﻿1
00:00:01,661 --> 00:00:04,998
‫"عندما كنت طفلة
‫كان كوكبي (كريبتون) يحتضر"

2
00:00:05,457 --> 00:00:08,293
‫"تم إرسالي إلى الأرض لأحمي قريبي"

3
00:00:08,835 --> 00:00:11,963
‫"لكن انحرفت حجرتي عن مسارها
‫وبحلول وصولي إلى هنا"

4
00:00:12,088 --> 00:00:16,384
‫"كان قريبي قد نما
‫وأصبح (سوبرمان)!"

5
00:00:17,218 --> 00:00:18,720
‫"أخفيت هويتي الحقيقية"

6
00:00:18,845 --> 00:00:23,266
‫"حتى أجبرتني حادثة ذات يوم
‫على كشف حقيقتي أمام العالم"

7
00:00:23,391 --> 00:00:26,561
‫"بالنسبة إلى غالبية الناس، أنا مراسلة
‫في شركة (كاتكو) الإعلامية العالمية"

8
00:00:26,686 --> 00:00:28,062
‫"لكن في السر..."

9
00:00:28,188 --> 00:00:29,981
‫"أعمل مع شقيقتي بالتبني
‫لصالح قسم العمليات الخارقة"

10
00:00:30,106 --> 00:00:31,941
‫"بغية حماية مدينتي
‫من الكائنات الفضائية"

11
00:00:32,066 --> 00:00:34,819
‫"ومن أي شخص ينوي أذيتها"

12
00:00:35,862 --> 00:00:38,823
‫"أنا (سوبرغيرل)!"

13
00:00:39,199 --> 00:00:40,825
‫"سابقاً في المسلسل..."

14
00:00:40,950 --> 00:00:42,744
‫- أنت مريخية بيضاء
‫- أنا لست مثلهم

15
00:00:42,869 --> 00:00:44,245
‫تحتاج إلى أن تصدّقني

16
00:00:44,370 --> 00:00:47,040
‫أعفيت عنك لكي تتعفني
‫في هذه الزنزانة للأبدية كلها

17
00:00:47,165 --> 00:00:51,336
‫معكم (ليسلي ويليس)
‫تحدّثكم بشكل مباشر عبر أثير إذاعتنا

18
00:00:51,461 --> 00:00:55,298
‫"(ليسلي ويليس) قد ماتت
‫معكم (لايف واير)"

19
00:00:56,049 --> 00:00:57,926
‫- أريد أن أصبح بطلاً خارقاً
‫- هل أنت جاد؟

20
00:00:58,051 --> 00:01:00,386
‫أريد مساعدتك في إبقاء العالم شغالاً

21
00:01:06,351 --> 00:01:09,479
‫- هل أنت جاهز؟
‫- ولدت جاهزاً

22
00:01:22,325 --> 00:01:23,701
‫هذا ملفت

23
00:01:26,704 --> 00:01:29,624
‫أحسنتم في إظهار (هانكس)
‫وهو لا يوافق على الضحك

24
00:01:44,430 --> 00:01:47,100
‫- نهاية المحاكاة
‫- نجحت

25
00:01:47,225 --> 00:01:48,601
‫- احذر
‫- أنا بخير

26
00:01:48,977 --> 00:01:50,353
‫- (مون إيل)؟
‫- ماذا؟

27
00:01:54,941 --> 00:01:58,695
‫تم اقتراف أخطاء
‫لكن أقل عدد من الضحايا الكرتونية

28
00:01:58,820 --> 00:02:03,199
‫أجدك مستعداً
‫أنت مصمم، تلكم بقوة...

29
00:02:03,324 --> 00:02:06,077
‫- ليس بقدرك، بعد
‫- لن تلكم بقوة بقدر قوتي أبداً

30
00:02:06,202 --> 00:02:07,579
‫حسناً

31
00:02:07,704 --> 00:02:09,789
‫لكن عندما عطّلت الليزر
‫أصبت هذه الفتاة

32
00:02:09,914 --> 00:02:11,541
‫الفتاة من دون رأس، صحيح

33
00:02:12,000 --> 00:02:14,669
‫ما هي قاعدتنا الأولى بصفتنا أبطالاً؟

34
00:02:15,003 --> 00:02:16,379
‫- حماية الناس
‫- أجل

35
00:02:16,546 --> 00:02:19,340
‫هل كلامنا واضح حول
‫حماية المواطنين فوق كل شيء؟

36
00:02:19,466 --> 00:02:22,886
‫أجل، كلامنا واضح، واضح جداً
‫واضح بدرجة (سوبرغيرل)!

37
00:02:24,179 --> 00:02:26,181
‫أمازحك فحسب، أنا جاد
‫كلامنا واضح، لنكرر الأمر

38
00:02:26,514 --> 00:02:32,854
‫قد تحتاج إلى تغيير قميصك...
‫أظن أنه حان الوقت

39
00:02:54,375 --> 00:02:56,461
‫هدية مغلفة، أفضل من عيد الميلاد

40
00:02:56,878 --> 00:02:59,255
‫يبدو أن (غارديان)
‫يعمل في الليل أيضاً

41
00:03:07,096 --> 00:03:08,598
‫كلا، كلا...

42
00:03:10,266 --> 00:03:11,643
‫هل أنت مصاب؟

43
00:03:12,936 --> 00:03:16,105
‫- ألم تكن تشاهدني؟
‫- أجل، لكمات وركلات

44
00:03:16,231 --> 00:03:18,066
‫أصبح الجزء الأخير معقداً

45
00:03:20,235 --> 00:03:22,862
‫هذه حفرة رصاصة، هذه حفرة رصاصة
‫في الزي الذي صنعته

46
00:03:22,987 --> 00:03:25,156
‫- خدشت ذراعي فحسب
‫- هل تعرّضت لطلق ناري؟

47
00:03:25,281 --> 00:03:27,909
‫- تعرّضت لطلق ناري خفيف
‫- بحقك، انتهى الأمر، سنخبر (كارا)

48
00:03:28,034 --> 00:03:31,079
‫- هلا تهدأ؟
‫- كلا، لم أعد أستطيع فعل هذا

49
00:03:31,329 --> 00:03:33,456
‫إذا كان هناك عيب في زيك
‫فهذا يعني أنها معطلة

50
00:03:33,581 --> 00:03:37,794
‫وما يعني أنه يجب أن أرممه
‫إلى جانب صنع زي (مون إيل)

51
00:03:37,919 --> 00:03:39,295
‫(مون إيل)؟

52
00:03:39,420 --> 00:03:41,923
‫أجل، ألم تسمع بالخبر؟
‫تخرج من حضانة الأبطال

53
00:03:42,048 --> 00:03:44,717
‫لذا يجب أن أصنع له زياً
‫وفقاً لكلام (كارا)

54
00:03:44,843 --> 00:03:46,761
‫وهذا يعني المزيد
‫من العمل لأنجزه

55
00:03:46,886 --> 00:03:49,514
‫هل يريد ذلك الفتى الشقي
‫أن يصبح بطلاً خارقاً؟

56
00:03:49,639 --> 00:03:54,727
‫ابقَ مركزاً، (وين) متعب
‫بسبب العمل والكذب على (كارا)

57
00:03:54,853 --> 00:03:56,229
‫يجب أن يتوقف كل هذا

58
00:03:56,354 --> 00:03:59,482
‫- (وين)، أنت تدري ما ستقول
‫- ربما لن تمانع كل هذا

59
00:03:59,607 --> 00:04:02,694
‫عملتما معاً من قبل
‫إنها تحترم كلياً ما تفعله

60
00:04:02,819 --> 00:04:04,946
‫ربما ستكون ممتنة على مساعدتك
‫أنت لا تعرف ما سيحصل

61
00:04:05,238 --> 00:04:10,201
‫بجدية، هذه أول مرة
‫أطلب فيها أمراً منك

62
00:04:12,871 --> 00:04:15,665
‫- سأتحدث إليها غداً
‫- شكراً لك

63
00:04:15,790 --> 00:04:21,171
‫لكنه لم يحن الغد بعد، صحيح؟
‫لذا لا تزال هناك عملية واحدة

64
00:04:22,255 --> 00:04:25,300
‫عملية واحدة، واحدة

65
00:04:53,703 --> 00:04:55,079
‫ماذا يجري؟

66
00:04:55,205 --> 00:04:57,123
‫سيدي، ثمة حالة طارئة
‫في الزنزانة رقم (19)

67
00:04:58,541 --> 00:05:00,043
‫هذه (ماغان)

68
00:05:03,379 --> 00:05:06,883
‫كلا... كلا...

69
00:05:08,343 --> 00:05:13,723
‫دماء، موت، حرب جميلة

70
00:05:14,098 --> 00:05:19,395
‫دماء، موت، حرب جميلة

71
00:05:20,772 --> 00:05:23,733
‫(ماغان)! توقفي!

72
00:05:35,954 --> 00:05:40,250
‫- ما خطبها؟
‫- بنظري، ليس هناك خطب

73
00:05:40,750 --> 00:05:42,127
‫ومؤشراتها الحيوية جيدة

74
00:05:42,252 --> 00:05:45,755
‫تتنفس بشكل طبيعي
‫وكذلك نشاطها الدماغي، إنها بخير

75
00:05:46,339 --> 00:05:49,342
‫كانت تصرخ
‫كما لو أنها تتعرض لاعتداء

76
00:05:49,467 --> 00:05:53,096
‫تفقدت الأشرطة كلها
‫ما من أحد هناك معها

77
00:05:53,221 --> 00:05:56,599
‫لم يتم تسجيل سخونة
‫من معتد غير مرئي

78
00:05:58,226 --> 00:05:59,602
‫هل تظن أنها تزيّف ذلك؟

79
00:05:59,769 --> 00:06:03,648
‫هذا ما ظننته أولاً
‫لكن هذا مستحيل

80
00:06:03,773 --> 00:06:08,361
‫- ما الذي يجعلك تتأكد؟
‫- أعرفه، أشعر به

81
00:06:08,778 --> 00:06:10,238
‫إنها غير واعية

82
00:06:10,613 --> 00:06:13,867
‫سأجري بعض الفحوصات
‫سنكتشف الأمر، لا تقلق

83
00:06:13,992 --> 00:06:17,537
‫أنا لا أقلق
‫على مجرمي حرب

84
00:06:23,918 --> 00:06:25,503
‫"ألا تريدين أن تتحسني؟"

85
00:06:26,045 --> 00:06:29,757
‫كان لديك مهنة في تقديم
‫برنامج إذاعي قبل حصولك على قواك

86
00:06:30,008 --> 00:06:33,678
‫كان لديك حياة
‫ألا تشتاقين إليها يا (ليسلي)؟

87
00:06:34,053 --> 00:06:38,933
‫(ليسلي) مَن؟ أدعى (لايف واير)

88
00:06:39,058 --> 00:06:41,060
‫(لايف واير) هو الاسم
‫الذي أطلقته على نفسك...

89
00:06:41,186 --> 00:06:46,566
‫- بعد أن دمّرت (سوبرغيرل) حياتي
‫- لنتحدث عنها، (سوبرغيرل)

90
00:06:47,400 --> 00:06:50,111
‫أجل يا طبيبة لنتحدث عنها

91
00:06:50,987 --> 00:06:52,822
‫لنتحدث عن موعد خروجي
‫من هذا السجن المثير للشفقة

92
00:06:52,947 --> 00:06:54,324
‫ومتى أتحرر من هذه الأصفاد السخيفة

93
00:06:54,449 --> 00:06:57,410
‫عندما أقضي على (سوبرغيرل)
‫من الداخل والخارج

94
00:06:57,535 --> 00:07:03,666
‫هل تظنين أنها ستصرخ عندما تحترق؟
‫أنا أصرخ، هل ستصرخين؟

95
00:07:05,543 --> 00:07:07,420
‫تهديدي لن يفيدك

96
00:07:09,088 --> 00:07:12,258
‫على أي حال، أنت تعلمين
‫أنك لا تستطيعين أذيتي الآن

97
00:07:12,509 --> 00:07:16,554
‫لماذا؟ بسبب المياه؟
‫أنا أنظّف نفسي بالمناسبة

98
00:07:17,013 --> 00:07:21,142
‫هذا صحيح، لعلني سأتألم كثيراً
‫إذا استخدمت قواي الآن

99
00:07:23,353 --> 00:07:25,814
‫لكن ما من نجاح من دون ألم
‫صحيح؟

100
00:07:29,150 --> 00:07:32,362
‫(فرويد)، أرجوك
‫لن أقتلك

101
00:07:33,404 --> 00:07:38,076
‫بحقك، سيكون ذلك عديم الجدوى

102
00:07:38,993 --> 00:07:44,332
‫- (ليسلي)...
‫- أدعى (لايف واير)

103
00:07:45,250 --> 00:07:48,962
‫- "هل تعرفين ما هي القوة يا (فرويد)؟"
‫- وأخيراً قاموا بتوظيف أشخاص

104
00:07:50,421 --> 00:07:52,966
‫"إنه الشعور بحياة أحدهم بين يدينا"

105
00:07:59,430 --> 00:08:03,601
‫"تحترق كل ذرة في جسمنا
‫ما يشبه تقبيل سلك من التوتر العالي"

106
00:08:03,726 --> 00:08:05,103
‫ماذا تريد؟

107
00:08:08,314 --> 00:08:09,941
‫حان الوقت

108
00:08:10,066 --> 00:08:15,989
‫هل تعرفين ماذا تجعلني تلك القوة؟
‫إنسانة سيئة شريرة؟

109
00:08:16,823 --> 00:08:24,539
‫- إنها تجعلني إلهة
‫- لا تشبهين إلهة، ليس هنا

110
00:08:25,540 --> 00:08:27,834
‫لن تطول فترة بقائي هنا

111
00:08:30,712 --> 00:08:33,756
‫- ماذا يجري؟
‫- هذا علاج صغير بالصدمة

112
00:08:36,468 --> 00:08:37,844
‫لذيذ

113
00:08:44,126 --> 00:08:45,502
‫(لايف واير)

114
00:08:45,836 --> 00:08:47,212
‫يجب أن أكون صريحة

115
00:08:47,337 --> 00:08:49,339
‫أحببت برنامج (ليسلي ويليس)
‫قبل أن أصيب بالجنون

116
00:08:49,465 --> 00:08:52,217
‫لا تخبري (كارا) ذلك أبداً
‫(لايف واير) هي عدوتها

117
00:08:52,342 --> 00:08:56,472
‫- "سيدتي، لا تستطيعين الدخول"
‫- "حرية الصحافة يا صاح!"

118
00:08:56,764 --> 00:08:59,808
‫- لكم من الوقت يستطيعون منعها؟
‫- حوالى 5 ثوان

119
00:08:59,933 --> 00:09:01,602
‫10 ثوان على الأقل
‫إنها لبقة جداً

120
00:09:01,727 --> 00:09:03,103
‫هل تريدين المراهنة؟

121
00:09:03,228 --> 00:09:04,605
‫إذا كنت محقة
‫فعليك أن تتذوقي المثلجات النباتية

122
00:09:04,730 --> 00:09:07,107
‫هذا مقيت
‫إذا فزت، ستأتين إلى منزلي الليلة

123
00:09:07,232 --> 00:09:11,945
‫"حسناً، لن أكون لطيفة
‫كلا، أحتاج إلى دخول الزنزانة"

124
00:09:12,070 --> 00:09:14,072
‫كلا، حسناً...
‫أنا آسفة

125
00:09:14,239 --> 00:09:15,741
‫سأذهب إلى (دنفيرز) إذاً

126
00:09:15,866 --> 00:09:18,702
‫أنا آسفة، (كارا دنفيرز)
‫من مجلة (كاتكو)

127
00:09:19,703 --> 00:09:23,290
‫- حاولت منعها لكنها قوية جداً
‫- لا بأس، إنها معنا

128
00:09:24,666 --> 00:09:26,043
‫المعذرة

129
00:09:29,129 --> 00:09:30,506
‫كيف حصل هذا؟

130
00:09:30,631 --> 00:09:33,926
‫يبدو أن سجينة تدعى (ليزا غولد)
‫وفرد في عصابة بزي حارس

131
00:09:34,176 --> 00:09:35,719
‫- ساعداها في الهروب
‫- أو خطفتهما

132
00:09:35,844 --> 00:09:39,098
‫اسمعي، قبل أن نتأكد مما جرى
‫لنتقيد بالوقائع

133
00:09:39,223 --> 00:09:43,644
‫- كانت عملية مخطط لها ومدروسة
‫- و(لايف واير) خارج المسألة

134
00:09:43,769 --> 00:09:46,688
‫على الأرجح أنها قتلت أحداً
‫وصعقت أحداً آخر بالكهرباء

135
00:09:46,814 --> 00:09:48,398
‫على الأرجح أنها قتلت
‫تلك السجينة وذلك الحارس

136
00:09:48,524 --> 00:09:52,569
‫(كارا)، أدرك أن (لايف واير)
‫تثير غضبك لكن تمالكي نفسك

137
00:09:52,778 --> 00:09:56,698
‫حقاً؟ لا أدري عما تتحدثين

138
00:09:56,824 --> 00:10:00,410
‫نحتاج إلى العثور عليها
‫قبل أن تؤذي أحداً

139
00:10:02,329 --> 00:10:03,831
‫(لايف واير)

140
00:10:04,164 --> 00:10:07,876
‫سيدتي سادتي، (لايف واير) الفريدة!

141
00:10:08,085 --> 00:10:10,963
‫لا أحد يدري الفوضى التي ستحدثها
‫عندما تظهر مجدداً

142
00:10:11,088 --> 00:10:12,798
‫ربما ستحوّل جميع الحبيبات
‫إلى شريرات من جديد!

143
00:10:12,923 --> 00:10:16,218
‫لا أدري، نحن نتحدث عن وضع
‫يشبه علية مليئة بالجرذان

144
00:10:16,343 --> 00:10:22,433
‫لكن الجرذان هي مكهربة والعلية مشتعلة!
‫شاهد أيها العظيم واليائس

145
00:10:22,558 --> 00:10:24,184
‫أجل، أجل!

146
00:10:24,309 --> 00:10:27,271
‫أنا مستعد جداً لإبراح
‫شخص كرتوني مجنون ضرباً

147
00:10:27,396 --> 00:10:29,982
‫ألست محقاً؟ لنفعل هذا!
‫لنفعل هذا!

148
00:10:30,107 --> 00:10:31,859
‫- هذا وضع جدي
‫- جدي جداً

149
00:10:31,984 --> 00:10:34,403
‫(لايف واير) هي شخص خسيس

150
00:10:34,528 --> 00:10:36,697
‫لم يكن عليهم وضعها
‫في منشأة للبشر

151
00:10:36,822 --> 00:10:38,907
‫فجميع أعضائها البشرية قد اختفت

152
00:10:39,116 --> 00:10:42,744
‫كان يجب وضعها هنا
‫حيث نضمن عدم خروجها!

153
00:10:45,873 --> 00:10:48,500
‫- هل هذه لعبة؟
‫- كلا، هذه مادة باهظة

154
00:10:50,711 --> 00:10:53,755
‫سنتولى الأمر
‫سبق وهزمتها مرتين، ما المشكلة؟

155
00:10:53,881 --> 00:10:56,717
‫المشكلة هي أنها تجلب معها
‫الموت والدمار

156
00:10:57,593 --> 00:11:01,138
‫- أجل، هذا منطقي
‫- (هانك)، أحتاج إليك لدقيقة

157
00:11:03,724 --> 00:11:05,517
‫كيف حالها؟

158
00:11:06,810 --> 00:11:08,854
‫أجريت كل فحص ممكن

159
00:11:09,062 --> 00:11:13,776
‫ليس هناك عيب جسدي
‫لكن دماغها...

160
00:11:14,777 --> 00:11:18,989
‫دماغها يغرق ويسحب معه جسمها

161
00:11:19,114 --> 00:11:20,991
‫قولي ذلك فحسب يا (أليكس)
‫إنها تحتضر

162
00:11:21,450 --> 00:11:22,951
‫سيحصل موت دماغي
‫بعد بضع ساعات

163
00:11:23,160 --> 00:11:25,412
‫- ما سبب هذا؟
‫- أخبرني أنت

164
00:11:26,246 --> 00:11:29,625
‫علم الأحياء المريخي مترابط عادة
‫مع ظاهرة نفسية

165
00:11:29,750 --> 00:11:31,585
‫هل قد يكون شيئاً يهاجمها
‫من داخل ذهنها؟

166
00:11:31,710 --> 00:11:33,086
‫- أنا لست السبب!
‫- أعرف ذلك

167
00:11:33,212 --> 00:11:35,464
‫ربما أريدها في السجن
‫لكنني لا أريد أذيتها

168
00:11:35,589 --> 00:11:38,175
‫- هل ستساعدها؟
‫- كيف؟

169
00:11:38,300 --> 00:11:41,261
‫الاندماج الدماغي، الرابط المريخي

170
00:11:41,428 --> 00:11:44,098
‫إذا فعلت ذلك
‫فستعرف ماذا يصيبها

171
00:11:44,223 --> 00:11:45,599
‫أنت لست متأكدة من ذلك

172
00:11:45,724 --> 00:11:48,185
‫إذا استطاع أي شخص
‫أن يساعدها يا (هانك) فهو أنت

173
00:11:48,477 --> 00:11:50,687
‫أعرف شعورك حيال المريخيين البيض

174
00:11:50,813 --> 00:11:52,189
‫لا تطلبي مني فعل ذلك
‫يا (أليكس)

175
00:11:52,314 --> 00:11:54,983
‫- أريتهم رحمة قبل...
‫- ليس هذا!

176
00:11:55,109 --> 00:11:59,571
‫لن أعطيها ذكرى شعبي
‫لن أعطيها ابتسامات ابنتي!

177
00:11:59,696 --> 00:12:02,241
‫أخذها شعبها ما يكفي مني، منا!

178
00:12:02,866 --> 00:12:06,328
‫إذا ماتت فهذا ما سيحصل
‫إنها تستحق الموت بشدة!

179
00:12:06,662 --> 00:12:09,039
‫دعيها تغرق في خطاياها!

180
00:12:16,964 --> 00:12:18,507
‫هذا هو الأفضل!

181
00:12:19,591 --> 00:12:22,428
‫ما هذا؟ ماذا يجري؟

182
00:12:34,440 --> 00:12:36,316
‫"شركة (كاتكو) الإعلامية العالمية"

183
00:12:38,902 --> 00:12:42,156
‫أشكرك على قدومك
‫أريد أن أخبرك أمراً

184
00:12:42,281 --> 00:12:45,909
‫وأنا أيضاً
‫أنا أفقد صوابي حالياً

185
00:12:46,118 --> 00:12:48,495
‫(لايف واير) موجودة هناك
‫وتتجول في الشوارع

186
00:12:48,620 --> 00:12:50,497
‫ولا أعرف مكانها
‫أو متى ستضرب

187
00:12:50,622 --> 00:12:54,001
‫أعرف فحسب أنها موجودة
‫في مكان ما وستؤذي الناس

188
00:12:54,126 --> 00:12:58,464
‫- هذه المدينة تحظى بحماية يا (كارا)
‫- أكره وجود عدوة لي

189
00:12:59,381 --> 00:13:01,758
‫(كلارك) يجعلني دوماً
‫أبدو ممتعة جداً

190
00:13:01,884 --> 00:13:04,219
‫مثل صديق مميت ودود
‫نراه مرة في السنة

191
00:13:04,344 --> 00:13:07,306
‫لكن وجود عدوة هو ضاغط

192
00:13:07,848 --> 00:13:11,351
‫لست لوحدك في هذا القتال
‫لديك أصدقاء ولديك مساعدة

193
00:13:12,144 --> 00:13:14,563
‫ولست البطلة الوحيدة
‫في (ناشيونال سيتي)

194
00:13:14,813 --> 00:13:16,190
‫هذه فكرة صائبة

195
00:13:17,399 --> 00:13:23,113
‫أجل، أجل
‫ارتحت كثيراً في الواقع

196
00:13:23,614 --> 00:13:25,407
‫أشعر بالارتياح لقولك ذلك

197
00:13:25,532 --> 00:13:28,076
‫أنت محق، لست مضطرة
‫إلى مواجهتها لوحدي

198
00:13:28,202 --> 00:13:30,662
‫- قطعاً لا
‫- لدي (مون إيل)

199
00:13:32,206 --> 00:13:33,957
‫- (مون إيل)؟
‫- أجل

200
00:13:35,083 --> 00:13:40,297
‫- صحيح، البطل الخارق الصغير
‫- أجل، أنا أدرّبه

201
00:13:40,422 --> 00:13:41,799
‫هل أنت متأكدة
‫من أنها فكرة صائبة؟

202
00:13:41,924 --> 00:13:44,802
‫كم مرة يظهر فيها
‫شخص يتمتع بقوى خارقة؟

203
00:13:44,927 --> 00:13:50,307
‫هذا صحيح لكن ثمة أمور أهم
‫من امتلاك قوى ليكون المرء بطلاً

204
00:13:50,557 --> 00:13:51,934
‫طبعاً، ولكن...

205
00:13:52,059 --> 00:13:57,564
‫مثل الرغبة في إحداث تغيير
‫أو تعريض أنفسنا للخطر لأجل الآخرين

206
00:13:58,690 --> 00:14:03,362
‫وأظن أن (مون إيل)
‫هو شاب يفكر في نفسه أولاً

207
00:14:03,737 --> 00:14:10,119
‫تقدم كثيراً، إنه يبلي جيداً في التدريب
‫هل لديك مشكلة مع (مون إيل)؟

208
00:14:10,244 --> 00:14:16,333
‫كلا، أجده شاباً مضحكاً
‫لكنه ليس بطلاً فحسب

209
00:14:16,792 --> 00:14:25,008
‫- لمَ أنت مَن يقرر ذلك؟
‫- لا تهتمي، انسي الأمر

210
00:14:26,635 --> 00:14:34,143
‫أنا آسفة، ماذا أردت إخباري؟
‫أتيت إلى هنا وأفرطت في الكلام

211
00:14:34,643 --> 00:14:38,730
‫بصراحة، أردت أن أتحدث إليك
‫مرّ وقت طويل...

212
00:14:38,856 --> 00:14:40,232
‫- (جايمس)
‫- أنا بخير يا (كارا)

213
00:14:40,357 --> 00:14:41,733
‫كلا، كلا، (جايمس)

214
00:14:44,111 --> 00:14:45,821
‫- يجب أن أذهب
‫- يجب أن أذهب

215
00:14:46,155 --> 00:14:48,157
‫(وين)، توجه إلى وسط المدينة حالاً

216
00:15:05,841 --> 00:15:07,259
‫استسلمي يا (ليسلي)

217
00:15:07,593 --> 00:15:10,471
‫فعلنا هذا من قبل
‫ويحصل الأمر نفسه دوماً

218
00:15:10,596 --> 00:15:12,473
‫أفوز وأنت تخسرين

219
00:15:12,931 --> 00:15:14,516
‫أنا لست (ليسلي)

220
00:15:21,648 --> 00:15:23,025
‫هل هذه (ليسلي)؟

221
00:15:27,404 --> 00:15:29,573
‫قم بحماية الشرطيين
‫أستطيع تولي أمرهما

222
00:15:29,698 --> 00:15:32,201
‫- ماذا عنك؟
‫- لا تقلق عليّ، ساعدهم فحسب

223
00:15:35,829 --> 00:15:37,206
‫تراجعا!

224
00:15:47,758 --> 00:15:49,176
‫سأراك بعد قليل

225
00:15:49,468 --> 00:15:51,261
‫(سوبرغيرل)، خلفك!

226
00:15:53,639 --> 00:15:55,933
‫غادروا المكان، هيا! هيا!

227
00:16:08,320 --> 00:16:11,615
‫- دعيني أساعدك
‫- كلا، ابقَ مع الشرطيين!

228
00:16:20,207 --> 00:16:21,583
‫تباً

229
00:16:30,592 --> 00:16:32,177
‫تحركوا! تحركوا!

230
00:16:52,739 --> 00:16:54,450
‫- هربا
‫- أجل

231
00:16:56,702 --> 00:16:58,745
‫- قلت لك أن تبقى مع الشرطيين
‫- أنا آسف

232
00:17:01,081 --> 00:17:02,458
‫هل هو بخير؟

233
00:17:05,335 --> 00:17:07,588
‫هل أنت بخير؟

234
00:17:12,676 --> 00:17:14,052
‫(جايمس)؟

235
00:17:17,890 --> 00:17:21,393
‫كان ذلك رائعاً
‫لا أحتاج إلى دراجة نارية يا (جيمي)

236
00:17:21,518 --> 00:17:25,105
‫فأنا رجل سريع جداً
‫لكنني أود دراجة

237
00:17:25,439 --> 00:17:29,985
‫أين عساي أن أجد دراجة؟
‫هل من حسم للأبطال الخارقين؟

238
00:17:30,110 --> 00:17:32,696
‫هل من مال؟

239
00:17:39,953 --> 00:17:43,624
‫إنه زي رائع
‫هل هو من تصميمك؟

240
00:17:45,959 --> 00:17:49,004
‫- كنت سأخبرك
‫- قلت له أن يخبرك ليلة البارحة

241
00:17:49,129 --> 00:17:51,507
‫- قلت لكما ذلك قبل أسابيع
‫- هل كنتم تعرفون جميعاً؟

242
00:17:51,632 --> 00:17:56,470
‫لم أعرف، ظننت أن (جايمس)
‫هو موظف مكتبي وسيم جداً

243
00:17:57,262 --> 00:17:58,972
‫- أنا آسف
‫- حسناً، (كارا)...

244
00:17:59,473 --> 00:18:02,351
‫هذا الأمر بيننا
‫ولا دخل لهم فيه

245
00:18:02,476 --> 00:18:04,103
‫أجل، أنت محق

246
00:18:05,145 --> 00:18:07,272
‫- هلا تمنحوننا دقيقة رجاءً؟
‫- أجل

247
00:18:08,107 --> 00:18:09,483
‫أجل، أجل

248
00:18:11,860 --> 00:18:18,408
‫أنا هادئة، سأصغي إليك
‫أدين لك بهذا

249
00:18:18,951 --> 00:18:21,662
‫لكنك تحتاج إلى إخباري السبب

250
00:18:22,538 --> 00:18:28,168
‫لأن ذلك الشعور الذي ينتابنا والذي
‫يجعلنا نرغب في تحسين كل شيء

251
00:18:28,293 --> 00:18:32,714
‫ينتابني ذلك الشعور أيضاً
‫لطالما انتابني

252
00:18:33,090 --> 00:18:36,427
‫وحاولت بطرق مختلفة في حياتي
‫مساعدة الناس

253
00:18:36,552 --> 00:18:39,513
‫سواء أكان ذلك عبر مهنتي
‫أو صداقاتي

254
00:18:41,098 --> 00:18:45,602
‫لكن هذا غير كاف
‫أما هذا فهو كاف

255
00:18:46,770 --> 00:18:50,732
‫اسمعي، لم يكن يوماً من المقدر لي
‫أن أكون في ظل (سوبرمان)

256
00:18:50,941 --> 00:18:52,359
‫أو في ظلك

257
00:18:52,985 --> 00:18:54,987
‫أشعر بأنني على طبيعتي
‫في شخصية (غارديان)

258
00:18:55,112 --> 00:18:57,489
‫أكثر مما شعرت به يوماً
‫وأنا (جايمس أولسون)

259
00:18:57,781 --> 00:19:00,659
‫- (كارا)، نحن مشابهان
‫- كلا، نحن لسنا مشابهين

260
00:19:00,909 --> 00:19:04,997
‫أنت إنسان، ستتعرض للقتل

261
00:19:05,581 --> 00:19:10,752
‫خطأ واحد، خطأ بشري واحد وستموت
‫هذا هو كل شيء!

262
00:19:10,919 --> 00:19:13,714
‫لن تحصل على فرصة يا (جايمس)
‫أنت لست مثلي ومثل...

263
00:19:13,839 --> 00:19:16,133
‫- (مون إيل)؟
‫- أجل!

264
00:19:16,258 --> 00:19:17,634
‫هل أنت جادة؟

265
00:19:17,759 --> 00:19:22,055
‫رأيته، ترك مدنيين من دون حماية
‫ما كان عليّ أن أحميهم

266
00:19:22,181 --> 00:19:24,391
‫- (مون إيل) لا يزال يتعلم
‫- بأي كلفة يا (كارا)؟

267
00:19:24,516 --> 00:19:27,352
‫تعرّض شرطي لصاعقة
‫لأن (مون إيل) لا يزال يتعلم

268
00:19:27,478 --> 00:19:30,856
‫إنه يعتني بنفسه وبك
‫وهذا هو ما يقاتل لأجله

269
00:19:30,981 --> 00:19:33,692
‫لكنه يستطيع أن يتغير
‫لكنك لا تستطيع أن تتغير!

270
00:19:34,735 --> 00:19:38,280
‫لن تصبح يوماً قوياً
‫بما يكفي لهذا

271
00:19:39,698 --> 00:19:43,994
‫لست مَن يقرر
‫مَن هو البطل

272
00:19:44,161 --> 00:19:48,207
‫ومَن أنت لتقولي لتملي عليّ
‫كيف أكون أو مَن أكون؟

273
00:19:50,125 --> 00:19:51,919
‫من المقدّر أن أكون كذلك

274
00:19:55,214 --> 00:20:01,220
‫- إذا لم تتوقف، فسأوقفك
‫- يمكنك المحاولة

275
00:20:16,693 --> 00:20:22,324
‫- هل تريد أن تعرف حالها؟
‫- أعرف، أعرف دوماً

276
00:20:23,992 --> 00:20:28,288
‫قد تتواجد في الجانب الآخر
‫من المدينة وسأشعر بها

277
00:20:28,997 --> 00:20:33,001
‫شنينا حرباً ظالمة جداً ومع ذلك
‫أشعر بأنني مرتبط بتلك المخلوقات

278
00:20:34,294 --> 00:20:40,384
‫عندما احتجت إليها...
‫عندما احتجت أنت إليها

279
00:20:41,593 --> 00:20:44,430
‫قامت بشق وريد لأجلك

280
00:20:44,888 --> 00:20:49,143
‫وعلمت أن هناك احتمالاً
‫بأن يفضحها إنقاذك

281
00:20:49,268 --> 00:20:53,439
‫على أنها مريخية بيضاء
‫لكنها فعلت ذلك على أي حال

282
00:20:53,939 --> 00:20:59,528
‫- قالت إنها حاولت مساعدة شعبك
‫- أشك في ذلك

283
00:20:59,820 --> 00:21:02,030
‫فما هو الضرر في الاندماج؟

284
00:21:02,531 --> 00:21:06,201
‫إذا رأيت ماضيها
‫ربما تستطيع العثور على أمر جيد

285
00:21:06,326 --> 00:21:10,789
‫- لا أريد مسامحتها
‫- لماذا؟

286
00:21:11,623 --> 00:21:16,170
‫تصبح الكراهية سبباً وراء العيش
‫عند خسارة كل ما نحبه

287
00:21:16,545 --> 00:21:24,219
‫إذا وجدت أمراً جيداً في شعبها...
‫إذا لم أكرهها...

288
00:21:25,220 --> 00:21:29,516
‫لا نعطي المسامحة لشخص أذاك

289
00:21:32,060 --> 00:21:35,355
‫المسامحة هي أمر نعطيه لأنفسنا

290
00:21:42,988 --> 00:21:44,656
‫انتظر!

291
00:21:46,742 --> 00:21:49,912
‫- نحتاج إلى التحدث
‫- ما الخطب؟

292
00:21:50,621 --> 00:21:53,290
‫- لا أستطيع الوثوق بك
‫- أنا؟

293
00:21:53,415 --> 00:21:57,753
‫كنت متهوراً، تركت موقعك
‫وتأذى أحدهم بسببك

294
00:21:57,878 --> 00:21:59,254
‫كنت أحاول حمايتك

295
00:21:59,379 --> 00:22:03,467
‫لكنني لا أحتاج إلى ذلك
‫أحتاج إلى شريك يصغي إليّ

296
00:22:03,717 --> 00:22:07,262
‫وقلت لك أن تحمي الناس
‫فوق كل شيء...

297
00:22:08,764 --> 00:22:10,349
‫لمَ لا تستطيع الإصغاء إليّ فحسب؟

298
00:22:10,474 --> 00:22:12,476
‫- ما من سبب
‫- لماذا؟

299
00:22:17,648 --> 00:22:21,026
‫- لمَ تعمل معي؟
‫- لأنه يجب أن أفعل ذلك

300
00:22:21,318 --> 00:22:22,694
‫أمتلك هذه القوى
‫ويجب أن أستخدمها

301
00:22:22,820 --> 00:22:24,279
‫هذا ليس جواباً

302
00:22:27,658 --> 00:22:29,576
‫هل أنت معجب بي؟

303
00:22:32,663 --> 00:22:35,457
‫- هذا قرار صعب حالياً
‫- قمت بتقبيلي عندما كنت مريضاً

304
00:22:35,582 --> 00:22:37,334
‫أجل، هذا ما تقولينه

305
00:22:40,254 --> 00:22:41,797
‫هل تعمل معي لأنك معجب بي؟

306
00:22:41,922 --> 00:22:47,177
‫لا أدري ماذا أقول لك
‫أريد العمل معك يا (كارا) فحسب

307
00:22:47,678 --> 00:22:49,847
‫أنا آسف إذا كان ذلك يخيّب ظنك

308
00:22:50,556 --> 00:22:51,932
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

309
00:22:52,057 --> 00:22:54,268
‫سأجد (لايف واير) وجنودها
‫لأنه على أحد أن يفعل ذلك

310
00:22:54,393 --> 00:22:56,478
‫ويبدو أنني الشخص الوحيد
‫في (ناشيونال سيتي)

311
00:22:56,603 --> 00:22:59,231
‫- الذي يدرك شرّها الحقيقي
‫- دعيني آتي معك

312
00:22:59,356 --> 00:23:02,276
‫كلا، قمت بما يكفي
‫بعمل خارق اليوم

313
00:23:17,791 --> 00:23:20,711
‫ليخرجني أحدكم من هنا!

314
00:23:24,555 --> 00:23:27,016
‫أعتذر على تأخري
‫ما الذي فاتني؟

315
00:23:27,558 --> 00:23:29,435
‫صمت غريب

316
00:23:29,894 --> 00:23:31,979
‫- قم بتشغيل الشريط يا (وين)
‫- أجل

317
00:23:40,654 --> 00:23:42,406
‫أنا لست خبيراً
‫في الهروب من السجن

318
00:23:42,531 --> 00:23:44,033
‫لم تهرب (لايف واير)
‫بل تم خطفها

319
00:23:44,158 --> 00:23:49,288
‫- إنها ضحية، كنت مخطئة
‫- لا تلومي نفسك

320
00:23:49,455 --> 00:23:52,458
‫أيها العميل (شوت)
‫هل تعقبت (لايف واير) ومَن خطفها؟

321
00:23:52,792 --> 00:23:57,963
‫ليس بعد، أواجه مشكلة في تحديد
‫طاقتها بين موجات أخرى

322
00:23:58,130 --> 00:24:00,299
‫تابع عملك
‫(مون إيل)، تأهب

323
00:24:00,424 --> 00:24:02,426
‫(سوبرغيرل)، أريدك أن تأتي معي
‫إلى (ميد باي)

324
00:24:07,014 --> 00:24:09,809
‫- مرحباً
‫- "أجل، كيف الوضع هناك؟"

325
00:24:09,934 --> 00:24:12,978
‫إنه كئيب جداً، إنهم قلقون على
‫عدم عثوري على (لايف واير) بعد

326
00:24:13,270 --> 00:24:14,647
‫"الأمر المضحك في ذلك..."

327
00:24:15,064 --> 00:24:17,358
‫هو أنني أعرف مكان (لايف واير) تماماً

328
00:24:18,526 --> 00:24:20,611
‫- كيف؟
‫- "بفضل أمر علمي باختصار"

329
00:24:20,736 --> 00:24:24,031
‫أتريد القبض عليها
‫ونظهر لـ(سوبرغيرل) ماذا نستطيع فعله؟

330
00:24:24,407 --> 00:24:26,450
‫أجل يا صديقي
‫اصعد إلى الشاحنة

331
00:24:26,575 --> 00:24:28,744
‫سيحقق (غارديان) الفوز

332
00:24:34,625 --> 00:24:37,169
‫- كلا
‫- لن يطول الأمر

333
00:24:39,630 --> 00:24:43,634
‫لن نودعها، سأحييها

334
00:24:44,844 --> 00:24:47,430
‫يجب أن أحاول الاندماج
‫هذا هو الأمر الصائب

335
00:24:50,057 --> 00:24:54,103
‫لم أحاول قط هذا
‫مع مريخي أبيض

336
00:24:54,478 --> 00:24:58,649
‫- لا أدري ما سيحدث
‫- سأسحبك إذا ساءت الأمور

337
00:25:00,359 --> 00:25:03,446
‫- أريدك أن تقومي بأمر لي
‫- طبعاً

338
00:25:04,822 --> 00:25:12,580
‫سأعيش من جديد بعض الأمور...
‫موت أشخاص، حرب

339
00:25:13,205 --> 00:25:17,752
‫- إلام تحتاج؟
‫- ابقي معي، كلاكما

340
00:25:19,170 --> 00:25:21,756
‫- لن نغادر
‫- نحن هنا يا (هانك)

341
00:25:24,091 --> 00:25:25,468
‫حسناً

342
00:26:04,256 --> 00:26:08,094
‫- (ماغان)؟
‫- هنا يحصل الأمر

343
00:26:10,471 --> 00:26:11,972
‫ماذا يصيبك؟

344
00:26:15,684 --> 00:26:18,562
‫اهرب يا (غرين)
‫سيقتلونك إذا عثروا عليك هنا!

345
00:26:21,607 --> 00:26:28,823
‫(ماغان)، أنا (جون)
‫هذه ذكرى، لسنا في خطر هنا

346
00:26:29,198 --> 00:26:35,663
‫أشعلت النار، قتلت الحراس الآخرين
‫سيعثرون عليّ وسيقتلونني

347
00:26:35,830 --> 00:26:37,206
‫لا بأس، أستحق ذلك

348
00:26:37,331 --> 00:26:39,250
‫لكن لا يجب أن يعثروا عليك
‫أرجوك!

349
00:26:41,210 --> 00:26:43,754
‫هل هذه الحريق في مركز الحراس؟

350
00:26:44,213 --> 00:26:48,551
‫أرادوا مني أن أقتل طفلاً
‫صبياً صغيراً

351
00:26:49,760 --> 00:26:54,807
‫كان يبكي وضحكوا
‫أخذته خلف الثكنة

352
00:26:56,392 --> 00:27:00,521
‫كان يخاف كثيراً مني
‫لم أستطع فعل ذلك

353
00:27:01,272 --> 00:27:02,648
‫لم أستطع فعل ذلك

354
00:27:04,817 --> 00:27:06,277
‫اهرب!

355
00:27:09,113 --> 00:27:16,704
‫عدت وقتلت شعبي
‫لن يسامحوني، سأموت هنا

356
00:27:18,706 --> 00:27:24,754
‫اسمعيني، لن تموتي هنا
‫ستعيشين

357
00:27:26,005 --> 00:27:27,465
‫هربت في ذلك اليوم
‫أتيت إلى الأرض

358
00:27:27,590 --> 00:27:31,927
‫- كلا...
‫- نجوت، تمسكت بالحياة

359
00:27:35,347 --> 00:27:42,855
‫قابلتني، مريخي أخضر
‫أنقذتني أيضاً

360
00:27:46,692 --> 00:27:53,616
‫أخفيت هويتي، قلت إنني مريخية خضراء
‫أردت...

361
00:27:54,492 --> 00:27:58,913
‫- أخبريني
‫- أن أكون صديقتك

362
00:28:00,831 --> 00:28:05,044
‫لم أستطع إحياء شعبك
‫لكنني استطعت أن أخفف من وحدتك

363
00:28:06,837 --> 00:28:08,506
‫أنا آسفة جداً

364
00:28:14,553 --> 00:28:19,433
‫أنا هنا معك، أراك

365
00:28:22,103 --> 00:28:28,401
‫أنت صديقتي، (ماغان مورز)
‫أنا أسامحك

366
00:28:31,529 --> 00:28:35,116
‫- (جون)...
‫- حان الوقت للعودة إلى المنزل

367
00:29:06,897 --> 00:29:10,776
‫أرجوك استمري
‫اركلي، قاومي، اصرخي

368
00:29:10,985 --> 00:29:13,654
‫كلما تستهلكين من طاقة
‫أكثر من الجمع لأجل...

369
00:29:13,779 --> 00:29:15,156
‫نسخك المزيفة

370
00:29:16,991 --> 00:29:19,368
‫لمَ تستخدم نسخاً زهيدة
‫بينما نستطيع التكاتف؟

371
00:29:21,829 --> 00:29:25,374
‫- يمكنك الحصول على النسخة الحقيقية
‫- لا أظن أنك تفهمين دورك هنا

372
00:29:25,666 --> 00:29:27,334
‫بعد مشاهدة اللقطة عن الهجوم
‫في نشرة الأخبار

373
00:29:27,460 --> 00:29:29,628
‫كل جيش على الأرض سيرغب
‫في الحصول على جنودي الخارقين

374
00:29:29,754 --> 00:29:32,006
‫لهذا السبب، دبّرت الهجوم
‫على مخفر الشرطة

375
00:29:32,131 --> 00:29:34,425
‫علمت أن (سوبرغيرل) لن تقاوم ذلك

376
00:29:34,675 --> 00:29:37,887
‫وحصلت على أمرين معاً
‫أظهرت للجميع أن جنودي الخارقين

377
00:29:38,012 --> 00:29:39,889
‫قادرون على القضاء
‫على الشرطيين و(سوبرغيرل)

378
00:29:40,014 --> 00:29:43,309
‫- باستخدام الكهرباء فقط
‫- الكهرباء خاصتي!

379
00:29:45,061 --> 00:29:47,772
‫يسمى هذا انتهاكاً لحقوق الملكية
‫أيها الأحمق

380
00:29:49,148 --> 00:29:54,987
‫سأقاضيك ثم سأقتلك

381
00:29:55,905 --> 00:29:58,032
‫يا لك من امرأة قذرة

382
00:29:58,199 --> 00:29:59,992
‫"إنذار بوجود دخيل"

383
00:30:01,702 --> 00:30:04,705
‫- حان موعد العرض
‫- "إنذار بوجود دخيل"

384
00:30:14,465 --> 00:30:19,387
‫- مَن أنت؟ أين هي (سوبرغيرل)؟
‫- إنها منشغلة، أنا (غارديان)

385
00:30:19,804 --> 00:30:21,931
‫رائع، انتهى أمري

386
00:30:33,859 --> 00:30:38,406
‫- مَن أنت بحق الجحيم؟
‫- أنا (سوبرمان) الآخر، أتدرب

387
00:30:38,531 --> 00:30:42,326
‫- زيك سيئ
‫- هذا ليس لطيفاً

388
00:30:42,868 --> 00:30:45,538
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ما تفعله هنا يا صاح

389
00:30:49,417 --> 00:30:54,588
‫هل كنتما تعرفان أن غالبية العلماء
‫يختبرون على أنفسهم أولاً؟

390
00:30:58,319 --> 00:31:00,321
‫- "(كارا)! مرحباً يا فتاة!"
‫- (وين)؟

391
00:31:00,697 --> 00:31:03,241
‫أتذكرين عندما قلت
‫إنني لم أعلم موقع (لايف واير)؟

392
00:31:03,366 --> 00:31:05,118
‫"لم يكن ذلك صحيحاً"

393
00:31:05,243 --> 00:31:07,996
‫- هل تمازحني؟
‫- أعلم أن هذا سيئ

394
00:31:08,121 --> 00:31:09,873
‫اصرخي عليّ لاحقاً
‫لكننا نواجه مشاكل أكبر

395
00:31:09,998 --> 00:31:11,374
‫أين أنت؟
‫هل أنت مع (جايمس)؟

396
00:31:11,499 --> 00:31:14,669
‫"أنا في حي (واير هاوس)
‫(غارديان) و(مون إيل) في الداخل"

397
00:31:14,794 --> 00:31:17,714
‫وقد يكونان محتجزين

398
00:31:20,800 --> 00:31:22,427
‫أتعلمان ما أحبه؟

399
00:31:23,094 --> 00:31:27,807
‫صبيان يظنان أنهما يستطيعان
‫القيام بعمل أفضل من البطلة الخارقة

400
00:31:28,391 --> 00:31:31,519
‫- هذا مثير للشفقة
‫- جميل

401
00:31:32,771 --> 00:31:34,773
‫هل تستطيع التحرر من الأصفاد؟

402
00:31:41,821 --> 00:31:43,907
‫أنت عالم سيئ جداً

403
00:31:44,032 --> 00:31:45,658
‫الأصفاد، هذا ممتع، صحيح؟

404
00:31:46,493 --> 00:31:49,329
‫لا أزال أنتظر الحصول
‫على براءة اختراع

405
00:31:49,496 --> 00:31:54,626
‫هذا مضحك لأن (شارك تانك) رفضوها
‫وقالوا إن تقييمي كان مرتفعاً جداً

406
00:31:54,751 --> 00:31:57,420
‫- ماذا تريد منا؟
‫- يريد فئران تجارب

407
00:31:57,754 --> 00:32:01,007
‫من الواضح أن نماذجي الحالية
‫ليست قوية بما يكفي

408
00:32:01,132 --> 00:32:06,596
‫وأحتاج إلى نماذج معدلة
‫وهنا يأتي دوركما، عينتان مثاليتان

409
00:32:06,888 --> 00:32:12,352
‫لا أدري القوة اللازمة
‫قد أسحب الطاقة كلها لذلك

410
00:32:12,477 --> 00:32:16,189
‫- لكنكما تستحقان ذلك
‫- لن نقاتل يوماً لصالحك

411
00:32:16,398 --> 00:32:22,320
‫ستفعلان ذلك
‫أما أنت فقد تموتين

412
00:32:22,445 --> 00:32:24,364
‫- دعها وشأنها
‫- لمَ تهتم لأمرها؟

413
00:32:24,489 --> 00:32:25,907
‫إنها شخصية شريرة

414
00:32:27,826 --> 00:32:30,412
‫- هذا يكفي، بحقك!
‫- توقف!

415
00:32:40,296 --> 00:32:43,007
‫- اقضيا عليهم وسأنقذ (لايف واير)
‫- حسناً

416
00:32:44,092 --> 00:32:45,927
‫قد تشعرين ببعض الألم

417
00:33:09,075 --> 00:33:11,870
‫هذا لطف منك، أو غباء

418
00:33:12,495 --> 00:33:16,708
‫لكن هذا لطيف
‫لا تبدين مثيرة جداً يا شقراء

419
00:33:17,500 --> 00:33:18,877
‫سأزيد من حرارتك

420
00:33:19,002 --> 00:33:22,505
‫يمكنك أن تقتليني
‫بسبب ما تظنين أنني سرقته منك

421
00:33:23,965 --> 00:33:26,384
‫لكنك لم تصبحي على حالك لولاي

422
00:33:27,093 --> 00:33:30,138
‫هذه هي حقيقتك الآن
‫في السراء والضراء

423
00:33:30,555 --> 00:33:33,558
‫حاول أن يسرق قواك وليس أنا

424
00:33:34,267 --> 00:33:39,022
‫قد لا نكون حليفتين
‫لكنني سأعاقبه لأجلك

425
00:33:40,231 --> 00:33:41,775
‫ما رأيك؟

426
00:33:49,783 --> 00:33:51,993
‫سنناقش هذا الموضوع
‫بعدما أتعامل مع (فرانكنشتاين)

427
00:33:52,118 --> 00:33:53,536
‫حسناً

428
00:34:06,091 --> 00:34:09,386
‫ثمة (لايف واير) واحدة فقط
‫أيها التافه!

429
00:34:19,062 --> 00:34:20,855
‫خطأ فادح

430
00:34:20,980 --> 00:34:23,525
‫(ليسلي)، لا تقتليه!
‫لا تستطيعين قتله!

431
00:34:23,650 --> 00:34:25,902
‫- قلت إننا سنعاقبه
‫- ليس بهذه الطريقة

432
00:34:26,027 --> 00:34:28,196
‫سيذهب إلى السجن، أقسم لك

433
00:34:28,738 --> 00:34:31,074
‫سأتفق معك على أمر
‫أيتها الأميركية المدللة

434
00:34:31,324 --> 00:34:34,577
‫يمكنك أن تسجنيه
‫لكنني لن أرى السجن من جديد

435
00:34:35,036 --> 00:34:36,538
‫لا أستطيع الموافقة
‫على هذا الاتفاق

436
00:34:36,663 --> 00:34:38,039
‫فسأقتله

437
00:34:38,164 --> 00:34:39,541
‫كلا يا (ليسلي)
‫لا تفعلي ذلك!

438
00:34:39,666 --> 00:34:42,544
‫- أدعى (لايف واير)!
‫- (لايف واير)، اسمعيني!

439
00:34:42,669 --> 00:34:45,046
‫لماذا؟ تعلمين أنك لا تستطيعين
‫منعي من المغادرة

440
00:34:45,171 --> 00:34:48,758
‫وتعلمين أنك لا تستطيعين منعي
‫من مطاردتك وتعلمين سرعتي

441
00:34:49,384 --> 00:34:52,345
‫لكن إذا أعفيت عنه
‫إذا فعلت ذلك

442
00:34:52,804 --> 00:34:59,519
‫فربما لن أطاردك
‫حتى أن يصبح في السجن، ربما

443
00:35:07,944 --> 00:35:13,074
‫لنكن نحن الفتاتان لوحدنا المرة المقبلة
‫يمكننا تجديل شعر بعضنا

444
00:35:19,330 --> 00:35:25,879
‫- يمكننا القبض عليها
‫- سأقبض عليها لكن ليس اليوم

445
00:35:28,381 --> 00:35:31,885
‫هل تفهمني أيها العميل (شوت)؟
‫قمت بتمرد

446
00:35:32,010 --> 00:35:34,387
‫إذا أخفيت سراً عني مرة جديدة
‫فستصبح...

447
00:35:34,512 --> 00:35:36,723
‫- ميتاً؟
‫- مطروداً!

448
00:35:37,891 --> 00:35:40,852
‫- أجل، هذا منصف
‫- لحسن حظك أنه لم يمت أحد

449
00:35:40,977 --> 00:35:46,107
‫هل أستطيع العودة
‫إلى إنجاز أعمالي؟

450
00:35:46,858 --> 00:35:48,234
‫- اذهب
‫- حسناً

451
00:35:48,359 --> 00:35:50,195
‫تمهل، ثمة أمر إضافي

452
00:35:50,820 --> 00:35:53,448
‫أنت والسيد (أولسن)
‫تشكلان فريقاً ملفتاً

453
00:35:53,698 --> 00:35:58,703
‫فريق متهور لكن ملفت
‫عد إلى العمل

454
00:36:03,166 --> 00:36:06,795
‫- إذاً، إنها هناك، حرة؟
‫- مثل الطائر

455
00:36:06,920 --> 00:36:08,505
‫لمَ سمحت لها بالهرب؟

456
00:36:09,506 --> 00:36:11,091
‫كانت (لايف واير)
‫قادرة على قتلي

457
00:36:11,508 --> 00:36:14,302
‫لكنها لم تقتلني
‫لا يزال هناك أمر صالح فيها

458
00:36:15,720 --> 00:36:21,351
‫وإذا بحثت عن ورطة فستجدها
‫لكن ربما ستأتي طلباً للمساعدة

459
00:36:24,479 --> 00:36:25,855
‫المعذرة

460
00:36:27,399 --> 00:36:29,442
‫إذاً، سمحت لـ(لايف واير) بالهرب

461
00:36:30,443 --> 00:36:34,030
‫وهذا يعني أننا سنتناول
‫المثلجات النباتية في منزلي الليلة

462
00:36:34,155 --> 00:36:36,449
‫لم يكن عليّ الموافقة
‫على ذلك الرهان

463
00:36:36,658 --> 00:36:38,159
‫إنها مقيتة

464
00:36:44,708 --> 00:36:47,877
‫- ماذا الآن؟
‫- أخبريني أنت

465
00:36:49,462 --> 00:36:53,675
‫يمكننا العودة إلى سابق عهدنا
‫أصدقاء خارقون

466
00:36:53,800 --> 00:36:55,176
‫يمكننا تشكيل فريق من جديد

467
00:36:55,301 --> 00:36:58,263
‫ندعمك فقط من دون
‫أن نتصرف لوحدنا، صحيح؟

468
00:36:59,764 --> 00:37:02,559
‫- ستعيش
‫- لكن ليس كما نريد

469
00:37:03,143 --> 00:37:05,145
‫لم أعد أريد أن أكون
‫الموظف المكتبي

470
00:37:05,270 --> 00:37:07,897
‫ولا أريد أن أبقى أمام حاسوب

471
00:37:08,022 --> 00:37:11,151
‫سنفعل هذا وسنفعل هذا لوحدنا
‫إذا اضطررنا

472
00:37:11,276 --> 00:37:14,028
‫- لكننا نود العمل معك
‫- دوماً

473
00:37:15,280 --> 00:37:19,451
‫كنتما بطلين بنظري
‫قبل كل هذا بزمن بعيد

474
00:37:21,745 --> 00:37:24,914
‫أعرف أنكما تريدان مساعدة الناس
‫لكنها ليست الطريقة المناسبة

475
00:37:25,415 --> 00:37:26,791
‫لن أمنعكما

476
00:37:26,916 --> 00:37:32,172
‫لكن طالما تعرّضان نفسكما للخطر
‫لا أستطيع أن أدعمكما

477
00:37:34,632 --> 00:37:38,803
‫- أفترض أننا لن نتفق إذاً
‫- أفترض ذلك

478
00:37:57,238 --> 00:38:01,284
‫- هل تتحسنين؟
‫- أجل، أدخل

479
00:38:06,414 --> 00:38:12,629
‫شكراً
‫لكم من الوقت سأبقى هنا؟

480
00:38:12,754 --> 00:38:15,882
‫تقول (أليكس) إنه عليك البقاء هنا
‫لبضعة أيام للمراقبة

481
00:38:16,883 --> 00:38:21,596
‫- ثم سأعود إلى زنزانتي
‫- كلا، أنت حرة

482
00:38:23,223 --> 00:38:27,143
‫بالنسبة إلى الأمور التي فعلتها...
‫سددت دينك

483
00:38:27,519 --> 00:38:30,063
‫يحق لكلانا أن نمضي قدماً

484
00:38:33,400 --> 00:38:37,904
‫أحتاج إلى إخبارك أمراً
‫أعرف ماذا أصابني

485
00:38:38,988 --> 00:38:40,573
‫حصل هجوم نفسي

486
00:38:40,698 --> 00:38:45,203
‫كنت أحمي ذهني
‫لكنني علقت داخل نفسي

487
00:38:45,870 --> 00:38:53,878
‫- حماية من ماذا؟
‫- من شعبي، يعرفون مكاني، سيأتون

488
00:39:04,055 --> 00:39:06,141
‫- مرحباً
‫- مرحباً

489
00:39:10,061 --> 00:39:11,855
‫أجل، هذا بابك، يجب...

490
00:39:12,313 --> 00:39:14,357
‫- تفضل بالدخول
‫- شكراً

491
00:39:16,443 --> 00:39:19,279
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

492
00:39:23,491 --> 00:39:28,580
‫كنت... كنت محقة

493
00:39:30,582 --> 00:39:32,167
‫أتذكر أنني أعطيتك قبلة

494
00:39:35,128 --> 00:39:38,798
‫- هل تريدين الجلوس؟
‫- طبعاً

495
00:39:38,923 --> 00:39:40,925
‫سنجلس، هذه فكرة جيدة

496
00:39:46,056 --> 00:39:47,640
‫أذكر ذلك

497
00:39:50,018 --> 00:39:54,564
‫كنت مريضاً ووحيداً
‫وكنت تتكئين عليّ

498
00:39:54,689 --> 00:39:59,944
‫لا بد من أنك كنت حزينة
‫لأن عينيك كانتا باللون الأزرق الناصع

499
00:40:00,070 --> 00:40:06,201
‫إنهما كذلك دوماً
‫لكنهما كانتا تشبهين مذنّبين

500
00:40:06,534 --> 00:40:12,457
‫لم أرَ قط شخصاً ملفتاً بقدرك
‫وأعطيتك قبلة...

501
00:40:16,336 --> 00:40:19,255
‫وشعرت بأنني أستطيع...

502
00:40:23,009 --> 00:40:25,929
‫شعرت بأنني أستطيع الموت عندها
‫لأنني تمكنت من تقبيلك

503
00:40:35,063 --> 00:40:41,903
‫أنقذتك في مخفر الشرطة
‫لأنني أكترث لأمرك

504
00:40:47,158 --> 00:40:48,535
‫عيناك تشبهان مذنّبين

505
00:40:50,078 --> 00:40:53,873
‫- (مون إيل)...
‫- لست هنا لأغيّر رأيك

506
00:40:54,249 --> 00:40:57,836
‫- أفهم أنك لا تكترثين لأمري
‫- أنا أكترث لك

507
00:40:57,961 --> 00:41:03,550
‫لكن ليس بالطريقة نفسها...
‫هذا جيد، لا بأس

508
00:41:04,217 --> 00:41:08,596
‫تابعي العمل معي فحسب
‫كنت صريحاً في هذا...

509
00:41:09,139 --> 00:41:11,349
‫نستطيع الآن تجاهله، صحيح؟
‫نستطيع نسيانه

510
00:41:11,474 --> 00:41:14,269
‫- دعينا ننساه، اتفقنا؟
‫- اتفقنا

511
00:41:14,477 --> 00:41:17,021
‫- هل يمكنك أن تظلي شريكتي؟
‫- طبعاً

512
00:41:18,481 --> 00:41:23,069
‫- أشكرك على صراحتك
‫- حسناً

513
00:41:27,365 --> 00:41:28,742
‫كان حديثاً مثمراً

514
00:41:39,002 --> 00:41:41,004
‫أراك غداً يا شريكتي

515
00:42:12,869 --> 00:42:14,454
‫"(كريغ)، أبعد رأسك"

