﻿1
00:00:01,279 --> 00:00:04,908
‫"عندما كنت طفلة
‫كان كوكبي (كريبتون) يحتضر"

2
00:00:05,033 --> 00:00:07,827
‫"تم إرسالي إلى الأرض لأحمي قريبي"

3
00:00:08,453 --> 00:00:11,498
‫"لكن انحرفت حجرتي عن مسارها
‫وبحلول وصولي إلى هنا..."

4
00:00:11,623 --> 00:00:16,044
‫"كان قريبي قد نما وأصبح...
‫(سوبرمان)!"

5
00:00:16,795 --> 00:00:18,338
‫"أخفيت هويتي الحقيقية"

6
00:00:18,463 --> 00:00:22,842
‫"حتى أجبرتني حادثة ذات يوم
‫على كشف حقيقتي أمام العالم"

7
00:00:22,967 --> 00:00:26,262
‫"بالنسبة إلى غالبية الناس، أنا مراسلة
‫في شركة (كاتكو) الإعلامية العالمية"

8
00:00:26,387 --> 00:00:28,556
‫"لكن في السر...
‫أعمل مع شقيقتي بالتبني"

9
00:00:28,681 --> 00:00:31,643
‫"لصالح قسم العمليات الخارقة بغية
‫حماية مدينتي من الكائنات الفضائية"

10
00:00:31,768 --> 00:00:34,396
‫"ومن أي شخص ينوي أذيتها"

11
00:00:35,480 --> 00:00:38,358
‫"أنا (سوبرغيرل)!"

12
00:00:38,817 --> 00:00:40,235
‫"في الحلقات السابقة..."

13
00:00:40,360 --> 00:00:43,488
‫- كنت حارساً في القصر؟
‫- للعائلة الملكية في (داكسام)

14
00:00:43,613 --> 00:00:46,908
‫كانوا الأسوأ
‫وابنهم هو الأسوأ على الإطلاق

15
00:00:47,033 --> 00:00:49,661
‫هل هناك احتمال أن يتم الاستجابة
‫للإشارة في (داكسام)؟

16
00:00:49,786 --> 00:00:51,579
‫أنا آسفة، لا

17
00:00:51,704 --> 00:00:54,749
‫- يا صاحبَي السمو، بلغنا الموقع
‫- وأخيراً

18
00:00:55,542 --> 00:00:56,918
‫لقد وصلنا

19
00:01:01,005 --> 00:01:05,343
‫لقد مرّت 6 مواسم
‫ولم يحلّ فصل الشتاء بعد

20
00:01:06,052 --> 00:01:10,723
‫منذ أن طردت من (كاتكو)
‫انخفض مستواك بشكل مضاعف

21
00:01:10,849 --> 00:01:13,393
‫احزر أمراً، أحوال الاستمتاع بوقتي
‫وأنا عاطلة عن العمل

22
00:01:13,518 --> 00:01:16,354
‫- الاستمتاع بعدم العمل
‫- ما التالي؟

23
00:01:16,813 --> 00:01:22,235
‫ما رأيك بأحد الأفلام التي يبدأ بها
‫الممثلون بالغناء من العدم؟

24
00:01:22,360 --> 00:01:25,113
‫- تعني الأفلام الغنائية؟
‫- أجل، أجل

25
00:01:25,238 --> 00:01:26,614
‫- هل أنت جاد حالياً؟
‫- جاد جداً

26
00:01:26,740 --> 00:01:31,703
‫أنتَ مَن فتح المجال لهذا يا صديقي
‫يجب أن نشاهد (فاني فايس)

27
00:01:31,828 --> 00:01:34,831
‫يمثّل فيه (فريد أستير) و(أودري هيبورن)
‫إنهما رائعان

28
00:01:34,956 --> 00:01:37,834
‫إنه أكثر فيلم رومانسي على الإطلاق

29
00:01:40,170 --> 00:01:44,174
‫- ماذا؟
‫- هذا الوجه وهذه الابتسامة...

30
00:01:44,299 --> 00:01:45,800
‫- أنا سعيدة فحسب
‫- حقاً؟

31
00:01:45,925 --> 00:01:47,385
‫أجل، بهذه البساطة

32
00:01:48,470 --> 00:01:52,557
‫أشعر بسعادة عارمة
‫تدفعني للابتسام بدون سبب

33
00:01:52,974 --> 00:01:54,392
‫هل هذا الكلام مبتذل؟

34
00:01:54,517 --> 00:01:58,980
‫إنه مبتذل كالأفلام الرومانسية الكوميدية
‫مع المنشطات

35
00:02:00,065 --> 00:02:01,649
‫أنا سعيد لأنك سعيدة

36
00:02:07,906 --> 00:02:11,534
‫- ما الأمر؟
‫- "إلى الآسرين..."

37
00:02:12,702 --> 00:02:16,206
‫"نحن نطالبكم بأن تسلّموا (مون إل)
‫التابع لـ(داكسام)"

38
00:02:16,873 --> 00:02:19,542
‫"نعرف أين تخفونه"

39
00:02:19,876 --> 00:02:25,131
‫"إن لم تسلّموه بحلول الفجر
‫سنأخذه بالقوة"

40
00:02:31,304 --> 00:02:32,680
‫عندما تم بث التبليغ

41
00:02:32,806 --> 00:02:35,683
‫دخلت مركبة فضائية مجهولة الغلاف
‫الجوي فوق (ناشونال سيتي) مباشرةً

42
00:02:35,809 --> 00:02:39,521
‫ماذا يريد غزاة الفضاء
‫من حارس من (داكسام)؟

43
00:02:41,064 --> 00:02:42,816
‫هل يبدو هذا مألوفاً لك؟

44
00:02:43,358 --> 00:02:44,901
‫لم أرَ سفينة طوافة مثلها من قبل

45
00:02:45,026 --> 00:02:46,403
‫نحن نبحث عن مصدر السفينة

46
00:02:46,528 --> 00:02:48,988
‫لنرى إن كانت تقدم لنا أي معلومات
‫عن هوية أصدقائنا الجدد

47
00:02:49,114 --> 00:02:52,659
‫لكن حتى الآن لم نجد شيئاً
‫أيها العميل (شوت)!

48
00:02:53,118 --> 00:02:54,494
‫أين هو؟

49
00:02:59,290 --> 00:03:01,626
‫ها نحن ذا

50
00:03:03,670 --> 00:03:06,089
‫- لقد وصلنا
‫- أجل، وصلنا

51
00:03:06,214 --> 00:03:10,427
‫نحن في متحف (ناشونال سيتي)
‫للفنون، المدخل الجانبي

52
00:03:10,552 --> 00:03:13,012
‫هل تعرفين أن الناس عادةً
‫ما يدخلون من الباب الأمامي؟

53
00:03:13,138 --> 00:03:16,516
‫ويفعلون ذلك في وضح النهار
‫لذا فلنعد في الصباح

54
00:03:16,641 --> 00:03:20,437
‫لكنهم لن يسمحوا لنا بفعل
‫ما أريد فعله غداً صباحاً

55
00:03:23,565 --> 00:03:27,444
‫- أنت النسخة النسائية لـ(هولك)
‫- أين حسك للمغامرة؟

56
00:03:27,652 --> 00:03:30,405
‫حسناً يا (وين)، لن أفعل شيئاً
‫أنت لا تريده

57
00:03:30,530 --> 00:03:34,701
‫لذا إذا لم تشأ أن نقتحم المكان ونمارس
‫الجنس بشكل مثالي في المتحف

58
00:03:34,826 --> 00:03:37,495
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫الأمر معقد قليلاً

59
00:03:37,620 --> 00:03:39,539
‫لذا قد يتطلب الأمر...

60
00:03:40,874 --> 00:03:42,250
‫حسناً

61
00:03:44,461 --> 00:03:45,920
‫الوقت يداهمنا

62
00:03:46,504 --> 00:03:49,132
‫أعتقد أنه حان الوقت لنرحب بالغرباء
‫على طريقة (سوبرغيرل)

63
00:03:49,257 --> 00:03:51,926
‫- سآتي معك
‫- مستحيل!

64
00:03:52,051 --> 00:03:53,428
‫(كارا)، أنت لست...

65
00:03:53,553 --> 00:03:55,555
‫كل ما نعرفه حول هؤلاء الناس
‫هو أنهم يريدونك

66
00:03:55,680 --> 00:03:57,182
‫لذا يجب أن تكون آخر شخص
‫يذهب إليهم

67
00:03:57,307 --> 00:04:01,561
‫- حسناً، إذاً احذري
‫- أنا كذلك دائماً

68
00:04:01,686 --> 00:04:03,229
‫لا أوافقك الرأي بكل احترام

69
00:04:06,232 --> 00:04:08,526
‫حسناً يا (سوبرغيرل)
‫ما الذي نتعامل معه؟

70
00:04:10,153 --> 00:04:12,655
‫يبدو أنها تعرضت
‫إلى بعض الصدمات

71
00:04:12,781 --> 00:04:15,700
‫- سأقترب منها
‫- علم، تقدمي بحذر

72
00:04:15,992 --> 00:04:18,536
‫هل لديكم فكرة
‫أين يقع بابها الأمامي؟

73
00:04:28,004 --> 00:04:30,173
‫أفترض أنّ هذا لم يكن إطلاق نار ودي

74
00:04:38,515 --> 00:04:40,016
‫انتبهي يا (سوبرغيرل)!

75
00:04:43,311 --> 00:04:44,687
‫"تحذير، (سوبرغيرل)
‫هبوط خارج السيطرة"

76
00:04:44,813 --> 00:04:47,190
‫- (جون)، إنها تهبط بسرعة
‫- أنا محاصرة

77
00:04:47,315 --> 00:04:49,192
‫- سأذهب إلى هناك
‫- وأنا خلفك مباشرةً

78
00:04:49,317 --> 00:04:51,736
‫"لا، لا، انتظرا
‫يمكنني النجاح"

79
00:04:56,950 --> 00:04:58,326
‫هيا!

80
00:04:58,451 --> 00:04:59,911
‫هيا!

81
00:05:16,886 --> 00:05:18,263
‫"الأسلحة موجّهة نحو الهدف"

82
00:05:20,432 --> 00:05:23,143
‫توقفي! توقفي!
‫انسحبي!

83
00:05:24,227 --> 00:05:25,895
‫معكم (مون إل) من (داكسام)

84
00:05:27,105 --> 00:05:30,483
‫أتوجّه إلى الغزاة، سأسلّم نفسي

85
00:05:38,950 --> 00:05:42,245
‫- (مون إل)، ما الذي تفعله؟
‫- سأذهب إلى هناك

86
00:05:42,370 --> 00:05:44,873
‫لا، لا، لقد حاولوا قتلي للتو

87
00:05:44,998 --> 00:05:46,958
‫كيف تتأكد من أنهم
‫لن يقتلوك على الفور؟

88
00:05:47,083 --> 00:05:49,002
‫لست متأكداً، لكنهم يريدونني

89
00:05:49,711 --> 00:05:51,171
‫هذا قراري

90
00:05:52,380 --> 00:05:55,133
‫التقطنا إشارة قوية
‫على جهاز النقل عن بعد

91
00:05:55,258 --> 00:05:59,804
‫السفينة توجّه نفسها نحو إحداثياتنا الآن
‫سنجهّز الدعم إذا احتجتما إلينا

92
00:06:02,390 --> 00:06:04,100
‫هل أنت متأكد من قرارك؟

93
00:06:08,438 --> 00:06:10,065
‫سأكون بخير

94
00:06:24,454 --> 00:06:25,830
‫(كارا)!

95
00:06:31,544 --> 00:06:32,921
‫لماذا تبعتني؟

96
00:06:33,046 --> 00:06:35,381
‫- لم أشأ أن تأتي إلى هنا بمفردك
‫- ربما أنا أردت أن آتي بمفردي

97
00:06:35,507 --> 00:06:38,718
‫لماذا تريد أن تصعد بمفردك
‫على سفينة فضائية مجهولة؟

98
00:06:38,843 --> 00:06:43,306
‫- بسبب... أمور
‫- (مون إل)، (مون إل)

99
00:06:49,521 --> 00:06:53,817
‫- هل ينحنون من أجلنا؟
‫- "(مون إل)"

100
00:06:57,028 --> 00:07:03,118
‫- أمي... أبي
‫- ابني

101
00:07:03,243 --> 00:07:04,619
‫لقد وجدناك أخيراً

102
00:07:12,857 --> 00:07:17,487
‫- أخيراً، بعد طول انتظار
‫- اعتقدت أنكما متما

103
00:07:18,404 --> 00:07:20,782
‫نحن على قيد الحياة يا بني

104
00:07:24,244 --> 00:07:26,663
‫نعتذر منك أيتها الكريبتونية
‫إذا تعرضت إلى الأذى من قبل

105
00:07:26,788 --> 00:07:29,624
‫كنا ندافع عن أنفسنا
‫ضد هجومك على سفينتنا

106
00:07:29,749 --> 00:07:34,546
‫هجوم؟ أذكر أنك
‫من بدأ بإطلاق النار أولاً

107
00:07:34,671 --> 00:07:38,883
‫هل يجب أن نغوص بتاريخ
‫مجازر الكريبتونيين الطويل؟

108
00:07:39,008 --> 00:07:44,055
‫أمي، أبي، هذه (كارا زور إل)
‫بطلة الأرض

109
00:07:45,390 --> 00:07:48,059
‫(كارا)، إنهما والداي

110
00:07:48,184 --> 00:07:53,314
‫الملكة (ريا) والملك (لار غاند)
‫من (داكسام)

111
00:07:54,691 --> 00:07:59,237
‫- ما يجعلك...
‫- الأمير

112
00:08:01,281 --> 00:08:04,742
‫أميرنا
‫أحمد الرب لأنك على قيد الحياة

113
00:08:04,867 --> 00:08:07,829
‫وعدت إلينا أخيراً

114
00:08:08,580 --> 00:08:10,623
‫لذا الليلة... سنحتفل

115
00:08:10,748 --> 00:08:15,628
‫لا يمكنني البقاء، أنا أيضاً بطل
‫أحاول مساعدة (كارا)

116
00:08:15,753 --> 00:08:18,590
‫- على أي حال، يجب أن نعود
‫- لا يمكنك المغادرة يا بني

117
00:08:18,715 --> 00:08:20,300
‫لقد بحثنا في كل النجوم
‫للعثور عليك

118
00:08:20,425 --> 00:08:23,761
‫ويجب أن نتعرف إلى (كارا) أيضاً

119
00:08:25,054 --> 00:08:28,141
‫أود أن أتعرف إليكما أكثر

120
00:08:28,266 --> 00:08:31,185
‫عرفت أنك لن تقفي عائقاً
‫أمام لمّ شمل العائلة

121
00:08:31,311 --> 00:08:35,273
‫- لدينا الكثير من الأمور لنناقشها
‫- ليس لديك أدنى فكرة

122
00:08:39,819 --> 00:08:45,283
‫"احتفلوا بالأوقات الجيدة
‫هيا!"

123
00:08:45,408 --> 00:08:49,871
‫"إنها احتفالية"
‫غنوها "الحفلة تستمر"

124
00:08:49,996 --> 00:08:52,415
‫مرحباً يا (ماغي)
‫أفضل لاعبة (بلياردو)

125
00:08:52,540 --> 00:08:54,167
‫كيف يمكن أن أخدمك؟

126
00:08:55,919 --> 00:08:57,629
‫تعلمين...

127
00:09:01,799 --> 00:09:07,013
‫بالتأكيد، أجل، أود أن أمر
‫إلى مركز الشرطة المحلي

128
00:09:07,138 --> 00:09:09,641
‫سأحضر الدونات

129
00:09:15,438 --> 00:09:17,857
‫- هل يمكننا الإكمال؟
‫- آسف، آكل كثيراً عندما أتوتر

130
00:09:17,982 --> 00:09:19,984
‫إن أخبرتني الحقيقة
‫لن تتوتر

131
00:09:20,109 --> 00:09:22,987
‫لا أشعر بالراحة
‫في مراكز الشرطة

132
00:09:23,112 --> 00:09:26,783
‫عانى والدي المشاكل مع الشرطيين
‫هذا... لا أعلم

133
00:09:26,908 --> 00:09:29,661
‫هل كنت في متحف (ناشونال سيتي)
‫للفنون الليلة الماضية؟

134
00:09:29,786 --> 00:09:32,121
‫- لوقت وجيز
‫- ماذا فعلت أثناء تواجدك هناك؟

135
00:09:32,247 --> 00:09:34,290
‫- نظرت إلى بعض الأعمال الفنية
‫- في منتصف الليل؟

136
00:09:34,415 --> 00:09:37,085
‫- تكون الطوابير أقصر
‫- (وين)، بحقك!

137
00:09:37,210 --> 00:09:39,587
‫حسناً، حسناً

138
00:09:39,712 --> 00:09:43,925
‫اقتحمت المكان مع (لايرا)
‫بعد انتهاء الدوام

139
00:09:44,050 --> 00:09:48,054
‫عندما تطلب منك امرأة جميلة
‫أن تفعلي شيئاً يجب أن تفعليه

140
00:09:48,179 --> 00:09:49,847
‫أنت تعلمين ذلك

141
00:09:50,348 --> 00:09:52,559
‫هل تذكر هذه اللوحة؟

142
00:09:53,268 --> 00:09:56,813
‫هذه لوحة "ليلة النجوم"، إنها أكثر
‫لوحات عدة التلوين بالأرقام كلاسيكيةً

143
00:09:56,938 --> 00:09:59,232
‫هذه اللوحة الكلاسيكية
‫اختفت من المتحف الليلة الماضية

144
00:09:59,357 --> 00:10:01,192
‫سرق أحدهم لوحة (فان غوخ)؟

145
00:10:02,527 --> 00:10:06,447
‫لا، لم أرَ شيئاً، لا
‫ربما (لايرا) رأت شيئاً

146
00:10:06,573 --> 00:10:11,077
‫اسمعي، تسرنا مساعدتكم
‫لكن إن لم أرَ شيئاً، هل يمكنني...؟

147
00:10:11,619 --> 00:10:14,747
‫أنا شخص جذاب في التصوير!

148
00:10:18,835 --> 00:10:20,545
‫انتظري، أين حبيبتي؟

149
00:10:27,635 --> 00:10:29,012
‫هل فهمت كيف يبدو الأمر؟

150
00:10:29,137 --> 00:10:33,474
‫حسناً، فلنعد تسلسل الأحداث
‫اعترفت بوجودك في مسرح الجريمة

151
00:10:33,600 --> 00:10:36,853
‫وتسجيلات كاميرات المراقبة
‫لا تظهر وجود أحد معك

152
00:10:37,186 --> 00:10:38,563
‫هل لديك شيء لتقوله؟

153
00:10:38,688 --> 00:10:41,065
‫أعتقد أنني بحاجة
‫إلى ذلك الاتصال الوحيد

154
00:10:46,279 --> 00:10:50,241
‫أين ذهبت شهيتك للطعام؟
‫ألست سعيداً برؤيتنا؟

155
00:10:50,366 --> 00:10:52,452
‫بالتأكيد... بالتأكيد أنا سعيد

156
00:10:52,577 --> 00:10:57,373
‫أو أن الكريبتونيين بالرداء شتتوا لك
‫انتباهك منذ أن هربت من (داكسام)؟

157
00:10:58,833 --> 00:11:00,210
‫كيف عثرتما علي؟

158
00:11:00,335 --> 00:11:04,631
‫سمعنا إشارتك، لم يكتمل الانتقال
‫الأمر الذي أوصلنا إلى هذه المجرة

159
00:11:04,756 --> 00:11:06,966
‫ثم بدأنا بتجميع المعلومات الصغيرة

160
00:11:07,091 --> 00:11:09,969
‫لقد حصدنا نجاحاً باهراً
‫على "قمر تجار العبيد"

161
00:11:10,094 --> 00:11:14,849
‫سمعنا من أحد سفرائنا المسيطرين
‫أنك كنت تحرر العبيد

162
00:11:14,974 --> 00:11:18,353
‫أجل، تخيل مفاجأتنا
‫بتصرفاتك البطولية

163
00:11:18,478 --> 00:11:20,563
‫هذا تأثيرك عليه
‫أنا متأكدة

164
00:11:20,688 --> 00:11:23,316
‫لقد حررناهم لأنه كانت
‫تتم معاملتهم مثل الحيوانات

165
00:11:23,441 --> 00:11:25,193
‫لم يكونوا سلعاً ليتاجر بهم

166
00:11:25,318 --> 00:11:27,987
‫ها هي المبالغة
‫التي يشتهر بها الكريبتونيون

167
00:11:28,112 --> 00:11:31,449
‫(مون إل)، تذكر كيف كان الخدم
‫يعاملون بطريقة جيدة في القصر

168
00:11:31,574 --> 00:11:35,078
‫- وكأنهم من العائلة
‫- لأنكم سرقتموهم من عائلاتهم

169
00:11:35,203 --> 00:11:40,708
‫لقد حررناهم من المشقات
‫أمّنا لهم السبيل

170
00:11:41,918 --> 00:11:45,922
‫كيف هربتما من التفجير؟
‫اعتقدت أنكما متما

171
00:11:46,047 --> 00:11:47,423
‫عندما انفجر كوكب (كريبتون)

172
00:11:47,549 --> 00:11:49,092
‫انتشرت إشعاعات (كريبتون)
‫وقتلت كل شيء

173
00:11:49,217 --> 00:11:51,678
‫اضطررنا إلى مغادرة الكوكب
‫للبقاء على قيد الحياة

174
00:11:51,803 --> 00:11:56,599
‫ومن أجل أن نجدك، بحيث نتمكن
‫من العودة بعد أن أصبح الجو ملائماً...

175
00:11:56,891 --> 00:11:59,894
‫لنجعل كوكب (داكسام)
‫رائعاً مجدداً

176
00:12:00,019 --> 00:12:02,063
‫لم يكن (داكسام) رائعاً قط

177
00:12:02,188 --> 00:12:06,025
‫هل تأثرت بالكريبتونيين كثيراً
‫لدرجة أنك نسيت ذلك؟

178
00:12:06,150 --> 00:12:09,529
‫أعرف أنك تحب الوجوه الجميلة
‫لكن كن عقلانياً

179
00:12:09,654 --> 00:12:13,741
‫أعتقد أن الأمر الجديد
‫الذي وجده بي هو النزاهة

180
00:12:13,866 --> 00:12:16,536
‫دعونا لا نتشاجر
‫حول العالم القديم

181
00:12:16,661 --> 00:12:23,376
‫- أخبرنا عن رحلتك وكيف نجوت
‫- أجل، أود سماع ذلك

182
00:12:23,501 --> 00:12:27,130
‫- أفضّل ألا أتكلم عنها
‫- لا، لا أيها الأمير أخبرنا بكل شيء

183
00:12:27,255 --> 00:12:30,758
‫أخبرنا من فضلك
‫عن هروبك البطولي

184
00:12:39,475 --> 00:12:42,770
‫- هيا يا مولاي
‫- ما الذي يجري؟

185
00:12:43,730 --> 00:12:46,566
‫يجب أن نخلي المكان فوراً

186
00:12:50,737 --> 00:12:52,572
‫- ليس لدينا وقت
‫- أرجوك لا تتركني!

187
00:12:52,697 --> 00:12:55,700
‫- اتركها، هيا
‫- خذاني معكما!

188
00:13:05,168 --> 00:13:06,544
‫اذهب

189
00:13:16,095 --> 00:13:19,015
‫اتركهم، هيا

190
00:13:22,602 --> 00:13:25,230
‫- ماذا تفعل؟
‫- أرجوك، يجب أن أعود إلى (كريبتون)

191
00:13:25,355 --> 00:13:27,523
‫كوكبك اختفى
‫وهو يخلّص علينا أيضاً

192
00:13:27,649 --> 00:13:30,902
‫- هذا هو عقابك
‫- لا!

193
00:13:31,277 --> 00:13:32,820
‫ادخل! بسرعة!

194
00:13:37,909 --> 00:13:39,285
‫انتظروا!

195
00:13:41,788 --> 00:13:43,164
‫اذهب الآن!

196
00:13:54,050 --> 00:13:55,426
‫هكذا هربت

197
00:13:57,345 --> 00:14:03,226
‫أنت شجاع جداً يا بني
‫وحارسك ينعم بقرب القدير الآن

198
00:14:03,351 --> 00:14:07,272
‫حيّوا (مون إل)
‫أمير (داكسام)

199
00:14:07,397 --> 00:14:10,483
‫اعذروني من فضلكم
‫لدي أعمال لأنجزها على (الأرض)

200
00:14:10,608 --> 00:14:11,985
‫- يجب أن أذهب
‫- اعذراني

201
00:14:12,110 --> 00:14:15,530
‫لدي أعمال لأنجزها هناك أيضاً

202
00:14:24,247 --> 00:14:28,084
‫تمكّنت من الصمود
‫في أول عشاء مع العائلة

203
00:14:28,585 --> 00:14:30,461
‫- أنت كاذب
‫- أنا آسف، مفهوم؟

204
00:14:30,587 --> 00:14:34,257
‫هل ستلومينني لأنني أردت أن أكون
‫(مون إل) الرجل البسيط من (داكسام)؟

205
00:14:34,382 --> 00:14:35,800
‫مع أحكامك عن الداكساميين؟

206
00:14:35,925 --> 00:14:38,511
‫لو أخبرتك بأنني وليّ العهد
‫هل كنت ستتكلمين معي؟

207
00:14:38,636 --> 00:14:40,221
‫لم تمنحني هذه الفرصة حتى

208
00:14:40,346 --> 00:14:43,182
‫حاولت أن أخبرك أكثر من مرة
‫حاولت ذلك حقاً

209
00:14:43,308 --> 00:14:44,726
‫هل يجب أن يشعرني
‫هذا الكلام بتحسن؟

210
00:14:44,851 --> 00:14:47,729
‫كوني الأمير لا يغيّر شيئاً
‫أو ما أشعر به تجاهك

211
00:14:47,854 --> 00:14:50,773
‫إنه يغيّر كل شيء

212
00:14:50,899 --> 00:14:55,028
‫الكذب سيئ بما فيه الكفاية
‫لكن كونك الأمير...

213
00:14:55,153 --> 00:14:58,948
‫اعتقدت أنك ولدت على كوكب
‫قاس فحسب لكنك تزعمته!

214
00:14:59,073 --> 00:15:01,284
‫استفدت من قساوته

215
00:15:01,409 --> 00:15:07,457
‫ماذا عن المبعوث الكريبتوني؟
‫وحارسك؟ هل تشعر بالذنب حتى؟

216
00:15:08,082 --> 00:15:12,629
‫- بالتأكيد أشعر بالذنب
‫- لا يمكنني حتى النظر إليك

217
00:15:19,802 --> 00:15:22,222
‫أخبرتك بأننا لم نأخذ شيئاً

218
00:15:22,347 --> 00:15:24,474
‫أصدّق أنك لم تأخذ شيئاً
‫لكن ماذا عن (لايرا)؟

219
00:15:24,599 --> 00:15:28,645
‫- يستحيل أن تفعل ذلك
‫- تلقينا اتصالك

220
00:15:28,770 --> 00:15:30,230
‫هل أنت بخير يا صديقي؟

221
00:15:30,355 --> 00:15:33,441
‫سيكون من الأفضل أن تنبّهينا
‫في المرة المقبلة قبل أن تعتقلي صديقنا

222
00:15:33,566 --> 00:15:35,902
‫بحقك، تعرفين كيف تسير الأمور
‫أنا لا أتدخل بعملك

223
00:15:36,027 --> 00:15:38,029
‫- وأنت لا تشككين بعملي
‫- يستحسن أن يكون لديك دليل

224
00:15:38,154 --> 00:15:41,241
‫ليس لديها دليل
‫الكاميرا السيئة لا تظهر (لايرا) حتى

225
00:15:41,366 --> 00:15:43,826
‫- لا أعتقد أن هذه صدفة
‫- هل تعتقدين أنها أوقعت به؟

226
00:15:43,952 --> 00:15:46,788
‫- بالضبط
‫- متى آخر مرة تكلمت بها مع (لايرا)؟

227
00:15:47,872 --> 00:15:51,709
‫- حاولت الاتصال بها طوال اليوم...
‫- دعني أحزر، هاتفها خارج الخدمة

228
00:15:52,335 --> 00:15:54,671
‫- أنا لا أفهم
‫- لقد أوقعت بك يا (وين)

229
00:15:54,796 --> 00:15:58,216
‫لدي شريك بالخارج يعتقد أنك ستكون
‫الشخص رقم 30 الذي يعتقله هذا الشهر

230
00:15:58,341 --> 00:16:01,719
‫وهذا الرقم قياسي في المركز
‫أحتاج إلى دليل يثبت عدم تورطك

231
00:16:01,844 --> 00:16:03,304
‫وإلا سيلصقون التهمة بك

232
00:16:03,429 --> 00:16:06,307
‫- ولن أتمكن من منعهم
‫- سنحضر لك الدليل الذي تريدينه

233
00:16:06,432 --> 00:16:10,019
‫أطلقي سراح (وين) من أجلنا
‫وامنحينا 48 ساعة

234
00:16:10,144 --> 00:16:11,813
‫تريدينني أن أسمح
‫للمشتبه به الأول أن يغادر

235
00:16:11,938 --> 00:16:15,608
‫إذا أردنا الإمساك بـ(لايرا)
‫نحتاج إلى (وين)، يومان

236
00:16:19,153 --> 00:16:20,530
‫انظري إلى هذا

237
00:16:20,655 --> 00:16:22,365
‫يبدو أن (مكونيل)
‫نسي أن يوقّع على مذكرة التوقيف

238
00:16:22,490 --> 00:16:26,286
‫معكم 24 ساعة
‫إن تأخرتم دقيقة وسآتي لآخذه

239
00:16:26,411 --> 00:16:29,872
‫- لقد استغلّتني من خلال إغوائي
‫- تنجذب دوماً لهذا النوع

240
00:16:31,749 --> 00:16:33,126
‫شكراً لك

241
00:16:34,335 --> 00:16:37,755
‫لقد فحصنا التسجيل بأكمله
‫لم نجد لها أثراً

242
00:16:37,881 --> 00:16:43,386
‫كانت هناك وما زالت الكدمات علي
‫إنها كدمات رائعة...

243
00:16:43,511 --> 00:16:44,888
‫أرجوك لا تقل لنا عن مكانها

244
00:16:45,013 --> 00:16:46,848
‫- من هي جماعتها؟
‫- الفاليريون

245
00:16:46,973 --> 00:16:50,184
‫- لا يمكن أن يظهر الفاليريون في الصور
‫- أو على تسجيلات كاميرات المراقبة

246
00:16:50,310 --> 00:16:54,397
‫ولا يوجد لها صورة
‫على ملف العفو العام

247
00:16:54,522 --> 00:16:55,982
‫إذاً لدي حبيبة غير مرئية

248
00:16:56,107 --> 00:16:57,942
‫استخدمت خبراتك التقنية
‫لتدخل إلى المتحف

249
00:16:58,067 --> 00:17:00,612
‫ثم استغلت قدرتها على الاختفاء
‫لتسرق

250
00:17:00,737 --> 00:17:03,656
‫يبدو أن هذه ليست المرة الأولى
‫التي تفعل بها هكذا أمر

251
00:17:03,781 --> 00:17:07,243
‫ألقوا نظرة، وقعت عمّليتا سرقة كبيرتين
‫في الأشهر الـ9 الماضية

252
00:17:07,368 --> 00:17:11,039
‫سرقت منحوتة لـ(رودان)
‫من متحف الثقافة والفن المعاصر

253
00:17:11,164 --> 00:17:14,334
‫ولوحة أصلية لـ(وارهول)
‫أخذت من معهد الفنون في (ميتروبوليس)

254
00:17:14,459 --> 00:17:16,044
‫كما أن طريقة العمل هي نفسها

255
00:17:16,169 --> 00:17:17,921
‫مرتكبا الجريمة يقولان
‫إن حبيبتهما لفقت لهما التهمة

256
00:17:18,713 --> 00:17:20,965
‫- آسفة يا (وين)
‫- لا، لا تعتذري

257
00:17:21,090 --> 00:17:22,467
‫إنها ليست غلطتك
‫أنا الغبي

258
00:17:22,592 --> 00:17:26,512
‫أحياناً يكون الناس الأقرب إلينا
‫أكثر من يخدعنا

259
00:17:26,638 --> 00:17:28,264
‫هل تعرف أين تعيش؟
‫أو أين يمكننا أن نجدها؟

260
00:17:28,389 --> 00:17:30,183
‫لا، كنا نقصد منزلي دوماً

261
00:17:30,308 --> 00:17:35,021
‫أعرف أنها من (ستارهايفن)
‫أتت بمفردها وهي مسجّلة

262
00:17:35,146 --> 00:17:38,483
‫العنوان المدوّن في سجلاتها
‫يبدو مزيفاً

263
00:17:38,608 --> 00:17:42,028
‫رائع، أعني لقد التقينا
‫في حانة المخلوقات الفضائية

264
00:17:42,153 --> 00:17:43,863
‫- إنها بداية
‫- فلنمسك بالسارقة

265
00:17:43,988 --> 00:17:47,825
‫أجل! الأصدقاء الخارقين
‫عادوا للعمل

266
00:17:47,951 --> 00:17:50,328
‫آسفة، آسفة
‫لقد تماديت كثيراً

267
00:17:50,453 --> 00:17:53,790
‫- هل يجب أن نحضر (مون إل)؟
‫- لا

268
00:17:54,541 --> 00:17:58,044
‫أتعرفان؟
‫اسبقاني يا صديقاي وسألحق بكما

269
00:18:01,297 --> 00:18:04,300
‫- ربما عليك أن تمتنعي عن المشاركة
‫- هل تمزحين؟ لا!

270
00:18:04,425 --> 00:18:07,387
‫أنا جاهزة لمواجهة هذا
‫مثل (نانسي درو)

271
00:18:07,512 --> 00:18:10,932
‫توقفي عن التظاهر بالحماسة المفرطة

272
00:18:11,057 --> 00:18:15,353
‫أعلم أنك مستاءة من (مون إل)
‫ولديك الحق في هذا، عبّري عن هذا

273
00:18:15,478 --> 00:18:20,775
‫- أنا أكرهه حالياً
‫- أفهم هذا، وأكره أنه سبب الأذى لك

274
00:18:20,900 --> 00:18:23,319
‫لكن العلاقات تمر بلحظات سعيدة
‫وأخرى عصيبة يا (كارا)

275
00:18:23,444 --> 00:18:26,656
‫أجل، لكن هذا أكثر من لحظة عصيبة
‫يا (أليكس)، أنا...

276
00:18:26,781 --> 00:18:29,200
‫أنا لا أعرف من يكون بعد الآن

277
00:18:29,450 --> 00:18:31,911
‫أتعلمين لماذا (داكسام)
‫كان كوكباً بهيجاً؟

278
00:18:32,036 --> 00:18:35,331
‫لأن العائلة المالكة أبقت رعاياها
‫في حالة ثمالة وتشتت

279
00:18:35,456 --> 00:18:38,126
‫لكي لا يلاحظوا مدى الاضطهاد
‫الذي تعرضوا إليه

280
00:18:39,085 --> 00:18:43,840
‫- (مون إل) كان جزءاً من هذا
‫- (كارا)، ربما (مون إل) أمير شرير

281
00:18:43,965 --> 00:18:48,678
‫لكن ربما هو شاب يخجل من ماضيه
‫ويريد أن يبدأ من جديد

282
00:18:49,470 --> 00:18:52,348
‫تحدثي معه وأعطيه فرصة ليشرح الأمر

283
00:18:53,933 --> 00:18:55,476
‫(كارا زور إل)!

284
00:18:57,061 --> 00:19:02,358
‫توقفوا، توقفوا، لا تهاجموا!
‫لا تهاجموا!

285
00:19:05,820 --> 00:19:07,906
‫أريد أن أتحدث معك

286
00:19:15,371 --> 00:19:17,373
‫هل أخبرك أحد من قبل
‫أنك تملكين مشاكل متعلقة بالغضب؟

287
00:19:17,498 --> 00:19:20,043
‫أفضّل مصطلح "مهارات القيادة"

288
00:19:20,168 --> 00:19:23,963
‫- (بوريس)، نحن نبحث عن فتاة
‫- أليس هذا حالنا كلنا؟

289
00:19:24,088 --> 00:19:26,466
‫كنت لأجيب عن أسئلتها مكانك
‫لأن هذه الطاولة لن تلين يا صديقي

290
00:19:26,591 --> 00:19:29,469
‫(لايرا ستريد) هي فاليرية ومتورطة
‫في سلسلة من سرقات الأعمال الفنية

291
00:19:29,594 --> 00:19:32,222
‫- لم أسمع بها قط
‫- بحقك، شعر أشقر وعينان زرقاوان

292
00:19:32,347 --> 00:19:36,517
‫- ولديها ذقن طاعن متسلسل بالظهر
‫- حتى لو كنت أعرف شيئاً لمَ أخبركم؟

293
00:19:36,643 --> 00:19:38,811
‫حسناً، ماذا سيكلّفنا هذا؟

294
00:19:41,648 --> 00:19:48,071
‫- تذاكر لـ(هاملتون)، (أوركسترا)
‫- حسناً، قضي علينا

295
00:19:48,863 --> 00:19:50,240
‫اتفقنا

296
00:19:50,365 --> 00:19:55,453
‫جنسها يرتاد حديقة مهجورة
‫قرب (بلاكمور)، ستكون هناك

297
00:19:57,372 --> 00:19:59,165
‫(هاملتون)؟
‫كيف ستدبرين هذا الأمر؟

298
00:19:59,290 --> 00:20:02,585
‫الرجل الذي يجسّد دور (كينغ جورج)
‫من كوكب (ريمبور 5) يدين لي بمعروف

299
00:20:11,052 --> 00:20:16,641
‫عالمك الجديد مذهل
‫كما كان (داكسام)

300
00:20:17,559 --> 00:20:21,145
‫لم أشكرك في وقت سابق
‫لأنك اعتنيت بابني

301
00:20:21,271 --> 00:20:26,985
‫كريبتونية تعتني بداكسامي
‫كنت أعتقد أنني رأيت كل شيء

302
00:20:27,110 --> 00:20:29,529
‫لكنك لم تأتي كل هذه المسافة
‫لتشكريني فحسب

303
00:20:29,654 --> 00:20:31,489
‫لا، لم أفعل

304
00:20:33,366 --> 00:20:36,786
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫(داكسام) هي أرض خراب

305
00:20:36,911 --> 00:20:40,707
‫شعبنا متناثر عبر الكون
‫ونحتاج إلى إعادتهم إلى ديارهم

306
00:20:41,374 --> 00:20:45,295
‫أعيدي بناء ما دمره شعبك

307
00:20:46,087 --> 00:20:49,382
‫- لا أقول هذا بهدف الإهانة
‫- لا، لا، أنت محقة

308
00:20:49,507 --> 00:20:52,427
‫الكريبتونيون ارتكبوا أخطاء فظيعة
‫وأعترف بهذا

309
00:20:52,927 --> 00:20:56,306
‫- هذا أكثر مما كنت أتوقعه
‫- ماذا تريدين مني؟

310
00:20:56,431 --> 00:20:59,475
‫فني كوكبنا
‫في عهدي وعهد زوجي

311
00:21:00,476 --> 00:21:03,813
‫وإن أراد شعبنا أن يحيا من جديد
‫فهو يحتاج إلى مستقبل

312
00:21:04,022 --> 00:21:09,819
‫(مون إل) شاب
‫ويمكنه أن يكون وجه ذلك المستقبل

313
00:21:10,236 --> 00:21:11,905
‫تريدين أن تعيدي (مون إل)
‫إلى (داكسام)؟

314
00:21:12,030 --> 00:21:17,035
‫أتفضّلين أن يبقى هنا
‫ويعرف تدريجياً أنه ليس جيداً كفاية لك؟

315
00:21:17,160 --> 00:21:19,537
‫- أنت لا تعرفينني
‫- أعرف جنسك

316
00:21:20,038 --> 00:21:22,498
‫أعلم ماذا تعني نزاهتك

317
00:21:22,624 --> 00:21:25,501
‫إنه شخصية ملكية من (داكسام)
‫وبدأت باحتقاره

318
00:21:25,627 --> 00:21:31,758
‫- أنا لا أحتقر أي أحد
‫- لكن تعتقدين أنك أفضل منه ومنا

319
00:21:32,967 --> 00:21:41,017
‫افعلي ما هو أفضل له، قولي له أن
‫يتحدث مع والديه والناس الذين يحبونه

320
00:21:42,018 --> 00:21:46,606
‫- لماذا تعتقدين أنه سيصغي إليّ؟
‫- لأنه تحت تأثير سحرك

321
00:21:46,731 --> 00:21:50,944
‫ولا فكرة لديه
‫كيف أنّ شعبك لا يغفر

322
00:22:01,162 --> 00:22:02,872
‫لا يجب عليك أن تكون هنا

323
00:22:05,291 --> 00:22:09,963
‫أين عليّ أن أكون إذاً؟
‫أتعفن في السجن فحسب؟

324
00:22:10,088 --> 00:22:12,298
‫إن كان هذا يعزيك
‫فلم يكن الأمر شخصياً

325
00:22:12,423 --> 00:22:17,595
‫ما الذي أخّرك؟
‫كان لديك الكثير من الفرص لتخدعيني

326
00:22:17,720 --> 00:22:21,599
‫ألا تعلم كيف تعمل الأهداف؟
‫عليك أن تكسب ثقتهم

327
00:22:22,684 --> 00:22:26,521
‫- هذا يسمّى خداع طويل لسبب
‫- لا، أنا لا أصدقك

328
00:22:26,646 --> 00:22:29,649
‫اقتربي وانظري في عيني
‫وإن أخبرتني بأنك لم تكترثي لأمري

329
00:22:29,774 --> 00:22:34,362
‫وأنني مجرد هدف فسأرحل فوراً

330
00:22:38,408 --> 00:22:43,830
‫كنت مجرد هدف

331
00:22:50,795 --> 00:22:52,881
‫حسناً، لك ما تشائين

332
00:22:56,843 --> 00:23:00,805
‫- ستأتين معنا
‫- أحضرت الدعم، وأنا أيضاً

333
00:23:00,930 --> 00:23:04,267
‫ودعمي يقتل، أيقتل دعمك؟

334
00:23:13,308 --> 00:23:15,978
‫أحضر (لايرا) وسأتولى أمرهما

335
00:23:32,077 --> 00:23:34,037
‫كان عليك أن تهرب
‫عندما سنحت لك الفرصة

336
00:23:34,162 --> 00:23:37,249
‫كنت خبير مسرح
‫وليس عدّاءً بارعاً

337
00:23:39,668 --> 00:23:41,128
‫هيا

338
00:23:42,212 --> 00:23:45,966
‫- كيف تحب أن تموت؟
‫- ليس اليوم

339
00:23:55,851 --> 00:23:57,227
‫تراجع!

340
00:24:01,898 --> 00:24:03,942
‫انطلق، انطلق

341
00:24:07,613 --> 00:24:10,699
‫لا، لا، لا

342
00:24:10,824 --> 00:24:14,745
‫- أين اللوحة؟
‫- أحضرتها

343
00:24:15,621 --> 00:24:18,123
‫لا فكرة لديكم عما فعلتموه

344
00:24:23,879 --> 00:24:29,259
‫- إذاً كنت تستغلينني طوال هذا الوقت؟
‫- فيمَ يهم هذا؟

345
00:24:29,384 --> 00:24:32,971
‫- لم تكن لتفهم
‫- لمَ لا تساعدينني لأفهم؟

346
00:24:33,221 --> 00:24:39,436
‫- أخبريني بالحقيقة ولو لمرة واحدة
‫- أمسكوا بشقيقي

347
00:24:39,561 --> 00:24:42,940
‫- قلت لي إنك أتيت بمفردك
‫- قلت لك الكثير من الأشياء

348
00:24:43,065 --> 00:24:49,154
‫- ربما توفي الآن بفضلك وأصدقائك
‫- لو علمت أنه في خطر لكنت ساعدتك

349
00:24:49,279 --> 00:24:56,161
‫- لمَ ستساعدني؟
‫- لأنني أكترث لأمرك، أريد الحقيقة

350
00:24:58,288 --> 00:25:03,418
‫أتريد الحقيقة؟ أتريد أن تعرف عن سنوات
‫الحرب الـ10 على (ستارهايفن)؟

351
00:25:03,543 --> 00:25:06,546
‫أتريد أن تعرف كيف شاهدت
‫والديّ يموتان جوعاً؟

352
00:25:06,672 --> 00:25:09,466
‫ألا تريد أن تعرف لماذا لا يمكنني
‫أن أكون بمفردي في الظلام بعد الآن؟

353
00:25:09,591 --> 00:25:12,344
‫لأن هذا يذكرني بالأسابيع الـ6
‫التي احتجزت فيها تحت سطح السفينة

354
00:25:12,469 --> 00:25:14,930
‫عندما تم تهريبي أنا وشقيقي
‫إلى الأرض

355
00:25:15,597 --> 00:25:21,979
‫أنا لاجئة وسارقة أيضاً
‫هذه هي الحقيقة

356
00:25:22,104 --> 00:25:26,608
‫ربما إنه حقيقي أيضاً أن...
‫أنك كنت مختلفاً

357
00:25:28,360 --> 00:25:29,736
‫أعجبت بك

358
00:25:34,533 --> 00:25:38,287
‫لمَ...؟ لمَ خدعتني؟

359
00:25:38,412 --> 00:25:45,294
‫تلك العصابة، شقيقي (باستيان)
‫يعمل لحسابها لكن لم يكن يتدبر أموره

360
00:25:45,794 --> 00:25:48,046
‫قلت لهم إنني سأسدد ديونه

361
00:25:51,717 --> 00:25:56,305
‫لم أود أن أستغلك
‫لكنني اضطررت لفعل ذلك

362
00:25:57,306 --> 00:26:02,311
‫إن لم أحضر تلك اللوحة
‫بحلول نهاية اليوم فسيقتلونه

363
00:26:06,481 --> 00:26:07,858
‫من الشاري؟

364
00:26:12,404 --> 00:26:15,782
‫متلقي السلع المسروقة يدعى (ماندراكس)

365
00:26:15,908 --> 00:26:19,161
‫(ماندراكس)، إنه مقيم في (فورت روز)
‫منذ فترة طويلة

366
00:26:19,286 --> 00:26:24,082
‫بعد تحطم (فورت روز) هرب ومن حينها
‫إنه مساهم كبير في أعمال الاتجار بالفن

367
00:26:24,207 --> 00:26:25,792
‫فن الأرض يجلب أموالاً طائلة

368
00:26:25,918 --> 00:26:27,920
‫من الجيد معرفة أن (بيكاسو)
‫معشوق بين المجرات

369
00:26:28,045 --> 00:26:29,588
‫- ماذا تريدنا أن نفعل؟
‫- هذه هي الخطة

370
00:26:29,713 --> 00:26:34,176
‫سندخل ونعطيهم اللوحة ونعيد
‫شقيق (لايرا) ثم نخرج وننهي المهمة

371
00:26:34,301 --> 00:26:36,428
‫وبهذا نكون أنقذنا روحاً
‫وجلبنا الثناء للأبطال

372
00:26:36,553 --> 00:26:38,972
‫أيها العميل (شوت)
‫لدينا حلقة تهريب الفن بين المجرات

373
00:26:39,097 --> 00:26:43,518
‫وواحدة من أغرب العصابات
‫وأعنفها في (ناشونال سيتي) في قبضتنا

374
00:26:43,644 --> 00:26:45,604
‫- الآنسة (ستريد)...
‫- تحتاج إلى مساعدتنا

375
00:26:45,729 --> 00:26:47,105
‫إنها سارقة فن معروفة

376
00:26:47,230 --> 00:26:49,274
‫- شقيقها في خطر
‫- هل سبق لك وقابلت شقيقها؟

377
00:26:49,399 --> 00:26:53,737
‫أو ربما قد تكون هذه مجرد خدعة
‫من امرأة تعرف كيف تتلاعب بك

378
00:26:54,488 --> 00:26:59,910
‫- أنا أصدقها
‫- أعلم ذلك، لكن لا يمكنني تصديقها

379
00:27:00,494 --> 00:27:03,247
‫سنحقق بشأن (ماندراكس)
‫ونتصرف وفق ذلك

380
00:27:18,011 --> 00:27:20,889
‫- ماذا تفعل؟
‫- ثقي بي

381
00:27:27,854 --> 00:27:31,566
‫كنت أجري بعض البحوث الهامة
‫على العلاقات الإنسانية

382
00:27:31,692 --> 00:27:36,321
‫وحتى الآن، في الأفلام تغفر الفتاة للشاب
‫مهما كانت فعلته غبية

383
00:27:36,446 --> 00:27:38,573
‫أجريت محادثة لطيفة مع والدتك

384
00:27:40,242 --> 00:27:44,705
‫- أجل، حسناً، ماذا تريد؟
‫- تريدك أنت

385
00:27:44,830 --> 00:27:46,623
‫- تريد أن تتحدث معك
‫- لن أعود إلى ذلك المكان

386
00:27:46,748 --> 00:27:49,418
‫- حسناً إذاً، لقد حاولت
‫- هذا كل شيء؟

387
00:27:49,543 --> 00:27:52,254
‫ماذا عليّ أن أقول بعد؟
‫لم يتغيّر أي شيء بالنسبة لي

388
00:27:52,379 --> 00:27:54,923
‫أخبريني ماذا أفعل فحسب
‫أخبريني ما يتطلب الأمر وسأصلحه

389
00:27:55,048 --> 00:27:59,052
‫لا يمكنك! لا يمكنك أن تتجاهل
‫واقع أنك كذبت عليّ

390
00:27:59,177 --> 00:28:01,305
‫- لا يمكنك إخفاء هذا
‫- يمكنني المحاولة

391
00:28:01,430 --> 00:28:08,937
‫انس أمرنا قليلاً، أتدرك الفرصة الثانية
‫التي منحتها؟

392
00:28:09,479 --> 00:28:12,482
‫اعتقدت أنك آخر داكسامي
‫لكنك لست كذلك

393
00:28:12,608 --> 00:28:16,903
‫شعبك على قيد الحياة
‫وأهلك على قيد الحياة

394
00:28:17,571 --> 00:28:21,158
‫إنهم بحاجة إليك ويحبونك

395
00:28:21,617 --> 00:28:25,746
‫لا تضيّع هذه الفرصة
‫لأن الكثير منا لا يحظون بها

396
00:28:27,289 --> 00:28:31,668
‫أنت أمير، ابدأ بالتصرف
‫على هذا الأساس

397
00:28:39,927 --> 00:28:44,973
‫- أين كنت؟ سيصل الزبون في أي لحظة
‫- أنا هنا، أليس كذلك؟

398
00:28:45,766 --> 00:28:49,102
‫- من هذا؟
‫- أنا الأحمق الذي ساعدها في إحضار هذا

399
00:28:49,227 --> 00:28:54,900
‫وأنا هنا لأتأكد من أنها ستدفع لي
‫لأنني رجل أعمال مثلك

400
00:29:06,662 --> 00:29:09,998
‫سيد (ماندراكس)
‫لم أعلم أنك ستحضر شخصياً

401
00:29:10,123 --> 00:29:12,960
‫هذه هي اللوحة كما طلبت

402
00:29:27,683 --> 00:29:29,559
‫- ماذا عن شقيقي؟
‫- ليس الآن

403
00:29:29,685 --> 00:29:31,478
‫وعدتني أنه حالما تتم هذه الصفقة
‫ستطلق سراحه...

404
00:29:31,603 --> 00:29:33,313
‫حسناً، أحضره

405
00:29:33,438 --> 00:29:37,567
‫لا بأس، لا بأس
‫حسناً

406
00:29:39,569 --> 00:29:41,405
‫- (باستيان)
‫- (لايرا)

407
00:29:41,530 --> 00:29:46,243
‫اسمع، حصلت على ماذا تريد
‫لمَ لا تطلق سراحه فحسب؟

408
00:29:46,368 --> 00:29:48,620
‫سأتفقد بضاعتي أولاً

409
00:30:00,632 --> 00:30:05,762
‫هل هذه دعابة؟ إنها مزيفة!

410
00:30:05,887 --> 00:30:07,264
‫- ماذا فعلت؟
‫- أنا...

411
00:30:07,389 --> 00:30:09,766
‫- (باستيان)
‫- (لايرا)، انتظري

412
00:30:09,891 --> 00:30:12,978
‫إن كذبت عليّ فستموتين
‫وسيشاهد شقيقك هذا

413
00:30:13,103 --> 00:30:17,941
‫- عليك أن تجتازني أولاً يا صاح
‫- لا أتعامل مع بشر مجرمين

414
00:30:18,066 --> 00:30:22,988
‫- ستتحطم بسهولة
‫- "حاول تحطيم سبائك التيتانيوم"

415
00:30:25,824 --> 00:30:28,368
‫هذا ينجح عادة، اهربوا

416
00:30:32,289 --> 00:30:33,665
‫هيا، هيا

417
00:30:39,338 --> 00:30:44,593
‫أنتم البشر تعتقدون أن بإمكانكم
‫أن تكونوا أبطالاً، هذا مزعج جداً

418
00:30:49,514 --> 00:30:54,394
‫- يمكننا أن نعود ونحضر اللوحة الحقيقية
‫- فات الأوان على الإعادة

419
00:30:57,856 --> 00:31:01,985
‫- إن سحبت زنادك فسأسحب زنادي
‫- أمستعد للموت في سبيل هذه الفتاة؟

420
00:31:03,862 --> 00:31:05,530
‫هل أنت مستعد؟

421
00:31:21,713 --> 00:31:27,052
‫تهانينا، تصرفت بطريقة أفضل من غيرك
‫يمكنك أن تحمل هذا إلى قبرك

422
00:31:30,681 --> 00:31:32,057
‫اثبت مكانك!

423
00:31:33,725 --> 00:31:36,728
‫- لحسن الحظ
‫- عمل جيد يا رفاق

424
00:31:37,479 --> 00:31:41,191
‫- استغرقك الأمر وقتاً طويلاً
‫- كانت الزحمة خانقة

425
00:31:45,195 --> 00:31:46,571
‫اذهب

426
00:31:48,994 --> 00:31:51,330
‫كانت هذه خطتك طوال الوقت؟

427
00:31:51,455 --> 00:31:53,499
‫إن أخبرتك بأن كل أبطال
‫(ناشونال سيتي)

428
00:31:53,624 --> 00:31:58,462
‫وسرب عملاء قسم العمليات الخارق للطبيعة
‫كانوا سيأتون، هل كنت ستأتين؟

429
00:31:58,587 --> 00:32:01,799
‫- أتخفي الأسرار؟
‫- أجل

430
00:32:01,924 --> 00:32:06,386
‫- يبدو أنك بدأت تتحلى بصفاتي
‫- اذهبي واقضي عليه

431
00:32:20,776 --> 00:32:24,321
‫عصابة سارقي لوحات فنية من الفضاء
‫ولوحة "ليلة النجوم" الأصلية كما وعدت

432
00:32:25,781 --> 00:32:28,951
‫كل هذا في غضون 23 ساعة
‫و15 دقيقة

433
00:32:29,076 --> 00:32:33,622
‫تمت تبرئة (وين شوت) و(جي إف)

434
00:32:33,747 --> 00:32:37,167
‫بالنسبة إلى الارتباطات المحتملة

435
00:32:37,292 --> 00:32:42,297
‫التي تجمع (لايرا) وشقيقها
‫مع السرقات السابقة

436
00:32:42,423 --> 00:32:43,799
‫لا أملك أدلة دامغة

437
00:32:43,924 --> 00:32:48,846
‫لذا سأقبل مساعدتهما في استرجاع
‫لوحة (فان غوخ) كعلامة على حسن سلوك

438
00:32:49,555 --> 00:32:54,685
‫- أنت ماهرة يا (سوير)
‫- ارحل قبل أن أحتجزك لأجل المتعة

439
00:32:55,894 --> 00:32:59,565
‫لديّ أماكن أفضل لأقصدها

440
00:33:00,399 --> 00:33:03,735
‫- أتعتقدين أنني أخفته؟
‫- بقدر ما أجيد إخافته تقريباً

441
00:33:03,861 --> 00:33:05,237
‫خذيني إلى المنزل

442
00:33:06,655 --> 00:33:11,952
‫- إذاً ما التالي؟
‫- سأجد مكاناً جديداً و(باستيان)

443
00:33:12,703 --> 00:33:17,416
‫- لن يبقونا هنا
‫- هذا كل شيء، سترحلين ببساطة؟

444
00:33:17,541 --> 00:33:21,253
‫- ألا تكرهني؟
‫- ولا حتى القليل

445
00:33:38,937 --> 00:33:42,316
‫- إذاً ماذا سيحصل الآن؟
‫- ماذا تعنين؟

446
00:33:42,733 --> 00:33:44,860
‫لقد كذبت عليك

447
00:33:46,153 --> 00:33:50,491
‫هل ستنسى هذا؟ ألا تخاف
‫من أن تسبب الأذى لك مجدداً؟

448
00:33:50,616 --> 00:33:52,451
‫لم تفعل ما فعلته
‫لتسبب الأذى لي

449
00:33:52,576 --> 00:33:56,747
‫كانت على استعداد بأن تضحي بنفسها
‫من أجل شخص تكترث لأمره

450
00:33:57,456 --> 00:34:00,751
‫هذه فتاة تستحق أن أسامحها

451
00:34:03,462 --> 00:34:05,881
‫- ثمة أشياء تحصل بينك و(مون إل)
‫- لا...

452
00:34:06,006 --> 00:34:09,051
‫لست بأبله وأرى الأشياء

453
00:34:11,345 --> 00:34:19,561
‫اسمعي، مهما كانت الأشياء الحمقاء
‫التي ارتكبها، من المؤكد أن لديه أسبابه

454
00:34:20,229 --> 00:34:23,273
‫عليك أن تقرري إن كانت الأسباب
‫جيدة بما فيه الكفاية بالنسبة إليك أم لا

455
00:34:24,066 --> 00:34:25,442
‫أجل

456
00:34:38,414 --> 00:34:41,041
‫آمل أنك لا تمانعين
‫بأنني سمحت لنفسي بالدخول

457
00:34:48,006 --> 00:34:51,677
‫أردت أن أقول بعض الأشياء...

458
00:34:53,846 --> 00:34:55,681
‫قبل أن أخسرك إلى الأبد

459
00:34:56,723 --> 00:35:01,395
‫أنا مدين لك بالكثير
‫لكنني مدين لك بالحقيقة

460
00:35:07,025 --> 00:35:12,322
‫اسمي (مون إل)
‫وأنا أمير (داكسام) السابق

461
00:35:14,366 --> 00:35:18,120
‫كنت شخصاً مدللاً وعديم الفائدة
‫لكن لم أكن أعلم بذلك

462
00:35:20,664 --> 00:35:28,505
‫حتى التقيت بك، أحب كوني بطلاً
‫لأن هذا يعني قضاء كل ثانية بقربك

463
00:35:30,841 --> 00:35:33,802
‫أحب كونك صريحة بشكل مفرط

464
00:35:35,387 --> 00:35:39,016
‫وكيف تحاربين
‫من أجل من يهمك أمرهم

465
00:35:43,020 --> 00:35:44,396
‫وأنا أحبك

466
00:35:49,318 --> 00:35:53,155
‫من كل قلبي، أحبك

467
00:35:54,573 --> 00:35:58,535
‫- أنت مميزة جداً
‫- أعلم هذا

468
00:35:59,661 --> 00:36:05,417
‫- وأستحق ما هو أفضل من الكذب عليّ
‫- أجل، وأنا آسف بشأن هذا

469
00:36:05,542 --> 00:36:12,424
‫أنت محقة، أنا كاذب
‫وآمل أن تري الخير بي، رجاءً

470
00:36:21,266 --> 00:36:23,310
‫هل كنت ستخبرني بالحقيقة يوماً ما؟

471
00:36:30,692 --> 00:36:32,069
‫لا أعلم

472
00:36:45,374 --> 00:36:47,793
‫تريد أن تكون الأشياء سهلة
‫يا (مون إل)

473
00:36:47,918 --> 00:36:52,339
‫لكن كونك بطلاً والوقوع في الحب
‫ليسا بالأمرين السهلين

474
00:36:53,924 --> 00:36:57,261
‫إنهما صعبان وفوضويان ويؤلمان أحياناً

475
00:36:57,386 --> 00:37:00,806
‫- لم أكن لأسبب لك الأذى عمداً
‫- ولن تفعل هذا مجدداً

476
00:37:01,765 --> 00:37:04,852
‫- لا تفعلي هذا يا (كارا)
‫- لا يمكنني، لا يمكنني فعل هذا

477
00:37:04,977 --> 00:37:06,645
‫والآن انتهى كل شيء

478
00:37:29,460 --> 00:37:32,838
‫- بني، كنا نعلم أنك ستعود
‫- (كارا) أنهت كل شيء

479
00:37:32,963 --> 00:37:35,966
‫فعلت ما هو الأفضل لصالحك
‫لم يكن من المقدّر أن يدوم هذا

480
00:37:36,091 --> 00:37:40,095
‫- هل أخبرتها بهذا؟
‫- كفانا حديثاً عن الفتاة الكريبتونية

481
00:37:40,220 --> 00:37:45,100
‫لا شيء يربطك بهذا المكان
‫عد معنا إلى (داكسام)، وحّد شعبنا

482
00:37:45,225 --> 00:37:48,061
‫- لا!
‫- المعذرة؟

483
00:37:50,355 --> 00:37:54,318
‫لا، لم تكترث بشعبنا من قبل

484
00:37:54,443 --> 00:37:57,654
‫- ستكون الأشياء مختلفة هذه المرة
‫- لن تكون كذلك، ستكون متشابهة

485
00:37:57,780 --> 00:38:00,407
‫أفكر في حياتنا هناك
‫وهذا يجعلني أشعر بالاشمئزاز

486
00:38:00,532 --> 00:38:05,329
‫أنا أكره ما كنت عليه
‫كنت جاهلاً وغافلاً عن من هم حولي

487
00:38:05,454 --> 00:38:08,791
‫وكنت أسمح لنفسي أن أكون
‫مدعوماً على حساب شعبنا

488
00:38:08,916 --> 00:38:12,628
‫تعبت من أن يخدمني أحدهم
‫وتعبت من اتباع الطريقة السهلة

489
00:38:12,753 --> 00:38:16,924
‫- واكتفيت من كوني أميركما
‫- أنت تتكلم مثلها تماماً

490
00:38:17,049 --> 00:38:19,885
‫- تلك الفتاة الكريبتونية سممتك
‫- لا

491
00:38:20,010 --> 00:38:24,765
‫أمي، هذه الفتاة هي أفضل شيء حصل لي
‫وأفضل شيء صادفني

492
00:38:24,890 --> 00:38:27,643
‫وسواء كنا معاً أو لا
‫الاقتراب منها يجعلني أفضل

493
00:38:27,768 --> 00:38:30,562
‫ويجعلني الشخص الذي أريد
‫أن أكون عليه

494
00:38:39,238 --> 00:38:41,824
‫لا أتمنى لكما أي سوء

495
00:38:43,283 --> 00:38:46,370
‫لكن عليكما مغادرة الكوكب
‫وعدم الرجوع إليه

496
00:38:48,747 --> 00:38:50,499
‫والآن أرسلاني من جديد

497
00:38:51,250 --> 00:38:56,004
‫- أرسلاني إلى المنزل الآن!
‫- كما تشاء

498
00:39:10,060 --> 00:39:13,605
‫- كيف حالك يا صديقتي؟
‫- أحاول اجتياز الأمر

499
00:39:13,730 --> 00:39:16,483
‫لديّ ما سيبهجك

500
00:39:18,610 --> 00:39:24,450
‫انتهيت للتو من تشخيص هذه الجميلة
‫وهي في أفضل حلة يا صديقتي

501
00:39:24,575 --> 00:39:29,955
‫عليّ القول إنني متأكد من أنني سأكون
‫و(سيسكو) صديقين مقرّبين إلى الأبد

502
00:39:30,080 --> 00:39:31,582
‫إن كنا نعيش في البعد عينه

503
00:39:31,707 --> 00:39:34,001
‫لا تغرني، إن كان باستطاعتي
‫استعمال...

504
00:39:36,378 --> 00:39:39,548
‫خيار التداخل بين الأبعاد
‫لعطلة ما بعد الانفصال

505
00:39:41,633 --> 00:39:43,135
‫صباح الخير جميعكم

506
00:39:43,302 --> 00:39:51,018
‫لدينا سجين جديد سينضم إلينا اليوم
‫ليس بضيف نموذجي، لذا انظروا بوضوح

507
00:39:57,149 --> 00:40:02,613
‫- إنه يبدو ممتعاً
‫- ها أنت ذا

508
00:40:03,822 --> 00:40:07,493
‫- تقصدني أنا؟
‫- أجل، أجل أنت

509
00:40:07,618 --> 00:40:11,997
‫لم تعتقدين أنني سأسمح لنفسي
‫بأن يتم القبض عليّ؟ إنها مضحكة

510
00:40:12,539 --> 00:40:14,249
‫كنت أبحث عنك

511
00:40:22,841 --> 00:40:24,259
‫(سوبرغيرل)؟

512
00:40:32,726 --> 00:40:36,188
‫- تراجع أيها السجين وارم سلاحك
‫- شكراً لك

513
00:40:36,313 --> 00:40:39,983
‫هذا ليس بسلاح
‫هذا جزء من فراري المذهل

514
00:40:40,109 --> 00:40:43,737
‫سيداتي وسادتي، هذا البعد كان ممتعاً
‫واستمتعت كثيراً

515
00:40:43,862 --> 00:40:48,450
‫لكن عليّ أن أذهب لمطاردة
‫أسرع رجل حي، الوداع

516
00:40:55,165 --> 00:40:57,000
‫(سوبرغيرل)، هل أنت بخير؟

517
00:40:57,126 --> 00:41:00,379
‫"(كارا)؟
‫(كارا) هل يمكنك سماعنا؟"

518
00:41:00,504 --> 00:41:01,880
‫"(كارا)؟"

519
00:41:11,181 --> 00:41:14,184
‫"(كارا)؟ (كارا)؟"

520
00:41:16,728 --> 00:41:19,565
‫- حان دورك
‫- دوري في ماذا؟

521
00:41:19,690 --> 00:41:22,401
‫هيا، هيا، هيا

522
00:41:24,361 --> 00:41:26,947
‫(جوني) ألغى موعده معنا
‫وستحلين محله

523
00:41:27,072 --> 00:41:28,866
‫سيكون عرض الافتتاح لك يا فتاة

524
00:41:28,991 --> 00:41:31,702
‫- أنا...
‫- هيا، هيا، هيا

