﻿1
00:00:01,577 --> 00:00:05,248
‫"عندما كنت طفلة
‫كان كوكبي (كريبتون) يحتضر"

2
00:00:05,373 --> 00:00:08,584
‫"تم إرسالي إلى الأرض لأحمي قريبي"

3
00:00:08,709 --> 00:00:11,879
‫"ولكن حجيرتي انحرفت عن مسارها
‫وبحلول وصولي إلى هنا..."

4
00:00:12,004 --> 00:00:16,551
‫"كان قريبي قد كبر
‫وأصبح (سوبرمان)"

5
00:00:17,176 --> 00:00:23,015
‫"أخفيت حقيقتي إلى أن أجبرتني
‫حادثة على كشف هويتي للعالم"

6
00:00:23,141 --> 00:00:26,519
‫"بالنسبة إلى معظم الناس
‫أنا مراسلة في شركة (كاتكو) الإعلامية"

7
00:00:26,644 --> 00:00:29,939
‫"لكنني أعمل في السر مع شقيقتي
‫بالتبني لصالح إدارة عمليات الخوارق"

8
00:00:30,064 --> 00:00:34,902
‫"لحماية مدينتي من أي تهديد فضائي
‫وأي أحد آخر يريد أن يؤذيها"

9
00:00:35,778 --> 00:00:38,865
‫"أنا (سوبرغيرل)!"

10
00:00:38,990 --> 00:00:40,450
‫"سابقاً..."

11
00:00:40,575 --> 00:00:41,951
‫المحققة (ماغي سواير)

12
00:00:42,076 --> 00:00:45,705
‫- أظن أننا نشكّل فريقاً جيداً
‫- أجل، أظن ذلك

13
00:00:45,830 --> 00:00:47,665
‫"ما هو هذا المكان بحق الجحيم؟"

14
00:00:47,790 --> 00:00:50,877
‫مكان ليتسكع فيه الغريبون
‫عن هذا العالم واحتساء شراب

15
00:00:51,002 --> 00:00:52,962
‫- "مَن أنت؟"
‫- أدعى (ميغان مورز)

16
00:00:53,087 --> 00:00:54,714
‫أنا ابنة (المريخ) الأخيرة

17
00:00:54,839 --> 00:00:56,591
‫إذاً، الإنسان الفضائي الغامض
‫هو من (داكسام)

18
00:00:56,716 --> 00:00:58,092
‫إنه عالم شقيق لكوكب (كريبتون)

19
00:00:58,217 --> 00:01:00,386
‫أدعى (مون إيل)، هلا تساعدينني
‫في التواصل مع عالمي؟

20
00:01:00,511 --> 00:01:03,139
‫كوكب (داكسام) لا يزال موجوداً
‫لكنها أرض جرداء

21
00:01:10,646 --> 00:01:13,900
‫"(داكسام)، يوم دمار كوكب (كريبتون)"

22
00:01:16,694 --> 00:01:22,450
‫لا تستطيع البقاء هنا يا أميري!
‫تعال!

23
00:01:33,002 --> 00:01:35,254
‫هل أنت بخير؟ تعال!

24
00:01:35,379 --> 00:01:38,341
‫هذه مركبة من (كريبتون)
‫وأين هم المبعوثون؟

25
00:01:38,466 --> 00:01:42,053
‫ماتوا وكذلك كوكبهم

26
00:01:42,178 --> 00:01:45,348
‫كل هذا هو من عمل (كريبتون)
‫نحتاج إلى إخراجك من هنا

27
00:01:45,473 --> 00:01:47,767
‫لا أستطيع التحليق
‫بواحدة من هذه

28
00:01:47,892 --> 00:01:51,395
‫- هل تستطيع أن تبرمج وجهة؟
‫- أجل

29
00:01:53,606 --> 00:01:55,733
‫ابدأ بالعد التنازلي

30
00:01:59,946 --> 00:02:01,697
‫كلا! كلا!
‫لا تستطيع البقاء هنا...

31
00:02:01,823 --> 00:02:08,037
‫تحتاج إلى أن تنقذ نفسك
‫أطعني، لمرة واحدة في حياتك

32
00:02:08,162 --> 00:02:16,421
‫هذا هو شعبي
‫دعني أشاركهم مصيرهم

33
00:02:18,923 --> 00:02:21,008
‫عاشت (داكسام)!

34
00:02:29,308 --> 00:02:30,685
‫"جهاز مراقبة القوى الخاصة"

35
00:02:30,810 --> 00:02:33,062
‫"على أي حال
‫هذا هو ما حصل"

36
00:02:33,187 --> 00:02:36,441
‫- هل كنت حارساً في القصر؟
‫- للعائلة الملكية العظيمة في (داكسام)

37
00:02:36,566 --> 00:02:41,946
‫كانوا الأسوأ وابنهم الأمير
‫قيل إنه الأسوأ من بين الأسوأ

38
00:02:42,071 --> 00:02:46,451
‫- ابن الكون المدلل
‫- قام بأمور جيدة أيضاً

39
00:02:46,576 --> 00:02:49,287
‫إذا لم يتفق كوكبكما جيداً، صحيح؟

40
00:02:49,412 --> 00:02:51,956
‫- كلا
‫- كلا

41
00:02:52,874 --> 00:02:54,000
‫أعلم أن الأمر مستبعد

42
00:02:54,125 --> 00:02:57,003
‫لكن هل من استجابة للإشارة
‫التي أرسلتها إلى (داكسام)؟

43
00:02:57,128 --> 00:02:59,422
‫لا يعقل أن أكون وحدي
‫مَن نجا

44
00:03:01,048 --> 00:03:03,342
‫أنا آسف، كلا

45
00:03:10,266 --> 00:03:14,479
‫حسناً، لنكف عن التفكير
‫في تلك الأمور الكئيبة

46
00:03:14,604 --> 00:03:17,231
‫ماذا تفعلون للاستمتاع هنا؟
‫هل تشربون أم ترقصون؟

47
00:03:17,356 --> 00:03:18,775
‫هل يلعبون الـ(غاراتا) هنا؟

48
00:03:18,900 --> 00:03:21,444
‫- ما هي الـ(غاراتا)؟
‫- إنها تشبه كرة القدم لكن مع تنانين

49
00:03:21,569 --> 00:03:26,074
‫كلا، لا نفعل ذلك
‫لدينا جهاز (بلاي ستايشون)...

50
00:03:26,199 --> 00:03:30,328
‫رائع، متى نغادر هذا المكان
‫ونفعل ذلك... الشيء الذي قلته؟

51
00:03:30,453 --> 00:03:33,289
‫في الواقع، عليك البقاء هنا
‫في قسم إدارة عمليات الخوارق

52
00:03:33,414 --> 00:03:38,086
‫إلى حين تقييمنا لقدرات قواك الكاملة
‫عليك البقاء في هذه المنشأة

53
00:03:38,211 --> 00:03:40,004
‫وذلك لأجل سلامتك

54
00:03:40,838 --> 00:03:43,883
‫- سأنفذ ما تقوله
‫- جيد

55
00:03:44,008 --> 00:03:47,345
‫أحتاج إلى أن أذهب
‫إلى مكان ما

56
00:03:47,470 --> 00:03:51,641
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- الأمر شخصي

57
00:03:52,683 --> 00:03:55,269
‫لم أعلم أن لديه أموراً شخصية

58
00:03:58,481 --> 00:04:00,316
‫- (دانفرز)
‫- "أنا (سوير)"

59
00:04:00,441 --> 00:04:02,068
‫أتريدين رؤية تلك الجثة؟

60
00:04:02,193 --> 00:04:06,864
‫وجدها رجل مشرد قبل ساعة
‫لم يقترب شرطيون آخرون منها

61
00:04:08,991 --> 00:04:11,244
‫لم أظن أنه زي لعيد (هالوين)

62
00:04:14,872 --> 00:04:16,707
‫صحيح، نسيت أنك لا تتنقلين لوحدك

63
00:04:16,833 --> 00:04:19,377
‫- هل تعرفين نوعه؟
‫- إنه سيفيلي

64
00:04:19,502 --> 00:04:22,880
‫ثمة ندوب تعود إلى أشهر
‫وكدمات حادة على براجمه

65
00:04:23,005 --> 00:04:24,799
‫لم يمت وهو يقاتل فحسب
‫بل كان معتاداً على ذلك

66
00:04:24,924 --> 00:04:27,844
‫هذا غير منطقي
‫نوع (سيفيليا) هو نوع مثالي ومسالم

67
00:04:27,969 --> 00:04:29,887
‫لا يقاتل وبالكاد يتجادل

68
00:04:30,012 --> 00:04:32,598
‫- ربما كان يدافع عن نفسه
‫- ما من جلد أسفل أظافره

69
00:04:32,723 --> 00:04:34,517
‫أنت محقة، هذه ليست جراحاً
‫جراء دفاعه عن نفسه

70
00:04:34,642 --> 00:04:36,644
‫- ربما كان المعتدي
‫- شجار ساء في حانة؟

71
00:04:36,769 --> 00:04:38,896
‫قتله أحدهم عن طريق الخطأ
‫أصاب بالهلع...

72
00:04:39,021 --> 00:04:40,606
‫تخلص من الجثة؟

73
00:04:41,315 --> 00:04:42,900
‫مهلاً...

74
00:04:47,029 --> 00:04:49,323
‫يبدو أن القاتل
‫كان مخلوقاً فضائياً أيضاً

75
00:04:49,449 --> 00:04:51,367
‫هل يستطيع مختبرنا عن الخوارق
‫إجراء بعض الفحوصات على هذا؟

76
00:04:51,492 --> 00:04:53,369
‫هذا بالضبط ما أفكر فيه

77
00:04:54,579 --> 00:04:56,497
‫يبدو أنكما متفقتان جيداً

78
00:04:56,622 --> 00:04:58,624
‫ربما نستطيع التحدث عن هذا
‫إلى المارة في الشارع؟

79
00:04:58,750 --> 00:05:01,794
‫سبق وأجريت بعض الاتصالات
‫لكنني سأتابع القضية

80
00:05:05,256 --> 00:05:07,091
‫يفترض أن تكوني
‫في قسم الصحة

81
00:05:07,216 --> 00:05:09,177
‫تحتسبين طيور البجع النافقة
‫عند مكب النفايات

82
00:05:09,510 --> 00:05:11,012
‫أنا متحمسة جداً حيال ذلك

83
00:05:11,137 --> 00:05:14,682
‫لكنني سمعت تقريراً
‫عن كائن فضائي مقتول

84
00:05:14,807 --> 00:05:16,184
‫عبر جهاز مسح شرطة (نيويورك)

85
00:05:16,309 --> 00:05:18,770
‫تسمي الشرطة الجريمة
‫"عنفاً بين كائنات فضائية"

86
00:05:18,895 --> 00:05:21,856
‫تم قتل كائن فضائي
‫وكائن فضائي آخر هو القاتل

87
00:05:21,981 --> 00:05:26,235
‫- أين هي القصة؟
‫- أخبرتك للتو بالقصة

88
00:05:27,612 --> 00:05:31,783
‫حقاً؟ هل لديك شخص
‫من شرطة (نيويورك) ليتحدث؟

89
00:05:31,908 --> 00:05:33,868
‫وهل تحدثت إلى عائلة الضحية؟

90
00:05:33,993 --> 00:05:35,620
‫حددت موعداً للمقابلة
‫مع مكتب المدعي العام

91
00:05:35,745 --> 00:05:38,164
‫لمعرفة متى سيتم توجيه التهم
‫هذا إن تم توجيهها؟

92
00:05:38,289 --> 00:05:39,957
‫أين هو تقرير الطبيب الشرعي؟

93
00:05:40,083 --> 00:05:42,627
‫هل بحثت عن مؤشرات
‫اقتصادية وديموغرافية

94
00:05:42,752 --> 00:05:45,463
‫لتشكيل سياق حول العلاقات
‫بين البشر والكائنات الفضائية؟

95
00:05:45,588 --> 00:05:48,466
‫- جميعها أسئلة وجيهة...
‫- لم تقدمي لي قصة

96
00:05:48,591 --> 00:05:53,679
‫بل قدمت لي شبه فكرة
‫أكملي إنجازها وعندها سأتحدث إليك

97
00:05:55,473 --> 00:05:59,018
‫اذهبي!
‫أكمليها! أكمليها! أكمليها!

98
00:06:04,982 --> 00:06:06,401
‫مرحباً

99
00:06:06,526 --> 00:06:08,778
‫صباح الخير

100
00:06:08,986 --> 00:06:12,365
‫صباح الخير
‫لم أعتبرك تشرب في الظهيرة

101
00:06:12,490 --> 00:06:15,618
‫أريد المياه فحسب، رجاءً

102
00:06:16,828 --> 00:06:19,789
‫لدي أسئلة كثيرة
‫لدرجة أنني لا أدري من أين أبدأ

103
00:06:19,914 --> 00:06:22,708
‫أمضيت وقتاً طويلاً
‫وأنا أظن أنني لوحدي

104
00:06:24,043 --> 00:06:29,006
‫وأنا أيضاً
‫ومن بين جميع الحانات...

105
00:06:31,926 --> 00:06:33,970
‫كيف هربت من (المريخ)؟

106
00:06:34,095 --> 00:06:36,556
‫- (جون)...
‫- سامحيني، أنا آسف...

107
00:06:36,681 --> 00:06:38,474
‫أحتاج إلى سماعك

108
00:06:39,267 --> 00:06:42,562
‫عندما شنّ المرّيخيون البيض
‫أين كنت؟

109
00:06:42,687 --> 00:06:46,941
‫تم أخذي إلى معسكر الدفن
‫قرب فوهة (غالي)

110
00:06:47,066 --> 00:06:51,779
‫كان ذلك أسوأ معسكر
‫خسرت أصدقاء كثيرين لي هناك

111
00:06:51,904 --> 00:06:58,453
‫تم سجن الناس هناك مثل الحيوانات
‫لم يكن لديهم مساحة للتحرك

112
00:06:58,578 --> 00:07:02,832
‫كان الحراس يقتلون أحداً عشوائياً
‫أحياناً لجعلهم يصابون بالهلع

113
00:07:02,957 --> 00:07:09,964
‫- ثم يشاهدون تدحرج الجثث الخضراء
‫- كيف هربت؟

114
00:07:11,424 --> 00:07:17,054
‫تمرّد ذات يوم مارّيخي أبيض
‫ورفض أمراً بالقتل

115
00:07:17,180 --> 00:07:19,265
‫لم أعرف يوماً أحداً منهم
‫أظهر رحمة

116
00:07:19,390 --> 00:07:25,104
‫كانت مختلفة، قامت بتهريبي
‫ساعدتني في الخروج

117
00:07:25,229 --> 00:07:30,109
‫ولم أنظر يوماً إلى الوراء
‫حصل ذلك قبل 300 سنة

118
00:07:30,234 --> 00:07:32,403
‫فعلت ما كان عليك فعله
‫أنت ناجية

119
00:07:32,528 --> 00:07:35,656
‫أنا مهما يكون ضرورياً لأتدبر أموري

120
00:07:39,035 --> 00:07:43,539
‫لطالما حلمت بالعثور
‫على ناجية أخرى

121
00:07:43,664 --> 00:07:50,004
‫وكونك هنا، فكرت في التواصل

122
00:07:50,129 --> 00:07:54,467
‫- تريدنا أن نتشارك في التفكير
‫- أجل، هلا تشرّفينني بذلك؟

123
00:07:54,592 --> 00:08:00,264
‫لدي زبائن، هلا نتحدث عن هذا
‫في وقت لاحق؟

124
00:08:10,108 --> 00:08:14,028
‫- سنحتاج إلى كتلة أكبر
‫- هذا رائع جداً

125
00:08:14,153 --> 00:08:18,032
‫كلا، يكفي أن تقول "رائعاً" فقط
‫إذا فعلت هذا فستكون مدهشاً

126
00:08:18,157 --> 00:08:20,576
‫- مذهل
‫- أمن شيء حول الكائن الفضائي الجاني؟

127
00:08:20,701 --> 00:08:25,039
‫أجل، الشوكة الموجودة في الجثة الهامدة
‫تعود إلى (بريفاك)

128
00:08:25,164 --> 00:08:28,876
‫آلية دفاعية بيولوجية
‫لذا هذا أمر جديد ومرعب

129
00:08:29,001 --> 00:08:30,670
‫هل من أفكار
‫حول مكان العثور عليه؟

130
00:08:30,795 --> 00:08:34,590
‫صودف أن واحداً من (بريفاك)
‫تسجل في المدينة

131
00:08:34,715 --> 00:08:37,176
‫للاستفادة من قانون عفو الرئيس
‫عن الكائنات الفضائية

132
00:08:37,301 --> 00:08:40,471
‫لدي عنوان، هلا أطلب
‫من فريق الاقتحام أن يستعد؟

133
00:08:40,596 --> 00:08:45,476
‫كلا، سأتولى الأمر
‫(سواير)؟ أنا (دانفرز)

134
00:08:49,981 --> 00:08:53,151
‫- هلا نحدّثك لدقيقة؟
‫- لا أعرفكما

135
00:08:53,276 --> 00:08:55,153
‫أصبحت تعرفنا الآن
‫من شرطة (نيويورك)

136
00:08:55,278 --> 00:08:57,947
‫نجري تحقيقاً في جريمة قتل محتملة

137
00:09:14,589 --> 00:09:16,758
‫أنت قيد الاعتقال!

138
00:09:20,470 --> 00:09:24,432
‫لا تدعيهم يأخذونني!
‫لا تدعيهم يأخذونني!

139
00:09:24,932 --> 00:09:26,934
‫انطلق، انطلق

140
00:09:36,110 --> 00:09:38,112
‫هل نعرف مَن الرجال
‫الذين كانوا في العربة؟

141
00:09:38,237 --> 00:09:40,531
‫كلا، لكنهم لم يكونوا
‫أفراداً عاديين في عصابة

142
00:09:40,656 --> 00:09:42,492
‫تدربوا على العراك
‫وهم جادون في عملهم

143
00:09:42,617 --> 00:09:46,120
‫وكذلك نحن، أم هل نسيت ذلك؟

144
00:09:46,245 --> 00:09:49,415
‫لمَ أنت بمزاج عكر؟
‫اليوم والبارحة

145
00:09:49,540 --> 00:09:51,542
‫هل كل شيء على ما يرام
‫يا (جون)؟

146
00:09:51,667 --> 00:09:54,253
‫أقدّر لكما قلقكما
‫لكنني أؤكد لكما أنني بخير

147
00:09:54,378 --> 00:09:57,799
‫- لا تدعني أستاء
‫- إنها بارعة في ذلك

148
00:10:05,389 --> 00:10:08,559
‫لست آخر ناج
‫من المريخيين الخضر

149
00:10:08,684 --> 00:10:14,941
‫ثمة ناجية أخرى
‫تدعى (ماغان)، (ميغان)

150
00:10:15,733 --> 00:10:17,151
‫هذه معجزة يا (جون)

151
00:10:17,276 --> 00:10:24,867
‫قابلتها في حانة الكائنات الفضائية
‫وتحدثنا ولكنني أظن أنني اقترفت خطأ

152
00:10:24,992 --> 00:10:26,369
‫لماذا؟ ماذا جرى؟

153
00:10:26,494 --> 00:10:29,997
‫عرضت عليها الاندماج
‫بحسب الطريقة المرّيخية

154
00:10:30,123 --> 00:10:33,668
‫- لكنكما تقابلتما للتو
‫- من الناحية النفسية يا (كارا)

155
00:10:33,793 --> 00:10:37,755
‫كان الرابط الطريقة المرّيخية التقليدية
‫في التواصل

156
00:10:37,880 --> 00:10:43,344
‫نربط أذهاننا ونتشارك الأحلام والمشاعر
‫والذكريات

157
00:10:43,469 --> 00:10:45,346
‫لم نكن نخفي أسراراً عن بعضنا

158
00:10:45,471 --> 00:10:52,562
‫تخيلا الأمر، كان عالماً
‫من دون غرور وأنانية... وأكاذيب

159
00:10:52,687 --> 00:10:54,063
‫هذا يبدو جميلاً

160
00:10:54,188 --> 00:11:00,194
‫لم تظن ذلك
‫غادرت لحظة تحدثي عن الأمر

161
00:11:01,112 --> 00:11:06,534
‫أنا ممتن على وجودكما
‫في حياتي، صدقاً

162
00:11:06,659 --> 00:11:11,873
‫لكن عند المريخيين
‫الأمر مختلف وأكثر عمقاً

163
00:11:11,998 --> 00:11:16,210
‫أكثر عمقاً من التحدث
‫وأكثر اكتمالاً

164
00:11:16,335 --> 00:11:19,297
‫ثمة احتمال بأن أعيش
‫كما هو يفترض بفضلها

165
00:11:19,422 --> 00:11:23,551
‫- أخبرها بذلك فحسب
‫- لمَ لا تحاول الاعتذار؟

166
00:11:27,180 --> 00:11:29,098
‫تم نشر أول مقال لي

167
00:11:29,223 --> 00:11:31,058
‫- أنا سعيدة لك يا (كارا)
‫- شكراً

168
00:11:31,184 --> 00:11:32,727
‫لدي فكرة عن مقال آخر

169
00:11:32,852 --> 00:11:39,734
‫لكنني لا أظن أن رب عملي الجديد
‫معجب بها... أو بي

170
00:11:39,859 --> 00:11:44,655
‫عمل المراسل أصعب مما ظننت
‫وظننت أنه سيكون صعباً جداً

171
00:11:44,781 --> 00:11:46,783
‫لكنني أحاول، لذا...

172
00:11:46,908 --> 00:11:49,786
‫تذكري أن تؤمني دوماً بنفسك
‫يا ابنتي

173
00:11:49,911 --> 00:11:53,664
‫أجل، أشكرك على النصيحة

174
00:11:53,790 --> 00:11:55,875
‫ما هذا المكان؟

175
00:11:56,000 --> 00:11:58,836
‫- إنه مكان خاص!
‫- أنا آسف، لم...

176
00:11:58,961 --> 00:12:01,631
‫ألا يجب أن تختبر قدراتك
‫مع (وين) في مكان ما؟

177
00:12:01,756 --> 00:12:06,761
‫أجل، قال (وين) إننا نستطيع
‫الاسترخاء لـ5 دقائق

178
00:12:06,886 --> 00:12:09,430
‫مهما كان معنى ذلك

179
00:12:09,555 --> 00:12:11,224
‫مَن هي تلك الامرأة؟

180
00:12:11,349 --> 00:12:17,188
‫إنها أمي، ليست طبيعية
‫إنه مجسم يحوي أفكارها ومعرفتها

181
00:12:17,313 --> 00:12:19,232
‫كان لدينا مجسمات مثل هذا
‫في (داكسام)

182
00:12:19,357 --> 00:12:23,403
‫(داكسام)، العالم الشقيق لـ(كريبتون)
‫عرق من المنمرين وطالبي المتعة

183
00:12:23,528 --> 00:12:25,405
‫- ملتزمون فقط بملذاتهم الخاصة...
‫- إلى اللقاء يا أمي!

184
00:12:25,530 --> 00:12:28,199
‫- إنهم أنانيون...
‫- أعتذر على هذا

185
00:12:28,324 --> 00:12:32,537
‫كلا، كان ذلك وصفاً ملائماً

186
00:12:32,662 --> 00:12:37,583
‫أحب أحياناً المجيء إلى هنا
‫لأحدّثها عن مجريات يومي

187
00:12:38,709 --> 00:12:42,797
‫أعلم أنها ليست هي فعلاً
‫لكنها تخفف من شعوري...

188
00:12:42,922 --> 00:12:47,552
‫- بالوحدة
‫- أجل

189
00:12:49,971 --> 00:12:52,974
‫- إنها مثيرة
‫- المعذرة؟

190
00:12:53,099 --> 00:12:56,185
‫- أعني أمك
‫- حسناً

191
00:12:56,310 --> 00:12:58,813
‫أخبرني (وين) بأنكم تسمون الامرأة
‫الجميلة على كوكب الأرض "المثيرة"

192
00:12:58,938 --> 00:13:00,314
‫لكنني أشعر بأن هذا ليس صحيحاً

193
00:13:00,440 --> 00:13:03,151
‫ربما لا تدع (وين) يعلّمك الكثير
‫عن النساء على هذا الكوكب

194
00:13:03,276 --> 00:13:04,652
‫حسناً

195
00:13:04,777 --> 00:13:08,698
‫- ربما تستطيعين أنت فعل ذلك
‫- أنا؟

196
00:13:08,823 --> 00:13:10,408
‫قال (هانك) إن عليّ البقاء
‫في قسم إدارة عمليات الخوارق

197
00:13:10,533 --> 00:13:12,869
‫لأجل سلامتي
‫ما رأيك بمرافقتي في الخارج؟

198
00:13:12,994 --> 00:13:19,041
‫أنا متأكد من أنني سأكون بمأمن
‫من البشر مع أقوى امرأة في العالم؟

199
00:13:19,167 --> 00:13:20,626
‫لا أظن أنها فكرة صائبة

200
00:13:20,752 --> 00:13:22,211
‫لأنك من (كريبتون)
‫وأنا من (داكسام)

201
00:13:22,336 --> 00:13:28,009
‫كلا، أنا... سأراك لاحقاً

202
00:13:32,972 --> 00:13:34,474
‫- (سوير)
‫- "(دانفرز)"

203
00:13:34,599 --> 00:13:36,309
‫"تلقيت معلومة، هل تريدين الاشتراك؟"

204
00:13:36,434 --> 00:13:39,228
‫- كان ذلك سريعاً
‫- "سأرسل لك الموقع"

205
00:13:39,353 --> 00:13:42,899
‫"كدت أن أنسى
‫ارتدي ملابس جميلة"

206
00:13:47,320 --> 00:13:49,739
‫تحسنين في ارتداء ملابس أنيقة

207
00:13:49,864 --> 00:13:56,204
‫حقاً؟ وأنت أيضاً
‫مع الحذاء وتصفيفة الشعر...

208
00:13:56,329 --> 00:13:58,581
‫لا أهتم بالعمل فقط

209
00:13:58,706 --> 00:14:02,251
‫لكن هذا عمل، صحيح؟
‫ماذا نفعل هنا؟

210
00:14:02,376 --> 00:14:04,712
‫انتظري، خذي

211
00:14:24,649 --> 00:14:28,486
‫- مَن هم هؤلاء الناس؟
‫- أثرى أثرياء المدينة

212
00:14:28,611 --> 00:14:35,910
‫أرى رئيس مصرف، مديرا صندوق تحوط
‫وعضو في البلدية

213
00:14:36,035 --> 00:14:40,206
‫- ماذا يفعلون هنا جميعاً؟
‫- نحن على وشك معرفة ذلك

214
00:14:41,916 --> 00:14:48,214
‫"أتوا من وراء النجوم
‫من الفضاء الشاسع"

215
00:14:48,339 --> 00:14:53,594
‫"من مسافة بعيدة تحتسب
‫بالسنوات الضوئية والفراسخ الفلكية"

216
00:14:53,719 --> 00:14:59,976
‫ولماذا؟ هل أتوا ليغزونا؟
‫كلا

217
00:15:00,726 --> 00:15:04,939
‫أم أتوا بسلام؟

218
00:15:05,064 --> 00:15:10,403
‫كلا أيضاً
‫أتوا ليرفّهوا عنا

219
00:15:11,154 --> 00:15:13,906
‫ما من قوانين في قفصي الليلة

220
00:15:14,031 --> 00:15:18,661
‫كل مقاتل يعرف المخاطر
‫وهو هنا لأجلكم!

221
00:15:18,786 --> 00:15:20,913
‫الليلة هي ليلة المخاطر الثلاثية

222
00:15:21,038 --> 00:15:28,045
‫لأنه لدينا القاتل بين الـ(برافيك)
‫بحد ذاته، (كويل)!

223
00:15:28,171 --> 00:15:32,842
‫ذلك السيفيلي، لم يقتله أحد
‫بل تم قتله هنا، في القفص

224
00:15:32,967 --> 00:15:35,720
‫لدى المدينة نادي عراك
‫للكائنات الفضائية تحت الأرض

225
00:15:35,845 --> 00:15:38,931
‫وسيواجه (ميغان مورز)

226
00:15:39,056 --> 00:15:43,728
‫الفتاة الواعدة والجميلة والصارمة
‫والتي لم تهزم بعد

227
00:15:43,853 --> 00:15:49,776
‫آخر ابنة للكوكب الأحمر
‫الآنسة المرّيخية!

228
00:15:58,367 --> 00:16:00,244
‫تقاتلا!

229
00:16:20,890 --> 00:16:27,396
‫- سيتم قتل أحدهما
‫- ربما نحن، انظري إلى يمينك

230
00:16:27,522 --> 00:16:32,985
‫- أتمنى لو طلبنا الدعم
‫- طلبت الدعم

231
00:16:37,907 --> 00:16:42,745
‫سيداتي سادتي، لدينا حدث رئيسي
‫جديد وغير متوقع لكم الليلة

232
00:16:42,870 --> 00:16:47,834
‫أمر مميز جداً
‫الفتاة الحديدية، خادمة العظمة

233
00:16:47,959 --> 00:16:53,256
‫آخر امرأة من (كريبتون)
‫(سوبرغيرل)!

234
00:16:53,381 --> 00:16:57,260
‫وتعرّفي على خصمك، (درايغا)!

235
00:17:03,307 --> 00:17:08,646
‫- لم أقتل يوماً أحداً من (كريبتون)
‫- ولن تقتل أحداً الآن

236
00:17:41,398 --> 00:17:43,108
‫هل أنت بخير؟

237
00:17:44,192 --> 00:17:48,446
‫آمل أن كثيرين
‫لم يراهنوا عليّ

238
00:17:51,741 --> 00:17:53,118
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك بخير؟

239
00:17:53,243 --> 00:17:58,957
‫ضربني للتو محارب فضائي
‫بطول مترين، لست بخير أبداً

240
00:17:59,082 --> 00:18:01,251
‫كائنات فضائية تتقاتل لأجل المال؟

241
00:18:02,711 --> 00:18:06,005
‫لطالما استغل البشر نوعنا
‫لكن هذا مستوى جديد من الاستغلال

242
00:18:07,674 --> 00:18:12,554
‫(جون)، نحتاج إلى إخبارك
‫بأمر ما

243
00:18:12,679 --> 00:18:20,895
‫صديقتك (ماغان)... (ميغان)
‫ليست كما تظن

244
00:18:21,020 --> 00:18:22,397
‫ما معنى ذلك؟

245
00:18:22,522 --> 00:18:28,653
‫رأيناها ليلة البارحة
‫في نادي القتال، كانت مشاركة

246
00:18:30,029 --> 00:18:32,615
‫يسمونها "الآنسة المرّيخية"

247
00:18:34,451 --> 00:18:39,539
‫(هانك)؟ ماذا ستفعل؟

248
00:18:39,664 --> 00:18:43,793
‫"ليس لديك قدرة على رؤية السخونة
‫ولا الأشعة السينية"

249
00:18:43,918 --> 00:18:45,295
‫لكنك قوي!

250
00:18:45,420 --> 00:18:48,173
‫- قوي بقدر (كارا)؟
‫- كلا، بفارق كبير

251
00:18:48,298 --> 00:18:52,260
‫لنرَ، ليس لديك نفس للتجميد
‫وهذا مؤسف نوعاً ما

252
00:18:52,385 --> 00:18:55,472
‫لا تستطيع التحليق أيضاً
‫لكنك تقفز بشكل رائع

253
00:18:55,597 --> 00:18:58,933
‫أتحدث عن تخطيك لمبان طويلة
‫في قفزة واحدة

254
00:18:59,059 --> 00:19:02,520
‫أجل، أنت بالتأكيد بطل خارق

255
00:19:02,645 --> 00:19:05,815
‫- بطل خارق؟
‫- أجل، تخرج وتكافح الجرائم

256
00:19:05,940 --> 00:19:08,276
‫وتنقذ الناس، ترتدي زياً
‫بطل خارق

257
00:19:08,401 --> 00:19:12,280
‫بالحديث عن الخروج
‫أصاب بالجنون هنا

258
00:19:12,405 --> 00:19:14,157
‫أحتاج إلى تنشق هواء منعش

259
00:19:14,282 --> 00:19:18,495
‫سمعت (هانك)، عليك البقاء هنا
‫في قسم إدارة عمليات الخوارق

260
00:19:18,620 --> 00:19:21,456
‫أنا متأكد من أنني سأحلّق مثل (كارا)
‫لو تواجدت في الخارج

261
00:19:21,581 --> 00:19:24,292
‫محاولة جيدة يا صاح كلا، علينا البقاء
‫هنا هذا مخالف للقوانين

262
00:19:24,417 --> 00:19:28,171
‫أنا جديد هنا
‫وأحاول إحداث انطباع جيد

263
00:19:28,296 --> 00:19:31,883
‫وأنا أيضاً جديد هنا
‫وأحاول إحداث انطباع جيد

264
00:19:32,008 --> 00:19:36,221
‫يا صاح، كلا، أنا آسف
‫لا أستطيع

265
00:19:38,098 --> 00:19:41,267
‫أحتاج إلى زي
‫عندما أصبح بطلاً خارقاً، صحيح؟

266
00:19:41,393 --> 00:19:44,104
‫زي مذهل مثل زي (كارا)

267
00:19:44,229 --> 00:19:50,360
‫لا أقصد التباهي
‫لكنني صممت زي (سوبرغيرل)

268
00:19:50,485 --> 00:19:53,947
‫والاسم (سوبرغيرل)
‫مَن يختار الاسم؟

269
00:19:54,072 --> 00:19:55,782
‫ليس أنا، للأسف

270
00:19:55,907 --> 00:19:59,244
‫- لكن يمكنك أن تختار اسماً لي
‫- حقاً؟ هل ستدعني أفعل ذلك؟

271
00:19:59,369 --> 00:20:01,663
‫أجل، اصنع لي زياً

272
00:20:03,415 --> 00:20:08,169
‫- حسناً، أفهم ماذا تفعل
‫- أنا؟ هل كنت أفعل شيئاً؟

273
00:20:08,294 --> 00:20:09,879
‫أنا؟ أجل!

274
00:20:10,004 --> 00:20:15,135
‫تعتقد بأنك إذا تفاخرت بي
‫وسمحت لي بصنع زيك وتسميتك

275
00:20:15,260 --> 00:20:17,804
‫فسأسمح لك بالخروج
‫من قسم إدارة عمليات الخوارق

276
00:20:17,929 --> 00:20:22,809
‫لم يجل ذلك في ذهني حتى

277
00:20:22,934 --> 00:20:24,728
‫نتسكع لفترة وجيزة

278
00:20:24,853 --> 00:20:30,275
‫نحن بصفتنا صديقين
‫نجري بعض الاختبارات الميدانية

279
00:20:30,400 --> 00:20:37,115
‫نعيش أحلامنا، لا نقع في ورطة
‫أحياناً

280
00:20:37,240 --> 00:20:40,118
‫اللعنة عليك يا (مون إيل)
‫من (داكسام)

281
00:20:40,243 --> 00:20:41,619
‫أنا ضعيف جداً

282
00:20:41,745 --> 00:20:43,121
‫يا رئيس، لدي شيء لك

283
00:20:43,246 --> 00:20:45,290
‫هل تذكر جريمة قتل الكائن الفضائي
‫ضمن نطاق عمل شرطة (نيويورك)؟

284
00:20:45,415 --> 00:20:47,917
‫خبار للشرطة ممتد على سطرين
‫لا يشكّل قصة

285
00:20:48,043 --> 00:20:51,337
‫بلى عندما يكون على صلة
‫بنادي قتال تحت الأرض

286
00:20:52,297 --> 00:20:55,467
‫صمتي يعني دعوة لك
‫تحدثي بسرعة

287
00:20:55,592 --> 00:21:00,305
‫لائحة المدعوين مليئة
‫بشخصيات رفيعة في المدينة

288
00:21:00,430 --> 00:21:05,643
‫رائع، مَن هو مصدرك؟

289
00:21:05,769 --> 00:21:08,146
‫عليّ أن أحدّثك لاحقاً
‫عن ذلك

290
00:21:08,271 --> 00:21:10,940
‫أليس لديك مصدر مجهول حتى؟
‫شخص يستطيع التحدث بالسر؟

291
00:21:11,066 --> 00:21:14,861
‫كلا، ليس بعد
‫لكنني أعدك بأن هذا حقيقي

292
00:21:14,986 --> 00:21:20,867
‫هذا ليس حقيقياً حتى تثبتين مصادرك
‫نحن (فورث إستايت) وليس (ريديت)

293
00:21:22,702 --> 00:21:26,164
‫"عدد قصص (دانفرز)، صفر"

294
00:21:26,289 --> 00:21:28,291
‫"(فاين فود سبيريتس)"

295
00:21:34,339 --> 00:21:37,509
‫كلا، كلا، كلا
‫قلت إننا سنختبر قواك

296
00:21:37,634 --> 00:21:41,388
‫أجل، سنفعل ذلك
‫بعد احتساء هذا الشراب

297
00:21:41,513 --> 00:21:45,517
‫بالنسبة إلى سكان (داكسام)
‫رفض شراب هو إهانة كبرى

298
00:21:47,268 --> 00:21:51,815
‫لا أريد أن أسيئ إلى ثقافتك
‫شاب واحد!

299
00:21:51,940 --> 00:21:57,278
‫اشرب، اشرب، اشرب

300
00:22:00,865 --> 00:22:05,745
‫اشرب، اشرب، اشرب

301
00:22:16,256 --> 00:22:19,884
‫أحسنت في ذلك ولكن...

302
00:22:21,261 --> 00:22:23,888
‫- حان موعد الذهاب!
‫- لم...

303
00:22:31,980 --> 00:22:34,482
‫- تفضل بالدخول
‫- كذبت عليّ

304
00:22:34,607 --> 00:22:36,359
‫أعرف بشأن مباريات القتال
‫يا (ماغان)

305
00:22:36,484 --> 00:22:38,027
‫لم أكذب عليك يوماً
‫لم تسألني يوماً

306
00:22:38,153 --> 00:22:42,449
‫لا تقولي لي ذلك
‫هذا هو سبب رفضك بالاندماج

307
00:22:42,574 --> 00:22:44,117
‫لأنني سأعرف عندها
‫كيف تمضين لياليك

308
00:22:44,242 --> 00:22:46,369
‫تمضية لياليّ لا تخص أحداً سواي!

309
00:22:46,494 --> 00:22:49,372
‫- مَن يدير المباريات؟ لكي أوقفه!
‫- لماذا؟

310
00:22:49,497 --> 00:22:54,169
‫أنت لا تعرف مَن تواجه
‫لديها أصدقاء أقوياء

311
00:22:54,294 --> 00:22:56,796
‫وأنا أيضاً

312
00:22:56,921 --> 00:22:59,174
‫إنهم يستغلونك
‫يشاهدونك تتقاتلين مثل الحيوانات

313
00:22:59,299 --> 00:23:01,760
‫كل، لا أقاتل لأجلهم
‫بل لأجل نفسي

314
00:23:01,885 --> 00:23:06,014
‫هذا هو الواقع الذي نعيش فيه
‫هذا هو العالم الذي صنعته أنت

315
00:23:06,139 --> 00:23:10,602
‫ماذا تريدين إذاً؟ المال؟
‫متعة القتل؟

316
00:23:11,603 --> 00:23:14,731
‫لم أقتل يوماً أحداً في الحلبة
‫أنت لا تفهم...

317
00:23:14,856 --> 00:23:16,566
‫إذاً اجعليني أفهم

318
00:23:17,442 --> 00:23:20,111
‫نحن آخر مَن تبقى من نوعنا
‫لا أحد غيرنا

319
00:23:20,236 --> 00:23:22,864
‫مسؤوليتنا هي الحفاظ
‫على كل شيء خسرناه

320
00:23:22,989 --> 00:23:26,242
‫هذا هو الفارق بيننا
‫لا أريد أن أتذكر

321
00:23:26,367 --> 00:23:29,454
‫أردت التواجد هناك
‫وعيش الأمر مراراً وتكراراً

322
00:23:29,579 --> 00:23:30,997
‫لكنني لا أريد ذلك!

323
00:23:31,122 --> 00:23:34,334
‫- أريد أن أنسى
‫- لن أنسى يوماً زوجتي وبناتي

324
00:23:34,459 --> 00:23:39,214
‫أصبحن من الأموات، نحن حيان

325
00:23:41,800 --> 00:23:47,305
‫ليساعدك الرب يا (ماغان)
‫أنت تائهة

326
00:23:50,141 --> 00:23:56,189
‫تسمي نفسها (روليت)
‫اسمها الحقيقي هو (فيرونيكا سينكلير)

327
00:23:58,525 --> 00:24:00,485
‫لا تعد إلى هنا

328
00:24:18,795 --> 00:24:22,173
‫- سأوقف عملك يا (سينكلير)!
‫- هذا مستبعد

329
00:24:22,298 --> 00:24:25,301
‫أنت تجري مباريات قتال
‫غير قانونية، أنت تخرقين القانون

330
00:24:25,427 --> 00:24:27,554
‫من الناحية التقنية
‫إنهم ليسوا بشراً

331
00:24:27,679 --> 00:24:32,225
‫ليس لديهم حقوق
‫لذا كيف أخرق القانون؟

332
00:24:32,350 --> 00:24:33,727
‫هذه وجهة نظر ساخرة جداً

333
00:24:33,852 --> 00:24:39,524
‫أبداً، أنا مخلصة
‫بالنسبة إلى هؤلاء الأنذال

334
00:24:39,649 --> 00:24:42,569
‫قدمت لهم مكاناً
‫ليشعروا فيه بأنهم مميزون

335
00:24:42,694 --> 00:24:49,242
‫ليجدوا العظمة وكسب بعض المال أيضاً
‫ماذا قدمت لهم؟

336
00:24:49,367 --> 00:24:54,247
‫كدمات على الأعين؟
‫كل ما تفعلينه هو سجنهم

337
00:24:55,165 --> 00:24:58,460
‫وماذا عن الذين تخطفينهم
‫وتجبرينهم على القتال؟

338
00:24:58,585 --> 00:25:02,380
‫يدين لي البعض منهم بالمال
‫القتال هو طريقة للتعادل

339
00:25:02,505 --> 00:25:07,302
‫- وإذا ماتوا في الحلبة؟
‫- ثمة المزيد من حيثما أتوا

340
00:25:07,427 --> 00:25:11,097
‫اقترف (مايكل فيك) خطأ كبيراً

341
00:25:11,222 --> 00:25:14,851
‫لا يكترث الناس
‫بما يحصل للكائنات الفضائية

342
00:25:15,435 --> 00:25:17,729
‫لكنهم يكترثون بالكلاب

343
00:25:19,522 --> 00:25:24,277
‫- أنت مريضة
‫- وأنت أنانية، لن تغيري قلوبهم

344
00:25:24,402 --> 00:25:29,949
‫وكذلك قلوب الأثرياء المدللين الذين
‫يدفعون الكثير لمشاهدة إراقة الدماء

345
00:25:30,075 --> 00:25:34,329
‫يمكنك إيقاف المباريات
‫لكن فقط لفترة وجيزة

346
00:25:34,454 --> 00:25:36,706
‫لأنك لا تستطيعين وقف المراهنة

347
00:25:36,831 --> 00:25:41,211
‫ولا تستطيعين منع الكائنات
‫من فعل أي شيء ممكن لينجو

348
00:25:41,336 --> 00:25:45,715
‫تظنين أنك تعرفينني
‫لكنني لا أقوم سوى برهانات آمنة

349
00:25:45,840 --> 00:25:52,180
‫وأنت أيتها الفتاة الصغيرة
‫الرهان الأكثر أمناً

350
00:26:02,816 --> 00:26:06,236
‫كان يجب أن أشعل
‫كوب الشمبانيا السخيف بيدها

351
00:26:06,361 --> 00:26:07,946
‫هل تظنين أنها محقة؟

352
00:26:08,071 --> 00:26:10,281
‫هل تظنين أنها وحدها قادرة
‫على تقديم أمور للكائنات الفضائية؟

353
00:26:10,407 --> 00:26:13,993
‫كيف نمنعهم من التعرض للاستغلال؟

354
00:26:14,119 --> 00:26:16,621
‫من خلال تقديم أمر أقوى
‫من الخوف

355
00:26:16,746 --> 00:26:18,623
‫- (وين)
‫- لا شيء، لست ثملاً

356
00:26:18,748 --> 00:26:20,125
‫أنت مَن يتصرف بشكل دفاعي

357
00:26:20,291 --> 00:26:22,877
‫- أيها العميل (شوت)
‫- أجل، سيدي

358
00:26:23,002 --> 00:26:27,090
‫(مون إيل) يبلي جيداً بالمناسبة
‫إنه هنا في قسم إدارة عمليات الخوارق

359
00:26:27,215 --> 00:26:29,676
‫هل كنتم تعرفون أن قلبه
‫يتواجد في الجانب الآخر؟

360
00:26:29,801 --> 00:26:31,511
‫هذا مذهل

361
00:26:31,636 --> 00:26:33,012
‫تلقى قسم إدارة عمليات الخوارق
‫تقارير هذا الصباح

362
00:26:33,138 --> 00:26:35,682
‫عن كائن فضائي بطول مترين
‫يهاجم رجلين في حانة ليلة البارحة

363
00:26:35,807 --> 00:26:38,601
‫الأخبار عنيفة جداً هذه الأيام

364
00:26:38,727 --> 00:26:41,563
‫يبدو أن هذا الكائن الفضائي
‫كان برفقة صديق بطول متر ونصف

365
00:26:41,688 --> 00:26:44,399
‫- يبلغ طولي 1,8 متراً!
‫- ماذا يجري؟

366
00:26:44,524 --> 00:26:46,609
‫(وين) أخذ (مون إيل) إلى حانة
‫في المدينة ليلة البارحة

367
00:26:46,735 --> 00:26:49,446
‫لم يمت أحد وهذه معجزة
‫لكن الحظ حالفنا، هذه المرة

368
00:26:49,571 --> 00:26:53,742
‫- كان عليك التحدث إليه
‫- أنا؟ لمَ هذا خطئي؟

369
00:26:53,867 --> 00:26:56,327
‫كل شيء نفعله يتم فحصه

370
00:26:56,453 --> 00:27:00,290
‫نعمل بجهد لنجعل البشر
‫يثقون بنا

371
00:27:00,415 --> 00:27:03,543
‫كائن فضائي واحد
‫كفيل بأن يدمر الأمر علينا كلنا

372
00:27:03,668 --> 00:27:07,464
‫لم تعد تتحدث عن (مون إيل)
‫أليس كذلك؟

373
00:27:07,589 --> 00:27:13,720
‫- تحدثت إلى (ماغان) ليلة البارحة
‫- هل استخدمت صوتك الداخلي؟

374
00:27:17,182 --> 00:27:20,977
‫حسناً، من الواضح أنها تواجه بعض
‫المشاكل

375
00:27:21,102 --> 00:27:24,773
‫لكنها آخر مَن تبقى من نوعك

376
00:27:24,898 --> 00:27:30,779
‫خسرت كل شيء، إنها وحيدة
‫لا تستطيع معاملتها كأنها جانية

377
00:27:31,488 --> 00:27:35,158
‫ولم أعد أتحدث عن (ماغان)

378
00:27:36,951 --> 00:27:42,123
‫- تبدو بحالة مزرية
‫- شكراً، وقفت أمام المرآة هذا الصباح

379
00:27:42,874 --> 00:27:45,710
‫هذا ليس خطأ (وين)
‫خدعته...

380
00:27:45,835 --> 00:27:50,465
‫سيكون (وين) بخير والرجلان
‫اللذان أذيتهما سيتعافيان

381
00:27:50,799 --> 00:27:52,926
‫لكن لم يكن يجدر بك الخروج

382
00:27:53,510 --> 00:27:57,847
‫أخبرني (هانك) بأنه عليّ البقاء هنا
‫لأن الخارج ليس آمناً

383
00:27:57,972 --> 00:28:01,059
‫لكنه لم يقصد ذلك لي
‫بل للبشر مني

384
00:28:01,184 --> 00:28:06,106
‫بعد أن وصلت إلى الأرض
‫حضرت حفل التخرج

385
00:28:06,231 --> 00:28:13,696
‫وطلب مني (سكوت كلاين) الرقص
‫دست على رجله وكسرت 3 أصابع

386
00:28:14,447 --> 00:28:18,326
‫ستحتاج إلى بعض الوقت
‫لتعتاد على هذه القدرات

387
00:28:18,451 --> 00:28:20,912
‫والعيش في العالم

388
00:28:24,040 --> 00:28:27,085
‫أعلم أن تصرفك اللطيف معي
‫ليس سهلاً

389
00:28:27,210 --> 00:28:31,131
‫- نظراً لمسقط رأسي وما شابه
‫- هذا ليس سبب تحفظي

390
00:28:31,256 --> 00:28:34,551
‫ولا تقل إنني لم أكن كذلك

391
00:28:35,218 --> 00:28:42,600
‫والداي منحاني الكثير
‫وكنت محبوبة جداً

392
00:28:42,726 --> 00:28:46,771
‫كان أبي عالماً
‫وكافحت أمي لأجل العدالة

393
00:28:46,896 --> 00:28:51,067
‫كانا شخصين فخورين وقويين

394
00:28:51,192 --> 00:28:54,821
‫مواطنان صالحان من (كريبتون)
‫ووالدان أفضل حتى

395
00:28:54,946 --> 00:28:57,907
‫وأريد أن أتذكرهما بهذه الطريقة

396
00:28:58,408 --> 00:29:04,914
‫- لمَ لا تريدين أن تتذكريهما؟
‫- لأنهما لم يكونا مثاليين

397
00:29:05,040 --> 00:29:07,792
‫ومهما كانا ذكيين
‫وكم كان جهدهما كبيراً

398
00:29:07,917 --> 00:29:10,545
‫لم يستطيعا إنقاذنا

399
00:29:12,338 --> 00:29:17,093
‫لم تقابلي يوماً والديّ
‫لم يكونا مثالاً يحتذى به

400
00:29:17,218 --> 00:29:20,638
‫لكن والديّ توقعا نهاية العالم
‫ولم يحرّكا ساكناً

401
00:29:20,764 --> 00:29:26,478
‫هذا ليس خطأ والديك
‫هذا ليس خطأ (كريبتون) حتى

402
00:29:27,103 --> 00:29:31,024
‫تشاركنا نجمة، هذا كل شيء

403
00:29:34,402 --> 00:29:38,281
‫أدعك بأنني سأنفّذ ما يقال لي
‫من الآن فصاعداً

404
00:29:45,372 --> 00:29:50,543
‫سمعت أنك نجوت من (درايغا)
‫شاهدته ذات مرة يقاتل في (وور وورلد)

405
00:29:50,668 --> 00:29:54,130
‫عندما كنت أحرس العائلة المالكة

406
00:29:54,255 --> 00:29:55,632
‫تلقى (درايغا) شفرة
‫في ساقه اليسرى

407
00:29:55,757 --> 00:29:57,133
‫وتضررت كتلة عصبية

408
00:29:57,258 --> 00:29:59,928
‫وهو يخاف على ساقه اليسرى
‫منذ ذلك الحين

409
00:30:00,553 --> 00:30:02,305
‫شكراً لك

410
00:30:08,978 --> 00:30:12,732
‫- إذا أتيت لتعظني من جديد...
‫- أتيت لأعتذر

411
00:30:13,775 --> 00:30:16,653
‫لم يكن يحق لي
‫أن أملي عليك كيف تعيشين

412
00:30:16,778 --> 00:30:19,197
‫لكنني لن أتخلى عنك أيضاً

413
00:30:21,904 --> 00:30:25,700
‫لا أستحق لطافتك يا (جون جونز)
‫ثق بي

414
00:30:30,038 --> 00:30:32,415
‫أخبرتك بألا تعود

415
00:30:32,540 --> 00:30:39,005
‫مريخي أخضر آخر
‫أصبح لدينا الآن حدث رئيسي

416
00:30:42,967 --> 00:30:44,677
‫ما المشكلة؟

417
00:30:44,802 --> 00:30:46,596
‫(هانك) مفقود
‫لم يأت منذ ساعات

418
00:30:46,721 --> 00:30:48,514
‫- هل حاولت الاتصال به؟
‫- لم يجب عليه

419
00:30:48,639 --> 00:30:50,224
‫- لكن (وين) تعقبه...
‫- عثرنا عليه في زقاق

420
00:30:50,350 --> 00:30:51,768
‫خلف حانة الكائنات الفضائية

421
00:30:51,893 --> 00:30:56,105
‫خطفه أحدهم بسرعة
‫و(ميغان) لم تحضر إلى مناوبتها اليوم

422
00:30:56,230 --> 00:30:57,815
‫إنها (روليت)، إنها تحتجزهما

423
00:30:57,940 --> 00:31:00,485
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إلى الجولة الثانية!

424
00:31:08,284 --> 00:31:09,702
‫(أليكس) لدينا مشكلة

425
00:31:09,827 --> 00:31:11,704
‫- هل ترين (هانك)؟
‫- "كلا"

426
00:31:11,829 --> 00:31:15,041
‫كل شيء قد اختفى
‫تم تنظيف نادي القتال بالكامل

427
00:31:15,166 --> 00:31:17,460
‫- "ليس هناك إشارة إلى مكان توجههم"
‫- كيف نجدها؟

428
00:31:17,585 --> 00:31:19,128
‫"نحن لسنا في لائحة
‫عناوين البريد الإلكتروني لديها"

429
00:31:19,253 --> 00:31:22,590
‫كلا، لكنني أعرف أحداً
‫قد يكون على لائحتها

430
00:31:24,634 --> 00:31:26,928
‫"المعذرة، لا يمكنك الدخول، توقفي!"

431
00:31:27,053 --> 00:31:29,681
‫أقسم أنه عندما غمزت عينيّ
‫تخطتني فوراً

432
00:31:29,806 --> 00:31:32,225
‫- (لينا)، أنا آسفة، هذا خطئي
‫- إنها سريعة جداً

433
00:31:32,350 --> 00:31:35,061
‫أحتاج للتحدث إليك فحسب

434
00:31:35,186 --> 00:31:36,562
‫(جيس)، هلا تعلمين الجميع
‫في الأسفل

435
00:31:36,688 --> 00:31:39,232
‫أن يتم إدخال (كارا دانفرز) فوراً
‫عند المستطاع؟

436
00:31:39,357 --> 00:31:45,154
‫- حاضر يا آنسة (لوثير)
‫- حقاً؟ شكراً لك

437
00:31:46,447 --> 00:31:48,366
‫كيف أساعدك؟

438
00:31:48,491 --> 00:31:54,455
‫أظن أن صديقاً لي تورط
‫في مسألة مريبة

439
00:31:54,580 --> 00:31:57,875
‫- صديق؟
‫- صديق فعلاً وهو مفقود الآن

440
00:31:58,001 --> 00:32:00,461
‫هل تعرفين امرأة
‫تدعى (فيرونيكا سينكلير)؟

441
00:32:00,586 --> 00:32:03,840
‫تخدم أشخاصاً في... أوساطك

442
00:32:03,965 --> 00:32:06,676
‫فساتين ضيقة؟ وشوم مثل (ليزابيث
‫سالاندر)؟

443
00:32:06,801 --> 00:32:09,345
‫أجل، أعرف (روليت)
‫ارتدنا المدرسة الداخلية نفسها

444
00:32:09,470 --> 00:32:11,222
‫- لم ترق لي يوماً
‫- أحتاج إلى العثور عليها

445
00:32:11,347 --> 00:32:14,183
‫هذه هي المشكلة
‫نواديها الصغيرة للقتال تتنقل باستمرار

446
00:32:14,308 --> 00:32:16,227
‫لكن هل تعرفين
‫أين ستجري المباراة التالية؟

447
00:32:16,352 --> 00:32:18,980
‫لم أكن لأسألك
‫لو كان لدي خيار آخر

448
00:32:19,105 --> 00:32:22,066
‫أنا (لوثير)، أنا بالطبع مدعوة
‫إلى مباراتها المفاجئة

449
00:32:22,191 --> 00:32:25,570
‫لكنني لست مهتمة بالترفيه الذي تفضله

450
00:32:29,490 --> 00:32:32,577
‫شكراً يا (لينا)
‫أدين لك بخدمة كبيرة

451
00:32:32,910 --> 00:32:37,540
‫أبداً، أعلم أنك ستقفين إلى جانبي
‫متى يحين الوقت

452
00:32:41,502 --> 00:32:43,588
‫"هل كانت تلك المباريات خطرة
‫بما يكفي؟"

453
00:32:43,713 --> 00:32:45,089
‫كلا!

454
00:32:45,256 --> 00:32:49,510
‫- هل كانت عنيفة بما يكفي؟
‫- "كلا!"

455
00:32:49,635 --> 00:32:51,888
‫سيتغير ذلك الليلة

456
00:32:54,265 --> 00:32:59,604
‫المحاربان سيتقاتلان للحصول
‫على لقب آخر مريخي أخضر

457
00:32:59,729 --> 00:33:04,359
‫الليلة، سيتقاتلان حتى الموت

458
00:33:07,278 --> 00:33:12,700
‫- لا أقاتل حتى الموت
‫- الليلة، ستفعلين ذلك

459
00:33:14,577 --> 00:33:15,953
‫تقاتلا!

460
00:33:16,746 --> 00:33:18,581
‫لمَ لا تظهر نفسك؟

461
00:33:18,706 --> 00:33:27,048
‫شكلي الخاص هو لي لأكشف عنه
‫ولن تسلبيني ذلك ولن أقاتلك

462
00:33:27,674 --> 00:33:32,387
‫- ليس لدينا خيار
‫- ليس لدينا سوى الخيارات

463
00:34:12,051 --> 00:34:13,803
‫واحد منا فقط سيغادر هذا المكان

464
00:34:13,928 --> 00:34:16,931
‫وأخبرتك سابقاً
‫سأكون مهما يكون لأنجو

465
00:34:18,266 --> 00:34:20,893
‫وستكونين الآن قاتلة

466
00:34:25,189 --> 00:34:28,359
‫الرغبة بالنجاة خالية من أي عار

467
00:34:28,484 --> 00:34:31,404
‫لا أشعر بالعار
‫لا أشعر بالعار!

468
00:34:31,529 --> 00:34:33,948
‫أنت لا تقاتلين من أجل المال

469
00:34:34,073 --> 00:34:38,536
‫بل لأنك تظنين أنك تستحقين ذلك
‫ولأجل النجاة

470
00:34:38,661 --> 00:34:42,665
‫لكنك لست مضطرة على معاقبة نفسك
‫بعد اليوم يا (ماغان)

471
00:34:42,790 --> 00:34:49,047
‫لأنه تم مسامحتك
‫تم مسامحة كلانا

472
00:34:58,806 --> 00:35:02,185
‫لن أقتله، لن أقتله

473
00:35:02,310 --> 00:35:04,687
‫فكرت في احتمال حصول هذا

474
00:35:16,491 --> 00:35:18,034
‫"لا يتحرك أحدكم!"

475
00:35:18,159 --> 00:35:20,536
‫ألقوا سلاحكم! الآن!

476
00:35:45,311 --> 00:35:47,522
‫توقفي!

477
00:35:50,441 --> 00:35:51,943
‫تراجعوا!

478
00:35:53,820 --> 00:35:56,614
‫يعرفون مَن يعتني بهم فعلاً

479
00:35:56,739 --> 00:36:00,660
‫تراجعوا، ليتراجع الجميع!

480
00:36:00,785 --> 00:36:06,249
‫الأمور سيئة، أعرف ذلك
‫لكن أن نتقاتل؟

481
00:36:06,374 --> 00:36:08,459
‫هذا هو ما يريدون منا أن نفعله

482
00:36:08,584 --> 00:36:11,796
‫الكائنات الفضائية الأخرى ليست الأعداء
‫بل هي العدوة

483
00:36:11,921 --> 00:36:16,551
‫وكل ما تقاتلنا
‫أبعدنا أنفسنا عن المشاكل الحقيقية

484
00:36:16,676 --> 00:36:20,346
‫(قدموس)، أشخاص مثل (روليت)
‫يقولون إننا خطرون

485
00:36:20,471 --> 00:36:27,228
‫هذا هو ما يريدون أن يظنه الجميع
‫لا تدعوهم يكونون محقين بشأننا

486
00:36:37,739 --> 00:36:41,617
‫- أنت قيد الاعتقال
‫- بأي تهمة؟

487
00:36:41,743 --> 00:36:45,121
‫العمل من دون رخصة
‫لبيع الكحول كبداية

488
00:36:45,246 --> 00:36:46,748
‫على الأرجح أنك اكتشفت الأمر
‫بحلول الآن

489
00:36:46,873 --> 00:36:49,709
‫لكن الرهان ضدي
‫ليس فكرة صائبة

490
00:36:56,966 --> 00:37:00,803
‫كنت آتي للمساعدة، ماذا يجري؟

491
00:37:00,929 --> 00:37:05,350
‫تلقينا أوامر من المسؤولين الكبار
‫فعلينا إطلاق سراحها

492
00:37:05,767 --> 00:37:07,435
‫كل شيء يتعلق بالتوقيت

493
00:37:07,560 --> 00:37:10,563
‫امتلاك الأصدقاء المناسبين
‫في الوقت المناسب

494
00:37:10,688 --> 00:37:12,482
‫سيأتي اليوم الذي سنعتقلك فيه

495
00:37:17,695 --> 00:37:19,614
‫كان علينا أن نزرع
‫جهاز تنصت عليها

496
00:37:19,739 --> 00:37:21,199
‫أتمنى أحياناً لو لم أكن
‫شرطية بارعة

497
00:37:21,324 --> 00:37:23,076
‫أجدك شرطية رائعة

498
00:37:24,494 --> 00:37:27,205
‫- هل تتقربين مني؟
‫- كلا

499
00:37:27,664 --> 00:37:30,208
‫اسمعي، أعرف أنه
‫في لحظات عصيبة كهذه

500
00:37:30,333 --> 00:37:34,921
‫قد أحتاج إلى شراب، فما رأيك؟
‫أول جولة على حسابي

501
00:37:35,046 --> 00:37:37,382
‫لا أستطيع
‫مرحباً يا حبيبتي

502
00:37:41,886 --> 00:37:46,808
‫- ربما في المرة المقبلة؟
‫- أجل، المرة المقبلة، أجل

503
00:37:55,775 --> 00:37:57,902
‫هل لديك دقيقة؟
‫تعال، سأعرض عليك قصتي

504
00:37:58,027 --> 00:38:00,405
‫القصة حول نادي القتال الخيالي
‫التي رفضتها مرتين؟

505
00:38:00,530 --> 00:38:04,784
‫كلا، القصة مع تقرير شرطة
‫(نيويورك) الرسمي عن الجريمة

506
00:38:04,909 --> 00:38:06,369
‫وتقرير الطبيب الشرعي
‫من مكتب المدعي العام

507
00:38:06,494 --> 00:38:11,291
‫وشهادة مسجلة لشاهد

508
00:38:13,334 --> 00:38:16,879
‫حقاً؟ مَن هو مصدرك؟

509
00:38:17,130 --> 00:38:21,426
‫- (سوبرغيرل)
‫- (سوبرغيرل)، حقاً؟

510
00:38:21,551 --> 00:38:26,514
‫أجل، إنها... إنها صديقة مقربة مني

511
00:38:26,639 --> 00:38:31,394
‫وعندما أخبرتها بأنني أردت
‫متابعة هذه القصة

512
00:38:31,519 --> 00:38:36,774
‫أرادت مساعدتي كثيراً
‫لذا تحدثنا مطولاً

513
00:38:36,899 --> 00:38:40,403
‫وكل شيء موجود

514
00:38:41,195 --> 00:38:44,741
‫أنت تطورين مصادر، هذا جيد

515
00:38:44,866 --> 00:38:47,911
‫المقاطع طويلة جداً
‫وثمة جمل متكررة

516
00:38:48,036 --> 00:38:51,664
‫أنت لا تستخدمين الأسلوب الصحفي
‫اكتبيها من جديد

517
00:38:51,789 --> 00:38:56,961
‫"عدد القصص، (دانفرز)، واحد"

518
00:39:01,841 --> 00:39:03,217
‫مرحباً

519
00:39:05,678 --> 00:39:12,518
‫- سمعت أنك تفوقت على (درايغا)
‫- أجل، شكراً على المعلومة

520
00:39:12,644 --> 00:39:16,022
‫اعتقدت أن هذه القوى ستكون ممتعة

521
00:39:16,147 --> 00:39:20,985
‫هذا ممكن وسيحصل
‫أنا جاهزة لأعلّمك هذا

522
00:39:21,110 --> 00:39:23,279
‫حصلت على انطباع
‫أنك لم تريدي تمضية الوقت معي

523
00:39:23,404 --> 00:39:25,865
‫أنت محق، لم أرد ذلك

524
00:39:26,616 --> 00:39:27,992
‫لكنني طلبت من قسم
‫إدارة عمليات الخوارق

525
00:39:28,117 --> 00:39:34,582
‫- أن يضعك تحت إشرافي
‫- حقاً؟ لماذا؟

526
00:39:35,500 --> 00:39:39,128
‫لم يتم إرسالي إلى الأرض
‫لأكون بطلة

527
00:39:39,254 --> 00:39:44,884
‫بل لأحمي قريبي
‫لأعلّمه وأبقيه بأمان

528
00:39:45,009 --> 00:39:48,012
‫ولم أحقق ذلك الهدف يوماً

529
00:39:48,137 --> 00:39:56,229
‫لذا بطريقة غريبة، مساعدتي لك
‫تمنحني فرصة أخرى لأفعل ذلك

530
00:40:02,318 --> 00:40:04,362
‫مَن كان ليظن ذلك؟

531
00:40:04,487 --> 00:40:08,366
‫صبي من (داكسام)
‫وفتاة من (كريبتون) يعملان معاً

532
00:40:08,491 --> 00:40:11,327
‫لماذا؟ هل لأنك تأتي
‫من كوكب محبي الاحتفالات؟

533
00:40:11,452 --> 00:40:14,664
‫كلا، لأنك تأتين
‫من كوكب المتكبرين

534
00:40:21,170 --> 00:40:23,464
‫أنا بين يديك يا (كارا)

535
00:40:34,267 --> 00:40:36,853
‫طرقت على الباب هذه المرة

536
00:40:37,478 --> 00:40:41,274
‫لم أظن أنك ستتحدث إليّ
‫من جديد

537
00:40:41,399 --> 00:40:43,526
‫ستحتاجين إلى أكثر من قتال
‫حتى الموت داخل قفص فولاذي

538
00:40:43,651 --> 00:40:45,361
‫لتتخلصي مني

539
00:40:55,413 --> 00:40:59,417
‫أنا آسفة لأنني خيّبت ظنك

540
00:40:59,542 --> 00:41:05,924
‫كما قلت، انتهى الماضي
‫المهم هو ما يحصل الآن

541
00:41:07,550 --> 00:41:11,804
‫إذا كنت لا تريدين الاندماج
‫فلا أمانع ذلك

542
00:41:11,930 --> 00:41:15,183
‫سررت بالتعرف إليك فحسب

543
00:41:17,185 --> 00:41:20,480
‫المعذرة، إنه اتصال من العمل

544
00:41:27,654 --> 00:41:30,949
‫أنا في الجوار
‫إذا احتجت إليّ

