما هو جوابك؟

77
00:05:12,158 --> 00:05:15,665
‫- ما السؤال؟
‫- ما هي مهنتك؟

78
00:05:15,790 --> 00:05:17,878
‫أنت تقصدين أي وظيفة أريد

79
00:05:18,421 --> 00:05:21,719
‫في الحقيقة... لا أعرف
‫لم أقرر بعد

80
00:05:21,844 --> 00:05:23,222
‫لم لا؟

81
00:05:23,389 --> 00:05:27,689
‫مضي 12 ساعة على طلبك
‫بأن أختار مركزاً

82
00:05:27,814 --> 00:05:30,820
‫- وفي معظمها كنت نائمة
‫- حقاً؟

83
00:05:30,946 --> 00:05:35,664
‫أنا أعرض عليك مفتاح المملكة
‫وأنت تخلدين إلى النوم؟

84
00:05:35,789 --> 00:05:39,672
‫- نمت في الليل
‫- كم ساعة نمت الأمس برأيك يا (كارا)؟

85
00:05:39,797 --> 00:05:41,174
‫ساعتان

86
00:05:41,341 --> 00:05:43,638
‫لأنني أهتم بأن أستغل
‫كل لحظة في حياتي

87
00:05:43,763 --> 00:05:47,354
‫أنا أستغل كل ثانية في كل يوم

88
00:05:48,188 --> 00:05:50,150
‫- النوم هو للكسالى
‫- صحيح

89
00:05:50,276 --> 00:05:55,202
‫لقد شاركت باختبار على الانترنت
‫حيث تعرضين كل مهاراتك

90
00:05:55,327 --> 00:05:59,670
‫ثم بطريقة حسابية معينة
‫تجدين المهنة المثالية لك

91
00:05:59,795 --> 00:06:03,343
‫ومهنتي المثالية كانت التسويق

92
00:06:04,930 --> 00:06:07,184
‫وبالنسبة إلى موقع (كاتكو)

93
00:06:08,228 --> 00:06:11,694
‫التسويق مهنة جيدة بالنسبة للراتب
‫والتنمية المستقبلية

94
00:06:11,819 --> 00:06:15,159
‫والأهم بالنسبة للموازنة
‫بين العمل والحياة الاجتماعية

95
00:06:18,206 --> 00:06:19,585
‫ما رأيك؟

96
00:06:21,004 --> 00:06:26,306
‫أعتقد أن هذا أكثر شيء مثير للشفقة
‫أسمعه في حياتي

97
00:06:27,476 --> 00:06:28,811
‫حسناً

98
00:06:28,936 --> 00:06:31,107
‫لا يمكنك أن تبحثي عن مهنتك
‫على الانترنت يا (كارا)

99
00:06:31,232 --> 00:06:34,030
‫المهنة هي شيء ينبع من داخلك

100
00:06:34,155 --> 00:06:38,498
‫هل تعتقدين أن (سوبرغيرل) هي بطلة
‫خارقة لأنها تستطيع الطيران؟

101
00:06:38,623 --> 00:06:40,960
‫لا، إنها بطلة لأنها لديها حاجة

102
00:06:41,086 --> 00:06:45,135
‫وهي مساعدة الناس وحماية الكوكب
‫انظري إلى داخلك

103
00:06:45,260 --> 00:06:49,770
‫واكتشفي ماذا تريد أن تمتهن
‫(كارا دانفيرز) في حياتها

104
00:06:49,895 --> 00:06:51,732
‫أنا أمنحك يومين إضافيين

105
00:06:51,857 --> 00:06:56,701
‫وخلال الـ48 ساعة، لو مهما حصل
‫لا تعودي مع نتائج اختبار (روشاك)

106
00:06:57,953 --> 00:07:03,296
‫- آنسة (تيسماكير)!
‫- نعم، سيدة (غراند)

107
00:07:03,423 --> 00:07:06,595
‫هل تبدو الصلصة
‫مسكوبة على كل السلطة؟

108
00:07:07,263 --> 00:07:08,641
‫- نعم
‫- لا

109
00:07:08,975 --> 00:07:12,983
‫لا، هذه الخسة تغرق بالصلصة
‫إنها تعوم على بحر من صلصة (رانش)

110
00:07:13,108 --> 00:07:16,030
‫مثل (كايت وينسلاتس) الصغيرة
‫في فيلم (تايتانيك)، خذيها من هنا

111
00:07:19,413 --> 00:07:23,463
‫هل هذه أفضل بديلة لك
‫تمكنت من العثور عليها؟

112
00:07:23,588 --> 00:07:27,512
‫امنحيها فرصة من فضلك
‫إنها ذكية جداً ولطيفة

113
00:07:27,637 --> 00:07:30,100
‫- ارتادت جامعة (يال)
‫- وكذلك (جورج بوش)

114
00:07:32,062 --> 00:07:34,985
‫الآن اخرجي من هنا
‫وابحثي جيداً

115
00:08:04,252 --> 00:08:06,799
‫- مرحباً
‫- مرحباً

116
00:08:07,551 --> 00:08:11,433
‫- هذا الثوب رائع
‫- هذا الثوب؟ إنه...

117
00:08:12,519 --> 00:08:15,190
‫كنت ألبسه طوال النهار

118
00:08:17,111 --> 00:08:18,489
‫هل تريد...

119
00:08:18,614 --> 00:08:21,160
‫لم أكن أعرف إذا كنت تريدين
‫البقاء في المنزل أو الخروج

120
00:08:21,286 --> 00:08:26,755
‫لذا لدي... خيارات
‫بيتزا و(بوتستيكير)

121
00:08:26,964 --> 00:08:29,428
‫البيتزا و(بوتستيكير)
‫هما أفضل وجبة لدي

122
00:08:29,553 --> 00:08:30,930
‫كنت أعلم ذلك

123
00:08:33,018 --> 00:08:34,396
‫من الغريب أنك لا تشاهدين
‫إطلاق (فانتشورز)

124
00:08:34,521 --> 00:08:36,232
‫رغم أنك تهتمين كثيراً
‫للبرنامج الفضائي

125
00:08:36,358 --> 00:08:41,577
‫- الأمر ليس مهماً
‫- يمكنك أن تشاهديه يا (كارا)، لا بأس

126
00:08:42,621 --> 00:08:45,376
‫ربما... سنشاهده من دون صوت

127
00:09:28,879 --> 00:09:31,342
‫نعم، أتفهم هذا سيد (وايت)

128
00:09:31,635 --> 00:09:33,221
‫لا يا سيد (وايت)

129
00:09:33,431 --> 00:09:35,393
‫نعم يا سيد (وايت)

130
00:09:36,310 --> 00:09:40,152
‫نعم، سأقدم مقالتي بأسرع وقت

131
00:09:41,237 --> 00:09:44,745
‫أعرف يا سيدي ألا أحد
‫يستخدم هذه الكلمة

132
00:09:45,287 --> 00:09:48,126
‫رغم أنك ما زلت تقول
‫(غرايت سيزار غوست)

133
00:09:48,251 --> 00:09:50,548
‫وهي جملة تذكرني بالماضي جداً

134
00:09:51,842 --> 00:09:59,441
‫نعم يا سيدي، أنا أعي أننا لا نتكلم عنك
‫نعم يا سيدي، سأسلمها لك، مرحباً؟

135
00:09:59,566 --> 00:10:03,281
‫"انتظر، سمعنا صوت انفجار
‫على متن (فانتشورز)"

136
00:10:04,910 --> 00:10:09,126
‫"هذا كل ما نعرفه حتى الآن، هناك أكثر
‫من 200 شخص على متن السفينة"

137
00:10:09,251 --> 00:10:13,009
‫"ليس لدينا تفاصيل أخرى
‫ابقوا معنا وسنزودكم بآخر المعلومات"

138
00:10:14,513 --> 00:10:17,101
‫"أملنا الوحيد هو أنه أينما كان
‫أن يكون قد شاهد الأمر"

139
00:10:29,793 --> 00:10:33,007
‫- "أتمنى أن تكون قد شاهدت الأمر"
‫- لقد شاهدته

140
00:10:41,900 --> 00:10:45,950
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة، تحطم جزء
‫من السفينة وتضرر المحرك كثيراً

141
00:11:01,523 --> 00:11:02,901
‫(سوبرغيرل)

142
00:11:08,871 --> 00:11:10,917
‫- تحتاجين إلى مساعدة؟
‫- مرحباً يا قريبي

143
00:11:11,042 --> 00:11:14,340
‫- سعيد برؤيتك
‫- يبدو أن هذا العمل يحتاج إلينا معاً

144
00:11:14,549 --> 00:11:15,927
‫بالتأكيد

145
00:11:49,744 --> 00:11:51,122
‫كان هذا رائعاً

146
00:11:51,247 --> 00:11:54,003
‫أعني أنه كان فظيعاً
‫لكن عملنا رائع

147
00:11:54,128 --> 00:11:56,257
‫- لم ننقذ أحداً معاً من قبل
‫- أعرف

148
00:11:56,383 --> 00:12:00,433
‫كنت أحلم بهذه اللحظة
‫أن نتحد في فريق

149
00:12:01,142 --> 00:12:02,520
‫وأنا أيضاً

150
00:12:04,983 --> 00:12:07,488
‫- أنا عادةً ألقي التحية
‫- وأنا أيضاً

151
00:12:09,826 --> 00:12:13,124
‫- أحسنت يا (سوبرغيرل)
‫- هذا (سوبرمان)

152
00:12:13,249 --> 00:12:15,921
‫- كنت أغيّر له الحفاضات
‫- مستحيل!

153
00:12:16,381 --> 00:12:18,009
‫لا أعتقد أنه يجب أن تخبريهم بذلك

154
00:12:18,134 --> 00:12:20,473
‫- لا، أعتقد أنه يجب
‫- حسناً

155
00:12:27,277 --> 00:12:30,325
‫مرحباً جميعاً، لقد عدت
‫أصغوا إلي

156
00:12:43,267 --> 00:12:48,277
‫أصغوا، هذا قريبي سو...
‫أعتقد أنكم تعرفونه

157
00:12:49,739 --> 00:12:51,660
‫مرحباً

158
00:12:51,993 --> 00:12:54,331
‫مرحباً
‫سعدت برؤيتك

159
00:12:54,457 --> 00:12:57,045
‫- إنه شرف لي يا سيدي
‫- تحياتي

160
00:12:57,170 --> 00:13:00,386
‫أريد أن أشكركم جميعاً
‫على عملكم الشاق لحماية الأرض

161
00:13:00,511 --> 00:13:01,888
‫يا للعجب!

162
00:13:02,515 --> 00:13:04,561
‫هل كنت تعرفين أنها
‫ستحضره إلى هنا؟

163
00:13:04,686 --> 00:13:07,650
‫لا، هل يشكل هذا مشكلة؟

164
00:13:09,069 --> 00:13:12,952
‫- إنه يتقدم نحوي
‫- (وين)، هذا قريبي (سوبرمان)

165
00:13:13,077 --> 00:13:14,497
‫مرحباً

166
00:13:14,914 --> 00:13:18,296
‫لدي الكثير من الأسئلة
‫حسناً...

167
00:13:18,422 --> 00:13:20,593
‫عندما تسبب (ليكس لوثير)
‫بالزلزال في (كاليفورنيا)

168
00:13:20,718 --> 00:13:22,763
‫هل حددت العمق البؤري
‫بالأشعة السينية في عينيك؟

169
00:13:22,889 --> 00:13:25,561
‫(وين)... تنفس

170
00:13:27,940 --> 00:13:31,531
‫- (أليكس)، سعدت برؤيتك
‫- وأنا أيضاً

171
00:13:31,656 --> 00:13:33,911
‫قالت لي (كارا)
‫أن (جيريميا) قد يكون على قيد الحياة

172
00:13:34,036 --> 00:13:35,414
‫وأنت تعرفين أن والدك يهمني كثيراً

173
00:13:35,539 --> 00:13:38,754
‫- لذا... كيف يمكنني المساعدة؟
‫- شكراً لك يا (كلارك)

174
00:13:40,841 --> 00:13:43,597
‫- (جون)
‫- (سوبرمان)

175
00:13:43,722 --> 00:13:47,563
‫- سعدت برؤيتك مجدداً
‫- لا تقلق، لن أبقى هنا طويلاً

176
00:13:48,022 --> 00:13:51,863
‫دعوت (سوبرمان)
‫ليزور ضيفنا الغامض

177
00:13:51,988 --> 00:13:53,367
‫اتبعني

178
00:13:56,330 --> 00:13:58,418
‫- ماذا يجري بينهما؟
‫- أنا أيضاً أتساءل

179
00:13:59,546 --> 00:14:01,550
‫- رائحة قريبك رائعة
‫- هذا يكفي

180
00:14:04,973 --> 00:14:07,728
‫لقد هبط على كوكب الأرض الليلة الماضية
‫في سفينة من (كريبتونيا)

181
00:14:07,853 --> 00:14:09,231
‫لا نعرف من هو

182
00:14:09,357 --> 00:14:11,110
‫هل حاولتم استخدام التصوير الكمي
‫لتحديد عمره؟

183
00:14:11,235 --> 00:14:12,613
‫هذا أول شيء فعلناه

184
00:14:12,738 --> 00:14:14,157
‫وهل صورتموه بالأشعة السينية
‫لاستكشاف الأجسام الغريبة؟

185
00:14:14,283 --> 00:14:15,869
‫مثل معرفة صلب البيانات
‫(السيبرنيتيقا)

186
00:14:15,995 --> 00:14:17,456
‫بالتأكيد

187
00:14:18,458 --> 00:14:20,421
‫يجب أن تفعلي ذلك

188
00:14:22,675 --> 00:14:24,429
‫لا، لا يوجد بيانات

189
00:14:24,971 --> 00:14:29,104
‫أنهى المترجم تفكيك
‫شفرة بيانات السفينة

190
00:14:29,229 --> 00:14:31,985
‫يبدو أن رحلة هذا الجميل النائم
‫من (كريبتون)

191
00:14:32,110 --> 00:14:36,661
‫- مرت بشيء يدعى (سيغارا بيال)
‫- (ذا ويل أوف ستارز)

192
00:14:36,911 --> 00:14:42,715
‫اصطحبني والدي إلى هناك مرّة
‫لا يمرّ الوقت هناك، لذلك لا يزال شاباً

193
00:14:42,840 --> 00:14:46,973
‫بالحديث عن العمر، أود طرح سؤال
‫(سوبرمان) أنت أكبر من (كارا) بـ12 سنة

194
00:14:47,098 --> 00:14:48,685
‫صحيح؟ لأنك لا تبدو كذلك

195
00:14:48,810 --> 00:14:51,900
‫يكبر الكريبتونيون بوتيرة أبطأ
‫على الكرة الأرضيّة

196
00:14:52,025 --> 00:14:53,487
‫- تبدو رائعاً
‫- حين تنتهون

197
00:14:53,612 --> 00:14:55,239
‫لدينا أمور أكثر أهمّية نتحدث عنها

198
00:14:55,366 --> 00:14:57,243
‫- ماذا؟
‫- الـ(فانتير)

199
00:14:59,415 --> 00:15:01,419
‫قالت الشركة المصنّعة
‫للـ(فانتير)، إنه حصل انفجار

200
00:15:01,544 --> 00:15:04,341
‫- حين دخلت المركبة في مدار منخفض
‫- إذاً؟

201
00:15:04,467 --> 00:15:06,930
‫إذا كان سيقع خلل كهذا
‫كان سيحصل خلال الرحلة

202
00:15:07,055 --> 00:15:10,228
‫بالضبط، تم بناء الـ(فانتير) هنا
‫في (ناشيونال سيتي)

203
00:15:10,354 --> 00:15:12,483
‫أعتقد أنه علينا التحقيق أكثر بالموضوع

204
00:15:13,234 --> 00:15:17,158
‫ربما يجب أن يقوم مراسل لبق بالتحرّي
‫خلال وجوده هنا في (ناشيونال سيتي)

205
00:15:17,283 --> 00:15:18,995
‫في الواقع، كنت سأدع فريقي يتولّى الأمر

206
00:15:19,121 --> 00:15:22,001
‫(سوبرمان) هنا، علينا ضمّه
‫يمكنك العمل من (كاتكو)

207
00:15:22,127 --> 00:15:24,716
‫إنما تفادى الآنسة (غرانت)
‫لأن مزاجها سيئ

208
00:15:24,841 --> 00:15:28,473
‫لا تقلقي، أترك مسافة
‫بيني وبين (كات غرانت)

209
00:15:29,434 --> 00:15:33,442
‫- ماذا حصل بينك وبين (سوبرمان)؟
‫- لا شيء

210
00:15:34,861 --> 00:15:38,994
‫يبدو أن...هذه المحادثة انتهت

211
00:15:45,214 --> 00:15:49,390
‫عفواً، هذا خطأي
‫أنا آسف جداً، إنها غلطتي تماماً

212
00:15:49,515 --> 00:15:54,400
‫- تتصرف فعلاً كالأخرق، أليس كذلك؟
‫- كان ذلك حقيقاً، في الواقع

213
00:15:55,569 --> 00:15:57,364
‫- (كلارك)
‫- ها هو

214
00:15:57,490 --> 00:15:59,702
‫- كيف الحال يا رجل؟
‫- (جيمي)

215
00:15:59,827 --> 00:16:02,081
‫- سررت برؤيتك
‫- سررت برؤيتك أيضاً يا صاح

216
00:16:02,583 --> 00:16:05,464
‫الجميع مشتاق إليك في (دايلي بلانيت)
‫(لويس)، السيد (وايت)...

217
00:16:05,589 --> 00:16:08,512
‫اشتقت إليهم أيضاً
‫لكن أحب فعلاً العيش هنا

218
00:16:08,637 --> 00:16:10,014
‫جيد

219
00:16:13,396 --> 00:16:14,774
‫المعذرة

220
00:16:16,193 --> 00:16:20,536
‫- آنسة (غرانت)، هل أنت بخير؟
‫- لم تقولي لي إنك تعرفين (كلارك كانت)

221
00:16:20,661 --> 00:16:22,790
‫- أنت أيضاً؟
‫- ماذا؟

222
00:16:22,915 --> 00:16:27,466
‫لا شيء...نعم، أعرفه
‫هو و(جيمي) أصدقاء منذ سنين

223
00:16:27,591 --> 00:16:30,346
‫- هل هناك شيء بين أسناني؟
‫- كلا

224
00:16:34,981 --> 00:16:42,496
‫(كلارك كانت)، يا للعجب!
‫كم تبدو أنيقاً بأسلوب الغربي المتوسط

225
00:16:43,456 --> 00:16:45,669
‫سررت برؤيتك آنسة (غرانت)
‫مرّ وقت طويل

226
00:16:45,794 --> 00:16:49,385
‫لست السبب بذلك
‫هل ما زلت تواعد (لويس لاين)؟

227
00:16:49,510 --> 00:16:52,056
‫أم فشلت العلاقة كما توقعت
‫في الرهان الذي حصل بالمكتب

228
00:16:52,181 --> 00:16:56,399
‫- لم يرسل إليّ الـ20 دولاراً خاصتي
‫- (لويس) وأنا بحالة رائعة

229
00:16:56,524 --> 00:17:01,701
‫- لا تزال علاقتنا قويّة
‫- لم تعد مفتونة بـ(سوبرمان) إذاً؟

230
00:17:01,826 --> 00:17:09,049
‫- كلا، لديها مكان في حياتها لكلَينا
‫- هذا عصري

231
00:17:09,592 --> 00:17:14,017
‫- كلا
‫- ما رأيك بأن نقوم بجولة؟

232
00:17:14,142 --> 00:17:18,818
‫تصرّف (بيري وايت) بحماقة حين أبعدك
‫عن نظره، حريّ بي سلبك منه

233
00:17:20,447 --> 00:17:21,824
‫هذا رائع!

234
00:17:22,576 --> 00:17:24,580
‫هل بدت الآنسة (غرانت)
‫غريبة بالنسبة إليك؟

235
00:17:24,705 --> 00:17:26,793
‫تتصرّف هكذا دائماً مع (كلارك)
‫تتحمّس حين يكون موجوداً

236
00:17:26,918 --> 00:17:30,174
‫بعثت إليه مرّة رسالة نصيّة
‫حين كانت ثملة، كانت...

237
00:17:30,299 --> 00:17:33,682
‫- كانت تخيّليّة
‫- كلا... هذا مقرف

238
00:17:33,807 --> 00:17:35,894
‫نعم، شاهدت ما فعلته على التلفاز

239
00:17:36,019 --> 00:17:37,481
‫- تخلّصت من الأمر بشكل جيد
‫- شكراً

240
00:17:37,606 --> 00:17:39,735
‫- أنا آسفة بأن الأمر قاطع موعدنا
‫- كلا، لا بأس

241
00:17:39,860 --> 00:17:44,787
‫كلا، ليس كذلك، أؤكد أنه ليس كذلك
‫كانت تلك خطوة مهمة لنا

242
00:17:44,912 --> 00:17:50,047
‫وسأعوّض عليك ذلك، أعدك
‫سنضع خطة وسننفذها بالكامل

243
00:17:50,882 --> 00:17:57,186
‫- يبدو ذلك رومنسياً
‫- تعلم ما أقصده، أريد أن تنجح العلاقة

244
00:17:58,022 --> 00:17:59,400
‫أنا أيضاً

245
00:18:01,988 --> 00:18:03,366
‫- إنه (أليكس)
‫- نعم، تفضّلي

246
00:18:04,159 --> 00:18:05,537
‫ما الأمر؟

247
00:18:07,165 --> 00:18:10,589
‫نعم، نعم، أعتقد أن (كلارك)
‫يعلم أمراً أو اثنين عن هذا الاسم

248
00:18:10,714 --> 00:18:12,133
‫- (كلارك)
‫- نعم

249
00:18:12,258 --> 00:18:14,095
‫- تحقّق (أليكس) عن الأمر
‫- ماذا وجد؟

250
00:18:14,220 --> 00:18:18,563
‫حجزت مسافرة مقعداً على متن (فانتير)
‫ولم تظهر باللحظة الأخيرة بشكل غامض

251
00:18:18,688 --> 00:18:21,026
‫- (لينا لوثر)
‫- شقيقة (ليكس)

252
00:18:21,151 --> 00:18:24,240
‫نعم، لكن لا يمكن أن يكون
‫(ليكس) متورّطاً، إنه في السجن

253
00:18:24,366 --> 00:18:26,788
‫- تهانينا، بالمناسبة
‫- نعم، شكراً

254
00:18:26,913 --> 00:18:29,209
‫قد يكون (ليكس) بالسجن
‫إنما شقيقته تدير الآن شركة (لوثر)

255
00:18:29,334 --> 00:18:31,254
‫نعم، وانتقلت للتو
‫إلى (ناشيونال سيتي)

256
00:18:35,764 --> 00:18:40,816
‫مركبة جويّة بدون طيّار، ثقيلة
‫وتعبوية، بسرعة 160 كلم بالساعة

257
00:18:40,941 --> 00:18:44,907
‫إذا تريد إيذاء أحد
‫إنها حتماً الطريقة المناسبة

258
00:18:45,032 --> 00:18:47,955
‫- وكيف أتحكّم بها؟
‫- تسيطر على كل شيء من مقطورة الطيّار

259
00:18:48,080 --> 00:18:49,917
‫كما تحلّق بالطائرة بالضبط

260
00:18:51,587 --> 00:18:56,764
‫- كيف أقوم بتفعيل نظام الاستهداف؟
‫- هذا الزر هنا

261
00:18:57,056 --> 00:18:59,728
‫سيقفل حين يحدّد الهدف وينطفئ

262
00:19:09,999 --> 00:19:12,003
‫شكراً على عملك الشاق

263
00:19:17,639 --> 00:19:23,651
‫(كوربن)، نعم، المركبة لم تنفجر
‫أنقذها (سوبرمان) و(سوبرغيرل)

264
00:19:23,776 --> 00:19:28,411
‫سأنتقل إلى الخطة البديلة
‫هل خيّبت يوماً آمال آل (لوثر)؟

265
00:19:30,498 --> 00:19:34,297
‫هناك تفسير منطقي لعدم صعودي
‫على متن (فانتير) البارحة

266
00:19:34,423 --> 00:19:36,343
‫- لذلك نحن هنا
‫- حدث أمر طارئ

267
00:19:36,469 --> 00:19:39,808
‫متعلّق بالتخطيط لحفل سأقيمه غداً

268
00:19:39,934 --> 00:19:42,188
‫سأعيد تسمية شركة عائلتي
‫واضطررت إلى إلغاء الرحلة

269
00:19:42,313 --> 00:19:43,733
‫هذا من حسن حظك

270
00:19:43,858 --> 00:19:46,112
‫من حسن الحظ
‫أن (سوبرمان) أنقذ الوضع

271
00:19:46,864 --> 00:19:48,325
‫من غير المتوقّع أن يقول
‫فرد من آل (لوثر) ذلك

272
00:19:48,451 --> 00:19:50,538
‫صحيح، وكانت (سوبرغيرل) موجودة أيضاً

273
00:19:52,584 --> 00:19:56,132
‫- ومن أنت بالضبط؟
‫- أنا (كارا دانفيرز)

274
00:19:56,258 --> 00:20:00,015
‫لا أعمل في (دايلي بلانيت)
‫إنما مع مجلة (كاتكو)، نوعاً ما

275
00:20:00,140 --> 00:20:03,063
‫إنها مجلّة غير معروفة
‫بصحافتها الشديدة اللهجة

276
00:20:03,188 --> 00:20:05,568
‫مثل الجينز ذات الخصر العالي
‫نعم أو لا؟

277
00:20:05,694 --> 00:20:08,449
‫- إنني أرافق غيري اليوم فحسب
‫- صحيح

278
00:20:08,574 --> 00:20:12,582
‫هل يمكننا الإسراع بهذه المقابلة؟
‫اطرح عليّ سؤالك سيد (كانت)

279
00:20:13,292 --> 00:20:17,426
‫- هل لدي علاقة بتفجير (فانتير)؟
‫- هل أنت متورّطة؟

280
00:20:18,594 --> 00:20:20,807
‫ما كنت ستسألني ذلك
‫لو كانت كنيتي (سميث)

281
00:20:20,932 --> 00:20:23,479
‫لكنها ليست كذلك، إنها (لوثر)

282
00:20:23,771 --> 00:20:27,111
‫تتمتع بطبع حاد
‫بالنسبة إلى شخص من (كنساس)

283
00:20:28,196 --> 00:20:32,079
‫لم يكن الأمر هكذا دائماً
‫تبنّوني حين كنت في الرابعة من عمري

284
00:20:32,748 --> 00:20:35,837
‫والشخص الذي جعلني أشعر
‫بأنه مرحّب بي في العائلة هو (ليكس)

285
00:20:37,256 --> 00:20:39,260
‫جعلني أفتخر بكوني فرداً من (لوثر)

286
00:20:40,388 --> 00:20:43,519
‫ومن ثم باشر بعهد الإرهاب
‫في (ميتروبوليس)

287
00:20:43,644 --> 00:20:47,694
‫الحرب المعلنة على (سوبرمان)
‫ارتكب جرائم لا توصَف

288
00:20:49,531 --> 00:20:50,909
‫حين تسبب (سوبرمان)
‫بدخول (ليكس) السجن

289
00:20:51,034 --> 00:20:54,875
‫تعهّدت باستعادة شركة عائلتي
‫لأعيد تسميتها (أل-كورب)

290
00:20:55,000 --> 00:20:56,379
‫وجعلها قويّة إلى الأبد

291
00:20:58,215 --> 00:21:00,970
‫إنني مجرد امرأة
‫تحاول أن تبرهن نفسها خارج عائلتها

292
00:21:01,972 --> 00:21:04,728
‫- هل بإمكانكما فهم ذلك؟
‫- نعم

293
00:21:06,482 --> 00:21:12,159
‫أعلم لما أنتما هنا، لأن مساعداً بشركتي
‫صنع الجزء الذي انفجر في (فانتير)

294
00:21:13,621 --> 00:21:16,209
‫يحتوي هذا القرص على كل المعلومات
‫المتوفّرة لدينا عن المذبذب

295
00:21:17,044 --> 00:21:22,012
‫- آمل أن يساعدكما في التحقيق
‫- شكراً لك

296
00:21:22,138 --> 00:21:26,480
‫أعطني فرصة سيد (كانت)
‫أنا هنا لأبدأ من جديد، دعني أقوم بذلك

297
00:21:27,524 --> 00:21:30,738
‫- أتمنى لك يوماً جيداً آنسة (لوثر)
‫- طاب يومك

298
00:21:37,126 --> 00:21:39,172
‫لم أر شيئاً حين رأيت الغرفة
‫بالأشعة السينية

299
00:21:39,297 --> 00:21:41,594
‫نعم، ولا أنا، ما رأيك؟

300
00:21:42,429 --> 00:21:46,437
‫تعلّمت من خلال تجارب صعبة، عدم
‫تصديق شيء يقوله فرد من آل (لوثر)

301
00:21:46,562 --> 00:21:51,070
‫نعم، أعلم أنني لست مراسلة أو ما شابه
‫لكنني صدّقتها نوعاً ما

302
00:21:53,367 --> 00:21:54,745
‫مرحباً عزيزتي

303
00:21:55,037 --> 00:21:58,461
‫نعم، أنا مع (كارا)
‫نعم، أنا حذر

304
00:21:59,170 --> 00:22:01,257
‫اشتقت إليك أيضاً، أحبك، إلى اللقاء

305
00:22:02,385 --> 00:22:05,475
‫- أحب أنها تقلق بشأنك
‫- نعم، أنا أيضاً

306
00:22:06,226 --> 00:22:12,405
‫كيف تقوم بكل شيء يا (كلارك)؟
‫أنت مراسل مذهل، حبيب رائع

307
00:22:12,531 --> 00:22:17,832
‫و(سوبرمان)، أحب كوني (سوبرغيرل)
‫هذا الجزء من حياتي واضح

308
00:22:17,958 --> 00:22:23,427
‫- لكن الباقي...
‫- تقصدين (جيمي)؟

309
00:22:24,095 --> 00:22:27,352
‫- كيف تعلم ذلك؟
‫- إنه تخاطر خارق

310
00:22:27,477 --> 00:22:28,896
‫إنها قوّة ستتمتعين بها يوماً ما

311
00:22:29,021 --> 00:22:31,150
‫- حقاً؟
‫- كلا

312
00:22:31,276 --> 00:22:32,904
‫أنا و(جيمي) صديقان، نتحدث معاً

313
00:22:36,327 --> 00:22:41,714
‫لفترة طويلة، تجاهلت الأمر
‫ومضيت قدماً، وكانت الحياة بسيطة

314
00:22:41,839 --> 00:22:48,811
‫والآن لدي كل هذه الخيارات
‫رجل مذهل وأي وظيفة أريدها وأنا...

315
00:22:49,938 --> 00:22:54,155
‫- أنا متردّدة
‫- مررت بالحالة نفسها

316
00:22:54,280 --> 00:22:56,660
‫أن أحاول معرفة
‫كيف أكون (كلارك) و(سوبرمان)

317
00:22:56,785 --> 00:22:59,541
‫- لكنك جعلت الأمر يبدو سهلاً جداً
‫- لم يكن كذلك

318
00:22:59,666 --> 00:23:06,555
‫ولا يزال صعباً، كل ما أعرفه هو أن كونك
‫(كارا) هو مهم بقدر كونك (سوبرغيرل)

319
00:23:09,478 --> 00:23:11,607
‫- اقتربي
‫- هذا جميل جداً

320
00:23:12,316 --> 00:23:15,030
‫ثقي بنفسك يا (كارا)، اتبعي قلبك

321
00:23:15,155 --> 00:23:17,952
‫إذا كانت الأمور صائبة
‫مع (جايمس)، ستعلمين ذلك

322
00:23:23,046 --> 00:23:24,841
‫ماذا يدور في ذهنك
‫أيها العميلة (دانفيرس)؟

323
00:23:25,927 --> 00:23:29,016
‫أعلم لما لست أعز الأصدقاء مع (سوبرمان)

324
00:23:30,978 --> 00:23:35,530
‫- عمليّة (إميريلد)
‫- كيف عرفت بشأنها؟

325
00:23:35,655 --> 00:23:38,994
‫قمت بمراجعة مشتركة لملفك الشخصي
‫مع (سوبرمان)

326
00:23:39,120 --> 00:23:45,425
‫حين تولّيت إدارة العمليات فوق العادية
‫تلقينا تقريراً حول نيزك نازل في الصحراء

327
00:23:45,550 --> 00:23:48,723
‫كان (سوبرمان) يعمل معنا حينها
‫لذا انطلقنا معاً للتحقيق بالأمر

328
00:23:49,725 --> 00:23:54,275
‫وصلنا إلى هناك، كان الظلام حالكاً
‫لكنني تمكنت من رؤية شيء في الحفرة

329
00:23:54,401 --> 00:24:00,120
‫أخضر ومتوهّج مثل الزمرد
‫لم يؤثر عليّ لكن (سوبرمان) تضرّر هناك

330
00:24:00,245 --> 00:24:04,128
‫- واجه صعوبة في التنفّس وفقد وعيه
‫- كان الـ(كريبتونايت)

331
00:24:04,253 --> 00:24:08,219
‫هذا ما أسميته، أراد (سوبرمان)
‫تدمير كل شيء

332
00:24:08,344 --> 00:24:09,723
‫لكنك تركته يفعل ذلك

333
00:24:10,140 --> 00:24:14,273
‫لم يكن الكريبتوني الوحيد هناك
‫يا (أليكس)، قواهم لا حدود لها

334
00:24:14,399 --> 00:24:18,824
‫- لدينا الآن طريقة لحماية أنفسنا منهم
‫- باستثناء أن شقيقتي بينهم الآن

335
00:24:18,949 --> 00:24:22,331
‫قد يكون لدينا مشكلة
‫كنت أطّلع على بيانات شركة (لوثر)

336
00:24:22,457 --> 00:24:27,592
‫المذبذب الذي انفجر في (فانتير)، كان
‫موجوداً تحت مقصورة المسافر الأساسي

337
00:24:27,717 --> 00:24:31,224
‫في الواقع، وضع تحت المقعد (23 ب)

338
00:24:31,350 --> 00:24:34,313
‫- وكيف له صلة بالأمر سيد (شوت)؟
‫- استناداً إلى البيان الأساسي

339
00:24:34,439 --> 00:24:38,364
‫خمّنا من كان من المفترض
‫أن يجلس في المقعد (23 ب)؟

340
00:24:39,449 --> 00:24:43,164
‫- (لينا لوثر)
‫- لم تكن (لينا لوثر) وراء الانفجار

341
00:24:43,958 --> 00:24:45,335
‫كانت الهدف

342
00:24:51,932 --> 00:24:55,982
‫- ستكون رحلة سلسة آنسة (لوثر)
‫- أكره الطيران

343
00:24:56,232 --> 00:25:00,198
‫أعلم أنه إحصائياً، إنها الطريقة الأكثر
‫أماناً للسفر، لكن بالرغم من ذلك...

344
00:25:08,006 --> 00:25:09,759
‫ما هذا بحق الجحيم؟

345
00:25:36,605 --> 00:25:39,861
‫توقعت أن تظهرا، تفسدان المتعة

346
00:25:39,986 --> 00:25:44,119
‫لو توقعت أن نحضر، كان عليك
‫إحضار شيء أكثر قوة بقليل

347
00:25:44,244 --> 00:25:45,831
‫قمت بذلك، أحضرت ذكائي الفائق

348
00:25:45,957 --> 00:25:50,591
‫"زرعت طائرات بدون طيّار في كل أنحاء
‫المدينة، تستهدف سكان مدنيين الآن"

349
00:25:52,302 --> 00:25:54,056
‫الخيار بيدكما أيها المخلوقان الفضائيان

350
00:25:54,181 --> 00:25:56,436
‫"السكان المدنيون أو المروحيّة؟"

351
00:25:56,561 --> 00:25:58,524
‫اذهب، سأتولّى أمر المروحيّة

352
00:26:41,860 --> 00:26:44,449
‫كان ذلك رائعاً

353
00:26:46,495 --> 00:26:48,039
‫سنعود إلى (غوثام)

354
00:27:03,194 --> 00:27:06,242
‫- أنت بأمان الآن
‫- ما كان ذلك بحق الجحيم؟

355
00:27:06,368 --> 00:27:07,745
‫يحاول أحد قتلك

356
00:27:14,717 --> 00:27:16,095
‫مرحباً، كنت أبحث عنك

357
00:27:16,888 --> 00:27:21,313
‫اسمع، أعلم أنني كنت منشغلة
‫بهجمات جوية ومركبات فضائية...

358
00:27:21,439 --> 00:27:25,739
‫مركبتين فضائيتين، لكن لن أدع ذلك
‫يقف أمام خروجنا بموعد مثالي

359
00:27:25,865 --> 00:27:28,327
‫كنت أفكر بتناول طعام إيطالي
‫بإمكاني السفر إلى هناك...

360
00:27:28,453 --> 00:27:32,628
‫لا بأس، أنا...
‫اعترفي أنك تغيّرت

361
00:27:33,422 --> 00:27:35,300
‫- (جايمس)...
‫- ولا تقولي لي إنني مخطئ

362
00:27:35,426 --> 00:27:41,605
‫أو أنني أتخيّل شيئاً لأنني أعرفك
‫اعتقدت أن هذا ما تريدينه

363
00:27:42,356 --> 00:27:47,450
‫- كان كذلك
‫- والآن؟

364
00:27:48,577 --> 00:27:56,676
‫- لا أعلم
‫- على الأقل كنت صريحة

365
00:28:05,109 --> 00:28:07,072
‫آنسة (تيسماكير)

366
00:28:11,163 --> 00:28:13,669
‫<i>تبكي أكثر من (هالي بيري)</i>
‫<i>في حفلات تسليم جوائز</i>

367
00:28:13,794 --> 00:28:16,048
‫<i>إن كنت تكرهينها إلى هذه الدرجة</i>
‫<i>لمَ لا تطردينها؟</i>

368
00:28:16,173 --> 00:28:18,553
‫<i>عادة، كنت لتطردي مساعدة في اليوم</i>
‫<i>الثاني لتقديمها القهوة بالحليب</i>

369
00:28:18,679 --> 00:28:20,098
‫<i>وهي ليست ساخنة تماماً</i>

370
00:28:20,223 --> 00:28:25,818
‫<i>يا (كيرا)، لم أعد أعلم حتى</i>
‫<i>ما الأمر الطبيعي بعد الآن</i>

371
00:28:26,277 --> 00:28:29,784
‫<i>- آنسة (غرانت)، ما الخطب؟</i>
‫<i>- ما قد يكون الخطب؟</i>

372
00:28:30,118 --> 00:28:33,917
‫<i>سعيت لتحقيق كل شغفي</i>
‫<i>وأنجزت كل ما أردت  </i>إ <i>نجازه</i>

373
00:28:34,042 --> 00:28:36,297
‫<i>وأنا في أحسن أحوالي</i>

374
00:28:36,423 --> 00:28:41,223
‫السؤال يا (كيرا)
‫<i>هو "ما خطبك أنت؟"</i>

375
00:28:41,558 --> 00:28:44,313
‫<i>أنت شابة وذكية وناجحة جداً</i>

376
00:28:44,480 --> 00:28:47,277
‫<i>لديك الحبيب الذي رغبت فيه</i>
‫<i>وأي وظيفة تر </i>يدينها

377
00:28:47,403 --> 00:28:51,536
‫<i>وتقفين هناك وأنت تبدين قلقة ومهمومة</i>

378
00:28:52,162 --> 00:28:53,540
‫<i>أنا...</i>

379
00:28:55,669 --> 00:28:59,594
‫<i>أتعلمين؟ أنت محقة آنسة (غرانت)</i>

380
00:28:59,719 --> 00:29:03,894
‫<i>أنت محقة تماماً، في بعض الأمور</i>
‫<i>في حياتي أشعر أنني قوية جداً وواثقة</i>

381
00:29:04,019 --> 00:29:12,202
‫<i>لكن بالنسبة إلى الأمور أخرى، كالوضع</i>
‫<i>المهني والعاطفي، لا أعلم ما عليّ فعله</i>

382
00:29:12,327 --> 00:29:17,963
‫<i>- اغطسي</i>
‫<i>- ما قصدك؟ كالغوص في بحيرة؟</i>

383
00:29:18,089 --> 00:29:21,554
‫<i>أنت تقفين على الشاطئ</i>
‫<i>وتخشين الغوص  </i>في  <i>البحر الجديد</i>

384
00:29:21,679 --> 00:29:26,271
‫<i>وأنت خائفة لأنك لا تريدين أن تودّعي</i>
‫اللطيفة والحزينة بسبب الحب

385
00:29:26,398 --> 00:29:27,775
‫<i>(كارا  </i>دانفيرز <i>)</i>

386
00:29:27,900 --> 00:29:30,279
‫المساعدة اللطيفة والمواظبة لـ(كات غرانت)

387
00:29:30,406 --> 00:29:33,327
‫أنت تقفين هناك وتنظرين إلى خياراتك

388
00:29:33,453 --> 00:29:37,335
‫أرى المياه الأزرق والأنهار المتدفقة
‫والبحر المائج

389
00:29:37,461 --> 00:29:41,051
‫وتبدو جميعها جذابة بالنسبة إليك
‫لأنك تتوقين إلى السباحة

390
00:29:41,176 --> 00:29:45,352
‫وتعلمين أنّ الماء سيكون بارداً
‫وستكون الرحلة صعبة

391
00:29:45,477 --> 00:29:49,485
‫وحين تصلين إلى الجانب الآخر
‫ستصبحين شخصاً جديداً

392
00:29:49,610 --> 00:29:53,410
‫وتخشين التعرف إلى شخصيتك الجديدة

393
00:29:54,286 --> 00:29:59,505
‫نعتاد جميعنا على شخصياتنا

394
00:29:59,630 --> 00:30:02,302
‫نعتاد الأمور التي تريحنا لكن...

395
00:30:03,388 --> 00:30:10,026
‫صدقيني، من أجل العيش
‫علينا الاستمرار في العمل بجرأة

396
00:30:10,151 --> 00:30:13,450
‫- استمري في الغوص
‫- أجل

397
00:30:15,496 --> 00:30:17,750
‫شكراً لك آنسة (غرانت)

398
00:30:18,502 --> 00:30:24,137
‫لديك 12 ساعة و30 دقيقة و4 ثوان
‫باشري العمل

399
00:30:24,262 --> 00:30:25,641
‫صحيح

400
00:30:29,842 --> 00:30:33,516
‫هذا الأمر أحدث من الحداثة بنفسها

401
00:30:33,642 --> 00:30:37,524
‫يبدو كأمر بناه والدي
‫في لحظات الجرائم التي ارتكبها

402
00:30:37,650 --> 00:30:39,946
‫لدينا نسخة جزئية عن الحطام

403
00:30:40,530 --> 00:30:43,245
‫"(جون كوربن)، القاتل العالمي المستأجر"

404
00:30:43,370 --> 00:30:45,499
‫"كان مرتبطاً
‫بـ(إنترغانغ) وإرهاب الـ(كازنيان)"

405
00:30:45,624 --> 00:30:47,544
‫"وإبادة جماعية في (كورتو مالتيز)"

406
00:30:48,088 --> 00:30:50,425
‫إن أردت قتل أحد رفيع المستوى
‫هذا الشخص الذي عليك توظيفه

407
00:30:50,550 --> 00:30:53,723
‫- لكن مَن قد يرغب في قتل (لينا لوثر)؟
‫- أين (كارا)؟

408
00:30:53,848 --> 00:30:56,771
‫تحاول اقناع (لينا)
‫كي لا تشارك في مراسم إعادة التسمية

409
00:30:56,896 --> 00:31:00,237
‫- يبدو أنها عنيدة كشقيقها
‫- سأطلب مساعدة العميل (دانفرز)

410
00:31:00,362 --> 00:31:03,159
‫لا يبدو أنّ (كوربن) يكترث لمَن يتأذى
‫طالما أنه يحقق مراده

411
00:31:03,285 --> 00:31:04,912
‫سأكون و(كارا) هناك أيضاً

412
00:31:05,037 --> 00:31:08,795
‫- ألا تظن أنه عليكما التحدث؟
‫- يبدو أنه عليك فعل ذلك

413
00:31:13,471 --> 00:31:17,313
‫- يظن الناس أنه علينا التحدث
‫- عمّ علينا التحدث؟

414
00:31:17,438 --> 00:31:20,068
‫أنت تبقي الـ(كريبتونايت) هنا يا (جون)
‫قد يقتلني، قد يقتل (كارا)

415
00:31:20,193 --> 00:31:23,158
‫- لن أسمح له باستخدامه هكذا
‫- أعلم أنك لن تسمح بذلك

416
00:31:23,283 --> 00:31:25,495
‫لكن ماذا لو لم أعد مسؤولاً بعد الآن؟

417
00:31:25,620 --> 00:31:28,877
‫ماذا سيحصل لو تلقيت أوامر من الرئيس؟
‫الرئيسة نفسها؟

418
00:31:30,505 --> 00:31:33,303
‫طالما أنك تملك الـ(كريبتونايت) هنا
‫لا يمكنني أن أشاركك في عملك

419
00:31:40,901 --> 00:31:44,325
‫"يقضي شقيقي عقوبة سجن
‫لـ32 سنة متتالية"

420
00:31:44,450 --> 00:31:47,164
‫أعتقد أنه ليس عليّ أن أتفاجأ
‫لأنه لم لكن هناك حضور أكبر

421
00:31:47,289 --> 00:31:51,881
‫تخاطرين بشكل فظيع عند الذهاب
‫إلى مراسم إعادة التسمية وحياتك بخطر

422
00:31:52,006 --> 00:31:55,514
‫لن يكون لدي حياة إن لم أستطع
‫تحسين هذه الشركة

423
00:31:55,639 --> 00:31:58,478
‫ستذكر بجنون (ليكس) فحسب

424
00:32:02,903 --> 00:32:05,283
‫أريد أن أشكركم جميعاً لحضوركم

425
00:32:05,409 --> 00:32:08,832
‫أنا في الساحة الرئيسي
‫ما من علامة لوجود (كوربن)

426
00:32:08,957 --> 00:32:12,089
‫أذى أخي العديد من الأشخاص الأبرياء

427
00:32:12,214 --> 00:32:13,925
‫عائلتي مديونة

428
00:32:14,051 --> 00:32:16,556
‫"ليس لـ(ميتروبوليس) فحسب بل للجميع"

429
00:32:16,681 --> 00:32:18,268
‫"أنوي تسديد ديني"

430
00:32:18,393 --> 00:32:20,564
‫عبر إعادة تسمية شركتي (أل كورب)

431
00:32:20,689 --> 00:32:23,820
‫سنشهد بداية عصر جديد
‫من التعاون والمجتمع

432
00:32:24,321 --> 00:32:26,784
‫سنبني معاً مستقبلاً أكثر ازدهاراً

433
00:32:49,330 --> 00:32:50,707
‫اهربا!

434
00:32:58,097 --> 00:33:01,187
‫- تأخرت
‫- كان هناك ازدحام شديد

435
00:33:06,739 --> 00:33:08,117
‫رأيت (كوربن)

436
00:33:08,243 --> 00:33:10,330
‫أيها الضابط! الحمد له!

437
00:33:16,425 --> 00:33:17,803
‫- (وين)!
‫- (كارا)

438
00:33:17,928 --> 00:33:19,765
‫ضرب (كوربن) اتجاه دعامة
‫الصيانة الجنوبية الغربية

439
00:33:19,890 --> 00:33:21,811
‫أي استهدف نقطة ضعف المبنى الوحيدة

440
00:33:21,936 --> 00:33:24,525
‫مثل الطلقة الرصاصية المثالية
‫للتغلب على (ديث ستار)

441
00:33:24,942 --> 00:33:27,447
‫لا أحتاج إلى مرجع عن (ستار ورز)
‫أحتاج إلى خطة

442
00:33:27,573 --> 00:33:30,412
‫إن قمت بإصلاح الدعامة
‫على المبنى أن يبقى ثابتاً

443
00:33:30,954 --> 00:33:32,332
‫بما عليّ إصلاحه؟

444
00:33:35,630 --> 00:33:39,638
‫- سأرمّم المبنى
‫- اذهبي، إنني أتولى الأمر

445
00:34:28,903 --> 00:34:30,281
‫أنجزت المهمة

446
00:34:41,470 --> 00:34:43,516
‫- دعها وشأنها
‫- ستخرجينني من هنا

447
00:34:43,641 --> 00:34:45,687
‫وظفك (ليكس لوثر) لقتل شقيقته
‫أليس كذلك؟

448
00:34:45,812 --> 00:34:50,113
‫لدى (ليكس لوثر) الثروة والنفوذ حتى
‫ولو كان محتجزاً بسجن مشدد الحراسة

449
00:34:50,238 --> 00:34:53,578
‫الآن، سأغادر
‫وما من أمر يمكنك فعله...

450
00:34:57,335 --> 00:35:00,675
‫اخترقته الرصاصة
‫لكنه بحاجة إلى دخول المستشفى

451
00:35:00,800 --> 00:35:04,308
‫- أحسنت عملاً يا (سوبرغيرل)
‫- حصلت على المساعدة

452
00:35:13,242 --> 00:35:15,079
‫شكراً لك يا سيد (كينت)

453
00:35:15,205 --> 00:35:18,669
‫هذه المقالة التي تحتاج شركتي إليها
‫بعد الهجوم في الأمس

454
00:35:18,795 --> 00:35:22,302
‫وشكراً لأنك ذكرت أنني أطلقت الرصاص
‫على الرجل

455
00:35:22,427 --> 00:35:24,223
‫سيلقن ذلك (ليكس) درساً
‫عن العبث بي

456
00:35:24,348 --> 00:35:26,227
‫سيكون أضحوكة قسم الزنزانة (إكس)

457
00:35:26,352 --> 00:35:29,441
‫لم أكتب ذلك لهذه الغاية
‫بل كتبتها لأنها الحقيقة

458
00:35:29,566 --> 00:35:31,445
‫أخطأت بشأنك آنسة (لوثر)

459
00:35:31,570 --> 00:35:32,948
‫أعتذر

460
00:35:33,866 --> 00:35:36,497
‫إن استطاع (كلارك كانت) تصديقي
‫لا يزال الأمل موجوداً

461
00:35:38,084 --> 00:35:42,259
‫ماذا بشأنك، آنسة (دانفرز)؟
‫لم أرَ اسمك في الخط الثانوي

462
00:35:44,388 --> 00:35:48,437
‫- كما قلت، لست مراسلة
‫- كان باستطاعتك أن تخدعيني

463
00:35:50,733 --> 00:35:53,197
‫آمل أنها ليست المرة الأخيرة
‫لتحدثنا معاً

464
00:35:53,322 --> 00:35:54,700
‫آمل ذلك أيضاً

465
00:35:58,541 --> 00:36:01,004
‫حسناً

466
00:36:01,130 --> 00:36:02,507
‫اتخذت قراري

467
00:36:05,221 --> 00:36:09,062
‫43 دقيقة قبل الموعد النهائي
‫من الأفضل أن يكون القرار جيداً

468
00:36:10,690 --> 00:36:12,068
‫أريد أن أكون مراسلة

469
00:36:13,821 --> 00:36:15,909
‫لا أصدق كيف أنني لم أدرك ذلك من قبل

470
00:36:16,034 --> 00:36:19,207
‫يقتضي عمل الصحافة
‫على التواصل مع الناس

471
00:36:19,333 --> 00:36:24,927
‫واكتشاف الحقيقة المخفية
‫ومشاركتها مع العالم ويتعلق بالخدمة

472
00:36:25,803 --> 00:36:31,482
‫وسرد القصص التي يجب سردها
‫ليصبح العالم مكاناً أفضل ومفهوماً أكثر

473
00:36:31,607 --> 00:36:37,702
‫وسيحسّن شخصيتي لأنه بالتأكيد
‫سيجعلني أقوم بأمور لا تريحني

474
00:36:38,371 --> 00:36:41,877
‫يناسبني هذا الأمر، هذا قراري

475
00:36:43,464 --> 00:36:44,841
‫افتحي الملف

476
00:36:47,222 --> 00:36:50,269
‫- هل هذه سيرتي الذاتية؟
‫- "صحافية"

477
00:36:50,395 --> 00:36:54,361
‫منذ لحظة دخولك لإجراء مقابلة
‫كمساعدتي، شعرت بأمر ما عنك

478
00:36:54,486 --> 00:36:59,997
‫لذا كتبت "صحافية" على سيرتك الذاتية
‫ووضعتها هنا في هذا الدرج

479
00:37:00,123 --> 00:37:02,836
‫ووظفتك فوراً

480
00:37:02,961 --> 00:37:05,299
‫علمت منذ ذلك الوقت؟

481
00:37:06,635 --> 00:37:08,514
‫- كيف؟
‫- هذه غرائز

482
00:37:08,639 --> 00:37:11,353
‫وأعتقد أنني شعرت
‫بأنك مثلي قليلاً

483
00:37:12,063 --> 00:37:16,321
‫من الواضح أنني لا أقصد ملابسك
‫لمركز التسوق

484
00:37:16,447 --> 00:37:20,830
‫وربما أشتم في اليوم الواحد
‫أكثر مما تشتمين طوال حياتك

485
00:37:20,955 --> 00:37:26,175
‫لكن لديك النزاهة للكتابة عن الظلم
‫والسعي إلى العدالة

486
00:37:28,220 --> 00:37:30,099
‫أنت تلهمينني يا (كارا)

487
00:37:31,268 --> 00:37:33,689
‫يمكنني أن أرى روح البطلة
‫التي تتحلين بها

488
00:37:36,070 --> 00:37:38,407
‫الآن، اخرجي واجعليني فخورة

489
00:37:40,787 --> 00:37:42,999
‫شكراً لك آنسة (غرانت)

490
00:37:43,292 --> 00:37:47,383
‫أتعلمين أنه لديك غريزة جيدة
‫عن الأشخاص الآخرين؟

491
00:37:48,344 --> 00:37:50,932
‫تجعلينهم يعرفون كيفية عيش حياتهم
‫بأفضل أحوالها

492
00:37:51,058 --> 00:37:54,940
‫كفى، أنا سعيدة لأنك قررت الغوص

493
00:37:55,942 --> 00:38:00,159
‫في الواقع، إنها نصيحة جيدة لنا جميعاً

494
00:38:02,664 --> 00:38:07,048
‫- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟
‫- سأكون كذلك

495
00:38:10,847 --> 00:38:14,396
‫آنسة (تيسماكير)، أحتاج إليك رجاءً

496
00:38:14,521 --> 00:38:17,735
‫أحتاج إلى الاتصال ببعض الأشخاص

497
00:38:20,741 --> 00:38:26,503
‫الأمر المضحك هو أنه في (كريبتون)
‫سأعتبَر عانساً في عمري

498
00:38:31,054 --> 00:38:35,062
‫أعلم أنه يبدو أنه كان عليّ معرفة
‫كل شيء الآن لكن لا أعرفه

499
00:38:37,233 --> 00:38:40,823
‫كانت السنة الماضية متعلقة بمعرفة
‫كيفية التصرف كـ(سوبرغيرل) والآن...

500
00:38:42,702 --> 00:38:46,042
‫الآن، حان الوقت لأتعلم كيفية
‫التصرف مثل (كارا)

501
00:38:50,092 --> 00:38:52,096
‫كنت محقاً يا (جايمس)

502
00:38:52,889 --> 00:38:54,768
‫تغيّر أمر ما بالنسبة إليّ

503
00:38:56,772 --> 00:39:01,657
‫كل ما أردته هو أن نكون معاً
‫لكن حين أستمع الآن إلى قلبي

504
00:39:01,782 --> 00:39:05,373
‫أعلم أنه من الأفضل أن نبقى
‫صديقين مقربين

505
00:39:09,256 --> 00:39:11,343
‫وسنبقى صديقين إلى الأبد

506
00:39:14,808 --> 00:39:16,853
‫كنت سأذهب لرؤية (كلارك)
‫أتريد القدوم؟

507
00:39:17,230 --> 00:39:22,030
‫- كلا، بلّغي له تحياتي
‫- حسناً

508
00:39:28,335 --> 00:39:29,963
‫أهلاً بك إلى مركز عمليات الحوادث
‫الخارقة، سيد (شوت)

509
00:39:30,089 --> 00:39:33,595
‫شكراً لك يا (هانك) أعني المدير (هنشاو)
‫أم (جون) أو (مارشان مانهانتر)؟

510
00:39:33,721 --> 00:39:36,017
‫- ما البروتوكول هنا؟
‫- كلمة "سيد" كافية

511
00:39:36,143 --> 00:39:38,772
‫حسناً يا سيد (هانك)
‫أعني (جون)، لا...

512
00:39:38,897 --> 00:39:40,901
‫تهانينا يا (وين)

513
00:39:41,027 --> 00:39:42,822
‫من الجيد أنك انضممت إلى الفريق
‫بشكل رسمي

514
00:39:42,947 --> 00:39:45,870
‫كنت أتساءل فحسب...
‫وهذا ليس أمراً يفسد الصفقة

515
00:39:45,995 --> 00:39:48,208
‫لكن كان لدي حساب تقاعد فردي
‫في (كاتكو)

516
00:39:48,334 --> 00:39:51,381
‫هل يتم تحويله إلى هنا أم...؟

517
00:39:53,927 --> 00:39:56,475
‫ألا تنزعج لأنني حصلت على التقدير
‫في هذه المهمة؟

518
00:39:56,600 --> 00:40:00,066
‫- ألست منزعجاً قليلاً حتى؟
‫- بصراحة، شعرت بالإهانة كثيراً

519
00:40:00,191 --> 00:40:02,362
‫أنا جاد، سأحلق إلى منزلي الآن

520
00:40:03,447 --> 00:40:06,119
‫كلا، أنا فخور جداً لأنني أعمل معك

521
00:40:06,244 --> 00:40:09,542
‫في الواقع، كنت أفكر في التسكع هنا
‫لبعض الوقت

522
00:40:09,667 --> 00:40:11,046
‫- حقاً؟
‫- أجل

523
00:40:11,171 --> 00:40:15,721
‫لم أدرك كم أنه من الجميل التسكع
‫مع أحد مثلي والبقاء مع العائلة

524
00:40:15,846 --> 00:40:17,225
‫وأنا أيضاً

525
00:40:17,558 --> 00:40:22,193
‫وأعرف كل شيء عن (كريبتون)
‫من الأرشيفات في القلعة

526
00:40:22,777 --> 00:40:28,580
‫لكن يعجبني حين تسردين قصصاً
‫عن المنزل، تجعلين الأمر يبدو حقيقياً

527
00:40:29,416 --> 00:40:34,050
‫لذا بما أنني هنا، ربما يمكنك
‫أن تخبريني المزيد عن والدَي

528
00:40:34,175 --> 00:40:37,723
‫- بالطبع، أود ذلك
‫- جيد

529
00:40:37,849 --> 00:40:39,686
‫لست متأكدة ما إذ كان الأمر يهمكما

530
00:40:39,811 --> 00:40:42,525
‫لكن هناك سرقة سيارة مصفّحة
‫في تقاطع شارعي السادس و(ستاغ)

531
00:40:44,487 --> 00:40:45,948
‫- هل نحلق؟
‫- فوراً

532
00:40:59,267 --> 00:41:01,563
‫"لست في مستشفى، سيد (كوربن)"

533
00:41:01,688 --> 00:41:03,066
‫لكنّ الأمر سيان

534
00:41:03,192 --> 00:41:05,738
‫كل ما كان باستطاعتهم فعله لك هناك
‫هو مشاهدتك وأنت تحتضر

535
00:41:05,863 --> 00:41:09,329
‫لكن إن كنت هنا معي
‫ستحظى بفرصة متابعة حياتك

536
00:41:10,080 --> 00:41:13,212
‫إن ضغطت على الزر الأحمر
‫سيتم إيقاف تشغيل جهاز التنفّس لديك

537
00:41:13,337 --> 00:41:17,553
‫سينتهي الألم وستنتقل إلى الآخرة
‫التي تؤمن بها

538
00:41:19,182 --> 00:41:23,440
‫ولكن إن ضغطت على الزر الأخضر
‫يمكنني أن أعدك بالحياة

539
00:41:23,565 --> 00:41:25,569
‫"ارمش مرة واحدة
‫إن أردت أن تعيش"

540
00:41:27,740 --> 00:41:31,081
‫أحسنت خياراً
‫أهلاً بك إلى (كادموس)

541
00:41:38,554 --> 00:41:45,609
‫مات (جون كوربن) اليوم
‫فليعيش (متالو)!

