﻿1
00:00:01,619 --> 00:00:05,289
‫"عندما كنت طفلة
‫كان كوكبي (كريبتون) يحتضر"

2
00:00:05,415 --> 00:00:08,668
‫"تم إرسالي إلى الأرض
‫لأحمي قريبي"

3
00:00:08,793 --> 00:00:11,963
‫"لكن انحرفت حجرتي عن مسارها
‫وبوقت وصولي إلى هنا..."

4
00:00:12,088 --> 00:00:16,717
‫"كان قريبي قد كبر
‫وأصبح... (سوبرمان)!"

5
00:00:17,218 --> 00:00:18,845
‫"أخفيت هويتي الحقيقية"

6
00:00:18,970 --> 00:00:23,224
‫"حتى أجبرتني حادثة ذات يوم
‫على كشف حقيقتي أمام العالم"

7
00:00:23,349 --> 00:00:26,561
‫"بالنسبة إلى غالبية الناس، أنا مراسلة
‫في شركة (كاتكو) للصحافة العالمية"

8
00:00:26,686 --> 00:00:30,189
‫"لكن بالسر، أعمل مع شقيقتي بالتبني
‫لصالح قسم العمليات الخارقة"

9
00:00:30,314 --> 00:00:35,361
‫"لحماية مدينتي من الكائنات الفضائية
‫ومن أي شخص ينوي أذيتها"

10
00:00:35,862 --> 00:00:39,449
‫"أنا (سوبرغيرل)!"

11
00:00:40,199 --> 00:00:41,951
‫"سابقاً في برنامجنا"

12
00:00:42,076 --> 00:00:43,453
‫"ماذا يحصل؟"

13
00:00:43,578 --> 00:00:45,955
‫أحاول أن أقرر سواء كان عليّ
‫أن أكتب مقالي بنفسي أو لا

14
00:00:46,080 --> 00:00:48,833
‫- هل سيغضب (سنابر) أو ما شابه؟
‫- كثيراً

15
00:00:48,958 --> 00:00:51,544
‫تم نشرها على المدونة

16
00:00:51,669 --> 00:00:53,254
‫"أنت تطردني"

17
00:00:53,379 --> 00:00:56,382
‫بالطبع يا صاحبة موقع
‫(دانفرز دوت كوم)

18
00:00:56,507 --> 00:00:59,177
‫- عد معنا إلى (داكسام)
‫- لا

19
00:00:59,302 --> 00:01:03,097
‫عليكما أن تغادرا هذا الكوكب
‫ولا تعودا أبداً

20
00:01:03,222 --> 00:01:07,477
‫لم أنته من هذا العالم

21
00:01:17,528 --> 00:01:19,572
‫إنه يوم آخر جميل
‫في (ناشونال سيتي)

22
00:01:19,697 --> 00:01:21,741
‫والفتاة الحديدية
‫مستعدة للسيطرة على العالم

23
00:01:21,866 --> 00:01:24,744
‫أنا هنا لألحق الهزيمة بأحدهم
‫وآخذ بعض الأسماء

24
00:01:24,869 --> 00:01:26,871
‫وأفعل كل هذا بابتسامة لطيفة
‫على وجهي

25
00:01:26,996 --> 00:01:29,749
‫لذا هيا ابدأوا
‫ماذا لديكم لي؟

26
00:01:29,874 --> 00:01:32,877
‫- لا يوجد شيء حرفياً لك لتفعليه
‫- لا شيء؟

27
00:01:33,002 --> 00:01:36,089
‫أتحداك أن تجدي طفلاً
‫عمره 8 سنوات يسرق الحلوى

28
00:01:36,214 --> 00:01:39,175
‫وكأن أحدهم مرّر
‫ترياق الالتزام بالقانون

29
00:01:39,300 --> 00:01:41,886
‫هل فعل أحدهم ذلك؟
‫أهذا غير قانوني؟ يمكنني إيقافه

30
00:01:42,011 --> 00:01:45,807
‫سأعلمك إن حصل أي شيء، حتى ذلك
‫الحين سأكون في الأعلى أتفقد الميزانيات

31
00:01:45,932 --> 00:01:49,268
‫سأذهب للعمل
‫على مفكك الرموز الـ(ليبيكي)

32
00:01:49,393 --> 00:01:51,854
‫التدرب على السكاكين
‫صباح الخميس

33
00:01:51,979 --> 00:01:53,856
‫حسناً

34
00:01:54,899 --> 00:01:56,651
‫ماذا يفترض أن أفعل؟

35
00:01:56,776 --> 00:02:01,030
‫"سنقوم بخفقها لأننا سنحتاج إلى..."

36
00:02:01,155 --> 00:02:05,660
‫المرة الخامسة تنجح دوماً

37
00:02:10,164 --> 00:02:13,251
‫لا أستطيع فعل هذا

38
00:02:22,385 --> 00:02:25,805
‫مرحباً، ما الذي أتى بك
‫إلى المنطقة المستأجرة من المدينة؟

39
00:02:25,930 --> 00:02:28,015
‫- هل أنت تخبزين بسبب الحزن؟
‫- لا

40
00:02:28,141 --> 00:02:29,976
‫كاذبة

41
00:02:30,101 --> 00:02:32,645
‫كوني عاطلة عن العمل
‫لم يعد بالأمر المرح

42
00:02:32,770 --> 00:02:36,732
‫- مهلاً، هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، بالطبع

43
00:02:39,318 --> 00:02:43,656
‫ثمة مؤتمر صحفي اليوم
‫لكشف "الصناعات الكروية" الجديد

44
00:02:43,781 --> 00:02:46,492
‫مهما كان الذي سيعلنونه
‫سيكون الشيء المهم الذي يريده الجميع

45
00:02:46,617 --> 00:02:49,328
‫- هل هم منافسوك؟
‫- لا

46
00:02:49,454 --> 00:02:55,626
‫رئيسهم التنفيذي (جاك سفير)
‫كنا قريبين من بعضنا

47
00:02:56,377 --> 00:02:58,629
‫- إلى متى؟
‫- قبل أن أنتقل إلى (ناشونال سيتي)

48
00:02:58,755 --> 00:03:04,343
‫فهمت، إذاً هذا تقارب ليس بالبعيد
‫منذ متى وأنتما معاً؟

49
00:03:04,469 --> 00:03:09,182
‫سنتان بشكل عاطفي، لكن كان لدينا
‫شركة ناشئة معاً لـ5 سنوات

50
00:03:09,307 --> 00:03:12,769
‫عملنا على مرأبنا
‫وحاولنا إيجاد علاجاً للسرطان

51
00:03:12,894 --> 00:03:17,064
‫حظينا بالكثير من الوقت الممتع

52
00:03:17,190 --> 00:03:19,776
‫لكنه أرسل لي دعوة خاصة
‫للمؤتمر الصحفي

53
00:03:19,901 --> 00:03:22,195
‫- هل ستذهبين؟
‫- (جاك) هو الـ(كريبتون) الخاص بي

54
00:03:22,320 --> 00:03:25,156
‫لكن هذا سيسبب
‫بالكثير من الأشياء المؤلمة

55
00:03:25,281 --> 00:03:26,657
‫ولست متأكدة
‫من أنني أريد أن أعايش الأمر من جديد

56
00:03:26,783 --> 00:03:30,411
‫لكن إن ذهبت معك
‫صديقتك الجيدة (كارا)...

57
00:03:30,536 --> 00:03:32,955
‫- وساندتني
‫- لن يكون الأمر صعباً لتواجهيه

58
00:03:33,081 --> 00:03:36,334
‫- شكراً لك
‫- هذا أفضل من الخبز بسبب الحزن

59
00:03:36,459 --> 00:03:39,962
‫- وأنا أساندك دوماً
‫- أنت المفضلة لديّ

60
00:03:40,088 --> 00:03:44,050
‫إذاً ما هو الكريبتوني الخاص بك؟

61
00:03:47,512 --> 00:03:50,515
‫- "تبدين رائعة"
‫- "شكراً لك"

62
00:03:50,640 --> 00:03:53,810
‫عذراً، شكراً لك

63
00:03:56,270 --> 00:03:58,898
‫يا للعجب، يسمحون بدخول أي أحد
‫إلى هذه المناسبات الآن

64
00:03:59,023 --> 00:04:02,193
‫- أنا هنا مع صديقتي فحسب
‫- جيد

65
00:04:02,318 --> 00:04:05,780
‫كنت قد بدأت أقلق
‫من أن (دوت كوم) يعتبر كجواز مرور

66
00:04:05,905 --> 00:04:11,327
‫وأنا كنت قلقة أن الأشخاص الذين ولدوا
‫قبل عام 1980 فقط قرأوا مجلتك

67
00:04:11,452 --> 00:04:13,996
‫هذا لأننا نعرف قيمة
‫الأخبار الحقيقية

68
00:04:14,122 --> 00:04:16,207
‫ولسنا ألفيين ننشر الأفخاخ
‫على الانترنت

69
00:04:16,332 --> 00:04:18,543
‫اذهبي واستمتعي بالجبن المجاني
‫يا صاحبة التسريحة المرفوعة

70
00:04:18,668 --> 00:04:22,380
‫في حين ينقل
‫الصحافيون الحقيقيون الخبر

71
00:04:31,639 --> 00:04:36,018
‫- مبهر
‫- هل يسمح لنا بالنظر في عينيه؟

72
00:04:38,312 --> 00:04:42,692
‫اللقاحات والتخدير
‫والمضادات الحيوية

73
00:04:42,817 --> 00:04:48,156
‫هذه هي المعجزات الطبية الـ3
‫التي أرشدتنا إلى العصر الحديث

74
00:04:48,281 --> 00:04:54,537
‫والآن سأريكم كيف ستقودنا
‫"الصانعات الكروية" إلى المستقبل

75
00:04:56,247 --> 00:05:00,585
‫هذه (بيث برين)
‫وهي المديرة المالية لـ"الصناعات الكروية"

76
00:05:37,830 --> 00:05:39,290
‫يا للروعة! لقد نجح!

77
00:05:39,415 --> 00:05:41,834
‫هذا المشروع الذي كنت تعملين عليه
‫مع (جاك)؟

78
00:05:41,959 --> 00:05:46,714
‫كنا قريبين جداً في بحثنا
‫لكنه فك الرمز أخيراً

79
00:05:47,882 --> 00:05:54,680
‫ما شهدتموه للتو هو المعجزة
‫الطبية الرابعة، (بايوماكس)

80
00:06:05,817 --> 00:06:09,153
‫لم يعد علينا أن نتلقى اللقاح
‫ضد المرض بعد الآن

81
00:06:09,278 --> 00:06:11,447
‫والتعرض إلى المضاعفات الخطرة
‫من خلال تلقي التخدير

82
00:06:11,572 --> 00:06:15,785
‫أو مكافحة البكتيريا المقاومة
‫على نحو متزايد مع المضادات الحيوية

83
00:06:15,910 --> 00:06:22,208
‫نحن فخورون لإطلاق برنامج (نانوبوت
‫بايوماكس) الطبي في (ناشونال سيتي)

84
00:06:32,051 --> 00:06:34,011
‫سأسرّ بالإجابة عن أسئلتكم

85
00:06:34,137 --> 00:06:37,140
‫(جاك)، (جاك)، (جاك)
‫أجل، شكراً لك

86
00:06:37,265 --> 00:06:42,270
‫معك (كارا دانفرز)
‫من (كارا دانفرز دوت كوم)

87
00:06:42,979 --> 00:06:46,774
‫أجل، إذاً... صحيح

88
00:06:46,899 --> 00:06:50,820
‫بدأت البحث أولاً
‫لهذا المشروع في (متروبوليس)

89
00:06:50,945 --> 00:06:54,866
‫(سنابر كار) من (كاتكو) للصحافة العالمية
‫(جاك) مع هذه الـ(نانوبوت)، أتتوقع...

90
00:06:54,991 --> 00:07:00,830
‫إن بدأت التطوير في (متروبوليس)
‫لكن عملية الإطلاق في (ناشونال سيتي)

91
00:07:00,955 --> 00:07:04,500
‫هل أنت تتبع قوانين إدارة الغذاء والدواء
‫لتوزيع الأدوية عبر الولايات؟

92
00:07:04,625 --> 00:07:06,127
‫سؤال رائع يا آنسة (دانفرز)

93
00:07:06,252 --> 00:07:09,422
‫لم أكن لأخل في معايير
‫إدارة الغذاء والدواء الصارمة للسلامة

94
00:07:09,547 --> 00:07:12,425
‫مع أي من منتوجاتنا الطبية

95
00:07:20,558 --> 00:07:27,231
‫- (لينا)، أنا مسرور جداً لأنك جئت
‫- أجل، لم أكن لأفوّت هذا إطلاقاً

96
00:07:31,110 --> 00:07:32,570
‫- لقد استجوبتني
‫- فعلت

97
00:07:32,695 --> 00:07:37,033
‫هذه (كارا دانفرز)، إنها من أفضل
‫المراسلين في (ناشونال سيتي)

98
00:07:37,158 --> 00:07:41,412
‫توقفي عن هذا

99
00:07:42,121 --> 00:07:48,211
‫عليّ أن أذهب، يجب أن أخبر القرّاء
‫عن التقدم الطبي المقبل

100
00:07:51,589 --> 00:07:55,093
‫- (كارا دانفرز)، أليس كذلك؟
‫- هل أعرفك؟

101
00:07:55,218 --> 00:07:59,806
‫أعرف (جاك سفير)
‫لديّ بعض المعلومات لك

102
00:08:00,306 --> 00:08:03,392
‫وافيني إلى موقف السيارات
‫عند تقاطع الرابع و(ماين)

103
00:08:03,518 --> 00:08:06,604
‫أنت المراسلة الوحيدة
‫التي يمكنني أن أثق بها

104
00:08:07,396 --> 00:08:10,274
‫إذاً أخبرني، كيف اخترقت
‫سرب الروبوتات المجهرية أخيراً؟

105
00:08:10,400 --> 00:08:15,571
‫سأخبرك على العشاء
‫مرّ وقت طويل وأريد أن نتحدّث

106
00:08:15,822 --> 00:08:21,035
‫(جاك)! المعذرة، عليك
‫أن تمضي بعض الوقت مع المساهمين

107
00:08:22,745 --> 00:08:27,208
‫سأتركك تفعل هذا
‫سررت برؤيتك

108
00:08:47,562 --> 00:08:51,065
‫طاب يومكم يا رفاق

109
00:08:54,527 --> 00:08:56,487
‫يا للهول! هل أنتما جادّان؟

110
00:08:56,612 --> 00:08:58,990
‫ماذا تفعل؟
‫من المفترض أنك تحميني

111
00:08:59,115 --> 00:09:02,577
‫أيها الحارس، مرحباً يا رجل
‫لقد نلت من هؤلاء الرجال

112
00:09:02,702 --> 00:09:04,620
‫- لست بحاجة إليّ، عمل رائع
‫- أجل

113
00:09:04,746 --> 00:09:06,122
‫استرخ يا (جايمس)
‫لقد نلت منهم

114
00:09:06,247 --> 00:09:09,250
‫- كيف...؟ هل أخبرتها؟
‫- لم أخبرها

115
00:09:09,375 --> 00:09:13,296
‫- إذاً كيف علمت...
‫- رائحتكم أنتم البشر مختلفة

116
00:09:13,421 --> 00:09:18,134
‫- ما هي رائحتي؟
‫- رائحتك مثل العسل

117
00:09:20,428 --> 00:09:25,183
‫- (وين)؟ ماذا تفعل هنا؟
‫- عذراً، هي هنا لتساعد

118
00:09:25,308 --> 00:09:27,560
‫- تساعد في ماذا؟
‫- أساعدك في مكافحة الجريمة

119
00:09:27,685 --> 00:09:30,480
‫أجل!

120
00:09:30,855 --> 00:09:37,862
‫عزيزتي (لايرا)، أيمكنك أن تمنحيني
‫بعض الوقت أنا وشريكي لوحدنا؟

121
00:09:38,613 --> 00:09:42,784
‫- خذ وقتك، لكن لا تتأخر
‫- لا

122
00:09:42,909 --> 00:09:47,789
‫أولاً عليّ أن أتأسف، كان يجب
‫أن أبقي حياتي العاطفية خاصة

123
00:09:47,914 --> 00:09:49,874
‫- أنا لا أعمل معها
‫- قبل أن تقول، لا...

124
00:09:49,999 --> 00:09:53,419
‫لا، حتى وقت قريب كانت حبيبتك
‫من الأشخاص السيئين

125
00:09:53,544 --> 00:09:57,340
‫كانت مجرمة بالإكراه
‫كان شقيقها في خطر وتعرف هذا

126
00:09:57,465 --> 00:10:01,636
‫وتريد أن تكون الآن فرداً مساهماً
‫في المجتمع وعلينا أن نشجع هذا

127
00:10:01,761 --> 00:10:06,099
‫أليس هذا ما يتمحور حوله الحارس؟
‫صحيح؟ بالإضافة إلى أنها...

128
00:10:06,224 --> 00:10:13,272
‫وأحدهم يقول إنها...
‫إنها مهمتك، لذا رجاءً

129
00:10:15,942 --> 00:10:20,405
‫أنا نادم على هذا من الآن

130
00:10:28,830 --> 00:10:31,416
‫ادخلي

131
00:10:34,752 --> 00:10:36,129
‫لماذا أنا؟

132
00:10:36,254 --> 00:10:37,839
‫حذّرت المخلوقات الفضائية
‫بشأن (كادموس)

133
00:10:37,964 --> 00:10:41,300
‫- تريدين أن تساعدي الناس
‫- أجل

134
00:10:41,426 --> 00:10:47,598
‫حسناً، اسمي (جو واتكينز)
‫كنت تقني مختبرات في (سفيريكال)

135
00:10:47,723 --> 00:10:49,100
‫تم طردي في الشهر الفائت

136
00:10:49,225 --> 00:10:51,519
‫ألهذا علاقة بروبوتات
‫(بايوماكس) المجهرية؟

137
00:10:51,644 --> 00:10:54,772
‫كنت أحتفظ بالملفات
‫على الحاسوب المركزي

138
00:10:54,897 --> 00:10:59,777
‫لاحظت أن نتائج التجارب البشرية
‫لم يتم إدخالها

139
00:10:59,902 --> 00:11:05,575
‫بحثت في السجلات العامة وبدت بخير
‫"بدت" هي الكلمة المناسبة

140
00:11:07,243 --> 00:11:12,123
‫لكن لماذا لا يوجد أي شيء
‫في أرشيفنا الخاص؟

141
00:11:12,248 --> 00:11:16,085
‫أعتقد أنه تم تزوير نتائج
‫التجارب البشرية

142
00:11:16,210 --> 00:11:19,922
‫لا يجب على (جاك)
‫أن يطلق (بايوماكس) الآن، ليس جاهزاً

143
00:11:20,047 --> 00:11:25,720
‫- هذه الروبوتات المجهرية خطرة جداً
‫- مهلاً، أسمعت هذا؟

144
00:11:44,607 --> 00:11:47,235
‫مرحباً، هل أنت بخير؟
‫سمعت بما حدث ليلة الأمس

145
00:11:47,360 --> 00:11:49,070
‫أجل، أنا بخير

146
00:11:49,195 --> 00:11:50,572
‫- لكنني بحاجة إلى أن تسديني معروفاً
‫- أجل

147
00:11:50,697 --> 00:11:54,033
‫المخبر الذي قابلته قال إن
‫(سفيريكال) زوّروا نتائج مختبرهم

148
00:11:54,158 --> 00:11:56,077
‫لذا أنا بحاجة لأتقدّم بطلب المعلومات
‫من إدارة الغذاء والدواء

149
00:11:56,202 --> 00:11:57,579
‫لست بحاجة إلى مساعدة (كاتكو)
‫في هذا

150
00:11:57,704 --> 00:11:59,622
‫يمكن لأي أحد أن يتقدّم
‫بطلب للحصول على المعلومات

151
00:11:59,747 --> 00:12:04,294
‫أجل، لكن الحكومة ستستجيب أسرع
‫إن (كاتكو) هو من قدّم الملف

152
00:12:04,419 --> 00:12:08,798
‫(جايمس)
‫المخبر مات أمامي

153
00:12:10,091 --> 00:12:11,467
‫سأتقدّم بالطلب لأجلك

154
00:12:11,593 --> 00:12:13,136
‫(جايمس)، حان وقت تحطيم
‫مخبأ آخر

155
00:12:13,261 --> 00:12:15,638
‫لديّ دليل عن (سفيريكال) و...

156
00:12:17,557 --> 00:12:19,058
‫ماذا؟ تركت ربطة شعر هنا؟

157
00:12:19,183 --> 00:12:21,853
‫- أنا هنا لأتقدّم بطلب معلومات
‫- في الواقع لست كذلك

158
00:12:21,978 --> 00:12:24,439
‫ألم أطردك؟ من غير المسموح لك
‫الدخول إلى (كاتكو)

159
00:12:24,564 --> 00:12:28,651
‫ليست كذلك، لأنني هنا وهي صديقتي
‫ويمكنها أن تزورنا متى تشاء

160
00:12:28,776 --> 00:12:30,945
‫لكن لا يمكنها
‫أن تستخدم مصادر (كاتكو)

161
00:12:31,070 --> 00:12:34,824
‫لست أنا من يستخدم مصادر (كاتكو)
‫سيقوم (جايمس) بتقديم الطلب

162
00:12:36,117 --> 00:12:38,870
‫افعل هذا، قم بارتكاب
‫تضارب خطر بالمصالح

163
00:12:38,995 --> 00:12:41,289
‫دمّر نزاهة إمبراطورية الإعلام هذه

164
00:12:41,414 --> 00:12:45,168
‫أتعلم ماذا؟ لا تقلق حيال هذا
‫لا بأس يا (جايمس)

165
00:12:46,044 --> 00:12:48,755
‫- لم ينته هذا بعد
‫- اذهبي وكوني مدونة

166
00:12:48,880 --> 00:12:51,007
‫دعي الكبار
‫يتولون الصحافة الحقيقية

167
00:12:58,097 --> 00:12:59,974
‫دع قسم الرسوم البيانية
‫يؤلفون عنواناً جديداً

168
00:13:00,099 --> 00:13:03,228
‫لديّ دليل عن أحد الرجال
‫الذي كان يفترض أنه تحت الاختبار

169
00:13:03,353 --> 00:13:06,397
‫في تجارب (سفيريكال) البشرية
‫سأراه الليلة

170
00:13:11,069 --> 00:13:12,987
‫(هيكتور)، أيمكنك أن تلغي
‫موعد العشاء؟

171
00:13:13,112 --> 00:13:14,572
‫سيستغرقني هذا الأمر
‫للساعة الـ8 على الأقل

172
00:13:14,697 --> 00:13:17,325
‫وأريد أن أحظى بنوم عميق
‫بعد هذا

173
00:13:17,450 --> 00:13:18,826
‫هذا مخيب للآمال

174
00:13:21,412 --> 00:13:23,873
‫- لا موعد لديك
‫- لا، لا

175
00:13:24,040 --> 00:13:29,045
‫- لكن آمل بأن أحظى بواحد
‫- كيف تخطيت (هيكتور)؟

176
00:13:29,170 --> 00:13:30,880
‫لا أحد يرفض
‫استراحة الوجبة الخفيفة

177
00:13:31,381 --> 00:13:35,051
‫أعلم أنك متوفرة وقت العشاء
‫هذا خبر جيد

178
00:13:35,176 --> 00:13:37,804
‫لكنك غير مهتمة بتناول العشاء
‫وهذا خبر سيئ

179
00:13:38,054 --> 00:13:41,140
‫تخالجني مشاعر كثيرة
‫منذ أن دخلت إلى هنا

180
00:13:41,266 --> 00:13:43,685
‫- أجل، تبدو بحالة مزرية
‫- تماماً

181
00:13:43,810 --> 00:13:45,603
‫لكن آمل أنني لا أملك
‫البيانات الكافية

182
00:13:45,728 --> 00:13:51,234
‫على سبيل المثال، هل أنت مستعدة
‫للذهاب إلى العشاء إن كنت عاملاً؟

183
00:13:51,359 --> 00:13:52,735
‫لا

184
00:13:53,778 --> 00:13:58,324
‫هل أنت غاضبة مني؟
‫هل لأنني فككت الرمز المجهري لوحدي؟

185
00:13:58,449 --> 00:14:00,493
‫- يبدو هذا تافهاً بالنسبة إليك
‫- توقف يا (جاكي)

186
00:14:00,618 --> 00:14:03,037
‫- تعلم أنني أتمنى النجاح لك
‫- لكن...

187
00:14:03,162 --> 00:14:05,081
‫ما زلت لن أذهب
‫إلى العشاء معك

188
00:14:09,544 --> 00:14:11,421
‫هل تستمتعين هنا؟

189
00:14:12,922 --> 00:14:16,968
‫- أشعر بالرضا عما نقوم به
‫- كنت تستمتعين معي

190
00:14:18,177 --> 00:14:21,389
‫أنت تتلفين بصرك
‫من خلال التحديق في مجهر

191
00:14:22,348 --> 00:14:26,394
‫ترمين المهجر نحوي
‫عندما كنت لا أحتمل

192
00:14:28,396 --> 00:14:30,440
‫لا يعجبني الوضع الذي وصلنا إليه

193
00:14:33,776 --> 00:14:37,947
‫كان بإمكانك أن تسهّل الأمور عليّ
‫لم أكن أريد الرحيل

194
00:14:38,072 --> 00:14:42,619
‫لست هنا لأصعّب الأمور
‫أنا أفتقدك فحسب

195
00:14:46,247 --> 00:14:52,712
‫رجاءً، أيمكنني تناول العشاء معك؟
‫بهذه البساطة

196
00:14:52,837 --> 00:14:55,590
‫- العشاء فحسب
‫- هذا من حقك تماماً

197
00:14:58,176 --> 00:15:00,261
‫"يجري سطو مسلح في الشارع
‫الرابع والسادي"

198
00:15:00,386 --> 00:15:02,639
‫تعرف عملك يا صديقي
‫ستتمكن من فعل هذا

199
00:15:09,979 --> 00:15:11,773
‫أنت مجرد طفل

200
00:15:15,735 --> 00:15:18,196
‫لا، لا، رجاءً

201
00:15:21,950 --> 00:15:25,828
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنه مجرم، يستحق أن يعاقب

202
00:15:25,954 --> 00:15:30,041
‫ارحل، ادخلي إلى الشاحنة
‫اذهبي!

203
00:15:34,379 --> 00:15:38,550
‫(سنابر كار)
‫من (كاتكو) للصحافة العالمية، لدينا موعد

204
00:15:41,219 --> 00:15:42,720
‫(ديريك سيمونز)؟

205
00:15:45,723 --> 00:15:47,684
‫حسناً، فلنتحدث

206
00:15:48,518 --> 00:15:52,438
‫- كم تعرف عن (بايوماكس)؟
‫- ليس الكثير

207
00:15:56,067 --> 00:15:59,904
‫دفعوا لك لتشارك في التجارب البشرية
‫هل شاركت فعلاً؟

208
00:16:00,029 --> 00:16:01,906
‫من الناحية الفنية

209
00:16:03,741 --> 00:16:07,120
‫أتيت ووقعت استمارة
‫لكن كان هذا كل شيء، لا اختبارات

210
00:16:07,245 --> 00:16:09,122
‫لو كان هناك اختبارات
‫لم أكن جزءاً منها

211
00:16:10,874 --> 00:16:12,250
‫حسناً

212
00:16:18,214 --> 00:16:21,467
‫- يحاولون أن...
‫- ما هذا؟

213
00:16:27,265 --> 00:16:33,438
‫"لا، أبعديها عني، أبعديها عني!"

214
00:16:44,908 --> 00:16:46,159
‫هيا، فلنخرج من هنا

215
00:17:03,426 --> 00:17:05,053
‫هل سار الأمر بشكل جيد؟

216
00:17:05,178 --> 00:17:07,013
‫سرب روبوتات (جاك) المجهرية
‫أكلت مصدري

217
00:17:07,138 --> 00:17:09,849
‫- لا، هل أنت بخير؟
‫- مات شخصان ولم أنقذهما

218
00:17:09,974 --> 00:17:11,351
‫مهلاً، مهلاً، تنفسي، تنفسي

219
00:17:11,476 --> 00:17:13,603
‫لا أعرف كيف أمنع سرب
‫الروبوتات المجهرية من قتل شخص آخر

220
00:17:13,728 --> 00:17:15,230
‫لا مصدر ولا دلائل

221
00:17:15,355 --> 00:17:16,731
‫- ماذا عن (لينا)؟
‫- ماذا؟

222
00:17:16,856 --> 00:17:18,316
‫- إنها تتناول العشاء مع (جاك)
‫- كيف عرفت هذا؟

223
00:17:18,441 --> 00:17:22,487
‫اتصلت بك، وكانت تأمل
‫أن تردعيها عن فعل هذا

224
00:17:23,789 --> 00:17:25,833
‫- سنذهب
‫- لا أعتقد أنها عنت ذلك شخصياً

225
00:17:25,958 --> 00:17:27,835
‫- الوحيد...
‫- لا، هيا

226
00:17:27,960 --> 00:17:30,462
‫- هذا يشبه التعقب
‫- لا، إنها كتابة صحفية

227
00:17:30,587 --> 00:17:34,758
‫حسناً، كتابة صحفية مريبة جداً

228
00:17:36,760 --> 00:17:40,723
‫شكراً على قدومك
‫أعلم أن (إل كورب) متطلبة جداً

229
00:17:41,557 --> 00:17:45,936
‫- أستمتع بهذا، إن كان بالأمر عزاء
‫- لطالما كنت تحبين التحدي

230
00:17:46,312 --> 00:17:49,106
‫تبدين مذهلة بالمناسبة

231
00:17:49,440 --> 00:17:52,526
‫يا للهول! أتتناولان الطعام هنا؟

232
00:17:52,651 --> 00:17:54,153
‫- نحن نتناول الطعام هنا!
‫- نحن نتناول الطعام هنا!

233
00:17:54,278 --> 00:17:57,072
‫يا لها من صدفة تامة

234
00:17:57,197 --> 00:17:59,283
‫- آنسة (دانفرز)
‫- هذا حبيبي (مايك)

235
00:17:59,408 --> 00:18:01,702
‫- مرحباً
‫- (مايك)

236
00:18:02,703 --> 00:18:06,665
‫طلبت بصراحة أن أكون
‫الرجل الأكثر وسامة في المطعم الليلة

237
00:18:07,207 --> 00:18:08,584
‫إنه رائع

238
00:18:08,709 --> 00:18:11,170
‫- أتمانع إن انضممنا إليكما؟
‫- لا، اجلسا هنا

239
00:18:11,295 --> 00:18:13,922
‫(كارا)، أقدّر إنقاذك لي
‫لكن هذا غير ضروري

240
00:18:14,048 --> 00:18:15,424
‫لهذا نحن صديقتان

241
00:18:15,549 --> 00:18:18,969
‫إذاً يا (جاك)
‫كيف يسير إطلاق (بايوماكس)؟

242
00:18:19,094 --> 00:18:20,888
‫أتحاولين أن تهاجميني
‫يا آنسة (دانفرز)؟

243
00:18:21,013 --> 00:18:23,891
‫- وظيفة المراسل لا تنتهي أبداً
‫- يمكنني احترام هذا

244
00:18:24,016 --> 00:18:26,518
‫تسري الأمور بشكل رائع
‫مع (بايوماكس) إلى الآن

245
00:18:26,644 --> 00:18:31,106
‫إذاً كيف عرفت أنه جاهز؟
‫هل أجريت أي تجارب؟ تجارب بشرية؟

246
00:18:31,231 --> 00:18:33,525
‫كله موجود في السجلات العامة
‫إن كنت تشعرين بالفضول

247
00:18:33,651 --> 00:18:37,112
‫كيف اكتشفت الأمر
‫أريد أن أعرف

248
00:18:37,863 --> 00:18:42,284
‫- أهذا سبب مجيئك الوحيد؟
‫- لا

249
00:18:42,826 --> 00:18:47,957
‫بعد بضعة أشهر من رحيلك
‫بقيت مستيقظاً طوال الليل

250
00:18:48,624 --> 00:18:53,128
‫أشرقت الشمس وكان هناك سرباً
‫من طيور الزرزور تمر

251
00:18:54,171 --> 00:18:59,301
‫وكلها كانت تسير في تناغم تام
‫عندما يستدير أحدها، تستدير الأخرى

252
00:19:00,219 --> 00:19:05,140
‫وفكرت في أنني ارتكبت خطأ مريعاً

253
00:19:07,226 --> 00:19:12,815
‫كان عليّ أن أذهب معها
‫لا جدوى لي من دونها

254
00:19:14,900 --> 00:19:18,320
‫ثم أدركت أنني كنت أجري نموذج
‫الروبوتات المجهرية على الحيوان الخاطئ

255
00:19:18,445 --> 00:19:21,657
‫النحل بحاجة إلى قاعدة
‫وملكة تدور حولها

256
00:19:21,782 --> 00:19:23,575
‫كنا نحاول أن نحوّل
‫الروبوتات المجهرية إلى ملكة

257
00:19:23,701 --> 00:19:25,577
‫عن طريق برمجة خوارزمية واقية
‫لكن...

258
00:19:25,703 --> 00:19:27,371
‫- يا للهول! سرب طيور الزرزور
‫- أجل

259
00:19:27,496 --> 00:19:29,415
‫- سرب الروبوتات المجهرية يهاجر
‫- أجل

260
00:19:29,540 --> 00:19:30,916
‫إنه وعي حاسوب مرتبط

261
00:19:31,041 --> 00:19:33,711
‫ويتم التحكم بهذا
‫من خلال مختبر (سفيريكال) المركزي

262
00:19:34,295 --> 00:19:38,716
‫ولم أكن لأصل إلى هذه المرحلة
‫لو لم أكن أفكر بك

263
00:19:40,217 --> 00:19:43,220
‫- على أي حال، كنت أتساءل أيضاً...
‫- ربما في وقت آخر

264
00:19:43,345 --> 00:19:47,558
‫- (لينا)، هل أنت...
‫- أجل، أعتقد أنه عليّ التحدث و(جاك)

265
00:19:48,225 --> 00:19:51,228
‫- ابدأي
‫- سنرحل

266
00:19:51,854 --> 00:19:55,107
‫لأن لا شيء
‫يعترض طريق قصة الحب

267
00:19:56,900 --> 00:19:59,737
‫(جاك)، لا، لا، لا

268
00:20:00,154 --> 00:20:03,907
‫اسمع، أشعر بارتباط بك
‫مثل تواصل رجل مع رجل آخر

269
00:20:04,033 --> 00:20:06,660
‫- علينا أن نخرج معاً، اتصل بي
‫- بالطبع، سأفعل هذا

270
00:20:06,785 --> 00:20:08,871
‫حسناً

271
00:20:08,996 --> 00:20:11,790
‫- ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة

272
00:20:12,875 --> 00:20:15,586
‫- ماذا تفعل؟
‫- سرقت شارة (جاك) الأمنية

273
00:20:15,711 --> 00:20:19,757
‫- للصحافة
‫- ماذا فعلت؟

274
00:20:19,882 --> 00:20:23,636
‫- استعمليني في الخير، أرجوك
‫- هذا استثناء

275
00:20:23,761 --> 00:20:26,096
‫- مخادعان!
‫- اصمت

276
00:20:29,892 --> 00:20:34,396
‫- إنه منظر جميل يا (لينا)
‫- إنه رائع

277
00:20:34,521 --> 00:20:39,026
‫- رائع
‫- لا أصدق أنك قلت ذلك

278
00:20:39,151 --> 00:20:42,363
‫- أنا سخيف، أعلم
‫- نعم

279
00:20:47,493 --> 00:20:50,621
‫- أنا آسف جداً
‫- لماذا؟

280
00:20:50,746 --> 00:20:54,792
‫لأنني جعلتك تختارين
‫بيني وبين (إل كورب)

281
00:20:54,917 --> 00:20:57,670
‫- كنت جشعاً
‫- كنت مجروحاً

282
00:21:01,715 --> 00:21:05,719
‫أتساءل أحياناً
‫عما كان سيحصل لو بقيت

283
00:21:07,638 --> 00:21:10,808
‫ربما كنا سنكتشف
‫غزو الفضاء الداخلي معاً

284
00:21:12,142 --> 00:21:15,145
‫ربما كنت سأحصل على ميراثي
‫الخاص بعيداً عن عائلتي

285
00:21:17,523 --> 00:21:21,986
‫أتساءل عما كان سيحصل
‫لو قلت إن هناك مكاناً

286
00:21:22,111 --> 00:21:24,613
‫لكلينا أنا وعائلتك

287
00:21:24,738 --> 00:21:26,282
‫لو أفسحت مكاناً

288
00:21:29,368 --> 00:21:31,120
‫إذا ما زلت أستطيع فعل ذلك

289
00:21:42,631 --> 00:21:44,216
‫- حسناً
‫- انتظر

290
00:21:46,051 --> 00:21:48,178
‫- بهدوء
‫- أنا هادئ

291
00:21:49,263 --> 00:21:50,889
‫- ضع ذلك جانباً
‫- إنني أقدم المساعدة

292
00:21:51,015 --> 00:21:53,642
‫إنني امرأة تتمتع
‫برؤية بالأشعة السينية

293
00:21:53,767 --> 00:21:55,894
‫- أنت محقة
‫- حسناً

294
00:22:01,942 --> 00:22:03,319
‫كان ذلك سهلاً

295
00:22:06,822 --> 00:22:09,158
‫إنه مكتب جميل

296
00:22:17,916 --> 00:22:20,085
‫- "الولوج مسموح"
‫- كيف فعلت ذلك؟

297
00:22:20,210 --> 00:22:24,465
‫- كانت كلمة المرور "فائقة الجمال"
‫- هذا النذل الرومنسي

298
00:22:24,590 --> 00:22:26,300
‫حسناً، ها نحن

299
00:22:26,800 --> 00:22:29,219
‫التجارب البشرية

300
00:22:30,012 --> 00:22:34,642
‫- إنه فارغ، كان المخبر محقاً
‫- ماذا عن ذلك؟

301
00:22:36,268 --> 00:22:38,604
‫نسخة (بايوماكس) رقم 38

302
00:22:43,150 --> 00:22:47,237
‫التجربة البشرية الأولى
‫انطلاق

303
00:22:50,324 --> 00:22:52,534
‫رباه

304
00:22:58,499 --> 00:23:00,793
‫التجارب البشرية ليست مفقودة

305
00:23:00,918 --> 00:23:02,378
‫لم يكن هناك تجارب بشرية

306
00:23:02,503 --> 00:23:04,755
‫و(جاك) علم أن سرب الروبوتات المجهرية
‫خطير منذ البداية

307
00:23:04,880 --> 00:23:07,174
‫لذلك كان يجب
‫أن يموت (ديريك) و(جو)

308
00:23:07,299 --> 00:23:12,054
‫- (جاك) هو القاتل، الناقل التسلسلي
‫- نعم، فكرة جيدة

309
00:23:13,222 --> 00:23:14,598
‫وضعته

310
00:23:16,475 --> 00:23:19,603
‫- (جاك)
‫- عليّ الذهاب

311
00:23:20,604 --> 00:23:23,148
‫نعم، طبعاً، أتفهم تماماً

312
00:23:24,775 --> 00:23:29,321
‫نسيت شيئاً في المكتب

313
00:23:41,542 --> 00:23:42,918
‫ما هذا الضجيج؟

314
00:23:45,129 --> 00:23:46,505
‫اهرب

315
00:24:12,150 --> 00:24:16,697
‫- المعذرة، لم أسمعك
‫- إنك شاردة الذهن

316
00:24:16,822 --> 00:24:18,198
‫كشف أمري

317
00:24:19,032 --> 00:24:24,705
‫- أعتذر بشأن الليلة الماضية
‫- نعم، نعم، كان ذلك...

318
00:24:24,830 --> 00:24:26,832
‫- كان ذلك مثيراً للاهتمام...
‫- بل غريب

319
00:24:26,957 --> 00:24:29,084
‫إنما يبدو (مايك) لطيفاً

320
00:24:29,209 --> 00:24:31,878
‫ربما يمكننا أن نخرج
‫بموعد مزدوج لائق بوقت ما

321
00:24:33,255 --> 00:24:38,176
‫نعم... في الواقع
‫أتيت إلى هنا لأكلّمك عن (جاك)

322
00:24:39,720 --> 00:24:42,723
‫- إنني أحقّق بأمره...
‫- نعم، هذا واضح

323
00:24:44,850 --> 00:24:47,894
‫(لينا)، (بايوماكس) خطير
‫وهو يتستّر على الأمر

324
00:24:50,272 --> 00:24:51,982
‫- هذا غير صحيح
‫- لست أكذب

325
00:24:53,317 --> 00:24:56,987
‫إذاً أنت مخطئة
‫ما كان (جاك) ليؤذي أحداً

326
00:25:01,825 --> 00:25:05,662
‫نسخة (بايوماكس) رقم 38
‫التجربة البشرية الأولى

327
00:25:12,169 --> 00:25:14,796
‫يستعمل سرب الروبوتات المجهرية
‫لقتل الناس

328
00:25:16,340 --> 00:25:19,760
‫- من يعرف غيرك؟
‫- نحن فقط

329
00:25:21,970 --> 00:25:23,347
‫لن أطلب منك أن تخفي ذلك

330
00:25:23,472 --> 00:25:25,932
‫لكن أرجوك أن تدعيني أذهب
‫للتحدث معه قبل أن ينتشر الأمر

331
00:25:26,558 --> 00:25:28,435
‫قتل شخصين يا (لينا)

332
00:25:29,519 --> 00:25:33,690
‫أعلم ما تشعرين به تجاهه
‫لكنك ستكونين الضحية الثالثة إذا واجهته

333
00:25:35,484 --> 00:25:39,655
‫أرجوك أن تعديني أن تبقي
‫بعيدة عنه للآن، فهذا لسلامتك

334
00:25:44,159 --> 00:25:48,914
‫شكراً لك على إخباري
‫لن أذهب لرؤيته، أعدك بذلك

335
00:25:50,248 --> 00:25:51,625
‫هل أنت بخير؟

336
00:25:53,043 --> 00:25:55,796
‫في الواقع، لدي عمل لإنجازه
‫هل تمانعين يا (كارا)؟

337
00:25:55,921 --> 00:25:57,714
‫حسناً، نعم، طبعاً

338
00:26:00,384 --> 00:26:04,471
‫- أنا آسفة فعلاً
‫- إنك تقومين بعملك فحسب

339
00:26:05,597 --> 00:26:07,641
‫هذا كل ما يستطيع فعله
‫أي منّا

340
00:26:12,312 --> 00:26:13,689
‫"(وين)!"

341
00:26:14,856 --> 00:26:18,944
‫مرحباً! كيف حال الصديقة الحميمة
‫الأروع في العالم بأكمله؟

342
00:26:19,069 --> 00:26:21,196
‫بالمناسبة
‫الجولة الأولى على حسابي

343
00:26:21,321 --> 00:26:23,240
‫في الواقع، كل الجولات
‫على حسابي، جميعها، للأبد

344
00:26:23,365 --> 00:26:26,618
‫وأحضرت لك الحلوى
‫المفضّلة لديك من الأرض

345
00:26:27,411 --> 00:26:30,539
‫لم يكن عليك
‫بذل مجهود كبير من أجلي

346
00:26:30,664 --> 00:26:34,543
‫- لم تبذل مجهوداً كبيراً من أجلي؟
‫- أنت ذكية، ذكية

347
00:26:36,211 --> 00:26:43,093
‫اسمعي، لقد بالغت نوعاً ما بردة فعلك

348
00:26:43,218 --> 00:26:45,095
‫مع الولد من متجر الخمر

349
00:26:45,220 --> 00:26:48,765
‫حسناً، أنت محق

350
00:26:48,890 --> 00:26:51,852
‫سأتحكم بتصرفاتي
‫خلال نزهتنا التالية

351
00:26:53,312 --> 00:26:57,608
‫نعم، بشأن ذلك، هلّا...

352
00:26:58,567 --> 00:27:06,783
‫نقدّر أنا و(جايمس) جداً
‫حماسك ومشاركتك

353
00:27:06,908 --> 00:27:12,039
‫لكن لا يمكننا أن نضمّك إلينا

354
00:27:13,999 --> 00:27:18,337
‫- لكم من الوقت؟
‫- للأبد

355
00:27:18,462 --> 00:27:22,674
‫- هل تعتقد أنني مجنونة؟
‫- لا يا (ليرا)... أنت في الواقع...

356
00:27:22,799 --> 00:27:25,761
‫أنت شغوفة
‫وهذا أمر رائع في ظروف معينة

357
00:27:25,886 --> 00:27:29,473
‫إنها فكرة (جايمس)، صحيح؟
‫كنت أعلم أن هذا الشاب يكرهني

358
00:27:29,598 --> 00:27:34,478
‫- لا، لا، إنه يحبك
‫- كنت أتصرف بلطف كبير معه

359
00:27:34,603 --> 00:27:38,106
‫وفقط لأنه صديقك العزيز، ثق بي
‫لو كان شخصاً آخر، لكنت قلعت فكّه

360
00:27:38,231 --> 00:27:40,484
‫حسناً يا حبيبتي، هذا لا يساعد
‫في إثبات أنك لست مجنونة

361
00:27:40,609 --> 00:27:42,527
‫إذاً أنت موافق على ذلك؟

362
00:27:42,653 --> 00:27:48,492
‫سأذهب لوضع البودرة على أنفي
‫لا تكن هنا حين أعود!

363
00:27:50,619 --> 00:27:52,412
‫حسناً

364
00:28:00,003 --> 00:28:01,380
‫هل أنت بخير؟

365
00:28:09,388 --> 00:28:12,891
‫ألا يوجد اجتماع لفرقة دعم مجهولة
‫في (بينتريست) يفوتك الآن؟

366
00:28:13,016 --> 00:28:17,062
‫- كيف علمت أن هذه أنا؟
‫- يمكنني الشعور بوجود شخص محبط

367
00:28:18,188 --> 00:28:21,900
‫- علمت أن (سوبرغيرل) أنقذتك
‫- نعم، كانت هناك

368
00:28:22,025 --> 00:28:25,070
‫- هل قلت "شكراً لك؟"
‫- مرة واحدة، لمحامي طلاق

369
00:28:25,195 --> 00:28:27,364
‫كان ذلك محرجاً لكل المعنيين

370
00:28:31,243 --> 00:28:35,038
‫- ما هذه؟ المزيد من الحقائق البديلة؟
‫- إنه بحثي الكامل عن (سفيريكال)

371
00:28:35,163 --> 00:28:37,165
‫فكرت بأن أساعدك في قصتك

372
00:28:39,793 --> 00:28:41,545
‫ماذا ستستفيدين من ذلك
‫يا صاحبة الشعر المرفوع؟

373
00:28:41,670 --> 00:28:47,718
‫أعلم أننا اختلفنا على مسائل عديدة
‫لكنني تعلمت الكثير منك

374
00:28:49,636 --> 00:28:54,808
‫والشيء الأهم الذي تعلمته
‫أنه ليس المراسل الذي يهم بل الحقيقة

375
00:28:55,309 --> 00:28:58,186
‫وستوصل (كاتكو) الحقيقة
‫للمزيد من الناس

376
00:28:58,979 --> 00:29:03,525
‫كما أنني أردت بشدة أن يتم الكشف
‫عن الحقيقة لدرجة أنني عصيت أمرك

377
00:29:03,650 --> 00:29:05,068
‫خالفت القوانين

378
00:29:06,320 --> 00:29:11,617
‫كنت محقاً، حالفني الحظ
‫حين نشرت مدوّنتي الأولى في (كادموس)

379
00:29:11,742 --> 00:29:13,118
‫من دون إذنك

380
00:29:14,286 --> 00:29:18,123
‫خذلتك وأنا أعتذر

381
00:29:20,042 --> 00:29:21,418
‫أخيراً

382
00:29:24,463 --> 00:29:28,175
‫بأي حال، هذه هي كافة المعلومات
‫التي وجدتها عن (سفيريكال)

383
00:29:28,300 --> 00:29:31,553
‫من بينها مقابلة
‫مع مخبر يدعى (جو واتكينز)

384
00:29:31,678 --> 00:29:34,431
‫تمّ تزييف
‫تجارب (بايوماكس) البشرية

385
00:29:34,556 --> 00:29:35,932
‫لا بأس يا (دانفرس)

386
00:29:36,058 --> 00:29:39,144
‫حصلت على التأكيد نفسه
‫من مصدر يدعى (ديريك سيمونز)

387
00:29:39,269 --> 00:29:41,647
‫- قبل أن يتعرض للقتل
‫- يسعدني أن معلوماتنا تتطابق

388
00:29:41,772 --> 00:29:44,691
‫باستثناء أن (جاك سفير)
‫قد لا يكون الوحيد المتورّط بالتستّر

389
00:29:44,816 --> 00:29:47,945
‫- وقّعت (بيث برين) الشيكات
‫- إنها المديرة المالية في (سفيريكال)

390
00:29:48,070 --> 00:29:51,406
‫وتجني الكثير من المال
‫بفضل نجاح الروبوتات المجهرية تلك

391
00:29:51,531 --> 00:29:54,826
‫إذا فشل الـ(بايوماكس)
‫من المحتمل أن تخسر كل شيء

392
00:29:55,994 --> 00:29:59,790
‫عليّ الذهاب
‫شكراً لك يا (سنابير)

393
00:30:03,961 --> 00:30:05,337
‫"(جاك)"

394
00:30:07,756 --> 00:30:09,132
‫مرحباً

395
00:30:10,926 --> 00:30:12,928
‫ما الخطب؟

396
00:30:15,889 --> 00:30:20,018
‫- كذبت عليّ
‫- كل ما قلته الليلة الماضية

397
00:30:20,143 --> 00:30:22,646
‫- كان الحقيقة
‫- لا أتحدث عنا يا (جاك)

398
00:30:24,022 --> 00:30:26,900
‫- (بايوماكس)
‫- ماذا بشأنه؟

399
00:30:27,985 --> 00:30:32,864
‫شاهدت الفيديو يا (جاك)
‫حقنت هذه الأشياء بنفسك

400
00:30:32,990 --> 00:30:36,952
‫زيّفت التجارب البشرية
‫لقد... قتلت أناساً

401
00:30:37,077 --> 00:30:40,163
‫قتلت أناساً؟
‫لا أعلم عما تتحدثين

402
00:30:40,289 --> 00:30:42,374
‫كنت تعلم ونحن أيضاً
‫قبل 3 سنوات

403
00:30:42,499 --> 00:30:45,377
‫أن سرب الروبوتات المجهرية
‫لديه آثار جانبية

404
00:30:45,502 --> 00:30:47,629
‫تم تغيير كيمياء
‫دماغ الفئران إلى الأبد

405
00:30:47,754 --> 00:30:49,756
‫كانت عاجزة عن السيطرة
‫كنا قادرين على جعلها تفعل ما نريد

406
00:30:49,881 --> 00:30:55,137
‫- أنت تسببت بذلك لنفسك
‫- (لينا)، لا أعلم عما تتحدثين

407
00:31:00,017 --> 00:31:01,601
‫يا للهول

408
00:31:04,646 --> 00:31:06,606
‫أنت تقول الحقيقة

409
00:31:06,732 --> 00:31:08,483
‫"آنسة (لوثور)"

410
00:31:16,700 --> 00:31:21,079
‫لا يمكنه أن يسمعك
‫لا أحد يستطيع أن يسمعك

411
00:31:28,587 --> 00:31:31,840
‫- إذاً من قتل كل هؤلاء الناس؟
‫- (جاك) فعل ذلك

412
00:31:31,965 --> 00:31:35,802
‫لم يختر ذلك ولا يتذكره
‫لكنه فعل ذلك

413
00:31:41,308 --> 00:31:44,269
‫- إنك تتحكمين به طوال الوقت
‫- أراد الصبي المسكين واللطيف

414
00:31:44,394 --> 00:31:48,440
‫نزع الأمر بأكمله بسبب أثر جانبي
‫صغير ومزعج يلغي الإرادة المطلقة

415
00:31:48,565 --> 00:31:52,444
‫ليس مسؤولاً من الناحية المالية
‫لحسن الحظ أنني كنت موجودة للتدخل

416
00:31:52,569 --> 00:31:56,823
‫صحيح ما يقولونه
‫خلف كل رجل عظيم، امرأة قوية

417
00:31:56,949 --> 00:31:59,743
‫ما كنت سأعرف ذلك
‫لم أقف قط خلف رجل

418
00:31:59,868 --> 00:32:02,621
‫تزيلين فوضى شقيقك وحسب

419
00:32:02,746 --> 00:32:07,209
‫- غبية، أدرت ظهرك لإنجاز القرن
‫- هذا لا ينجح

420
00:32:07,334 --> 00:32:09,628
‫أعتقد أنه ينجح بشكل جميل

421
00:32:09,753 --> 00:32:12,297
‫لدي مسؤول صوري لامع
‫يفعل كل ما أقوله

422
00:32:12,422 --> 00:32:15,217
‫سيستقبل العالم بأكمله سرب
‫الروبوتات المجهرية في كل مستشفى

423
00:32:15,342 --> 00:32:16,927
‫قاعدة عسكرية
‫وفي النهاية، كل منزل

424
00:32:17,052 --> 00:32:20,681
‫- يا للهول، أنت مثيرة للاشمئزاز
‫- أنا واقعية

425
00:32:25,850 --> 00:32:28,060
‫- ما المضحك؟
‫- ستقتلينني الآن

426
00:32:28,186 --> 00:32:29,645
‫إنه السبب الوحيد
‫وراء إخباري بكل ذلك

427
00:32:29,770 --> 00:32:32,482
‫مجدداً، لست مسؤولة
‫من الناحية المالية

428
00:32:33,900 --> 00:32:35,943
‫إنني أسيطر على (جاك)

429
00:32:36,068 --> 00:32:39,781
‫لمَ قد أقتلك بينما أستطيع التحكم بك
‫وبالتالي بشركة (إل)؟

430
00:32:39,906 --> 00:32:41,282
‫فكري بهذا الدمج

431
00:32:41,532 --> 00:32:45,369
‫حسناً، ضع ذلك جانباً يا (جاكي)

432
00:32:45,495 --> 00:32:47,955
‫اسمع يا (جاك)
‫أعلم أنك تسمعني بطريقة ما

433
00:32:48,623 --> 00:32:50,208
‫اصغ إليّ، اتفقنا؟

434
00:32:53,294 --> 00:32:54,962
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

435
00:33:03,346 --> 00:33:06,182
‫- عليك الذهاب من هنا
‫- لا، لدي فكرة أفضل

436
00:33:06,307 --> 00:33:08,434
‫قومي بتشتيتهما

437
00:33:17,193 --> 00:33:19,445
‫هل ذكرت أنني أحمل الحزام الأسود؟

438
00:33:19,570 --> 00:33:21,405
‫هل ذكرت أنني من آل (لوثور)؟

439
00:33:40,800 --> 00:33:42,593
‫اجعل ذلك يتوقف يا (جاك)!

440
00:33:50,393 --> 00:33:51,435
‫(لينا)

441
00:33:56,315 --> 00:33:59,694
‫لا! لا!

442
00:34:06,284 --> 00:34:08,828
‫- (جاك)
‫- ساعديني يا (لينا)

443
00:34:08,953 --> 00:34:10,246
‫وحدة المعالجة المركزية

444
00:34:14,459 --> 00:34:16,294
‫أعتقد أنني أستطيع أن أبطل عملها!

445
00:34:16,544 --> 00:34:19,172
‫أسرعي يا (لينا)

446
00:34:24,218 --> 00:34:26,971
‫- أوشكت على الانتهاء
‫- ستقتلينه

447
00:34:27,096 --> 00:34:30,433
‫يدمّر إبطال الروبوتات المجهرية
‫إنها مدمجة به

448
00:34:30,558 --> 00:34:32,018
‫إذا قتلتها فستقتلينه

449
00:34:43,905 --> 00:34:49,035
‫- أنا آسفة يا (جاك)
‫- افعلي ذلك، أرجوك

450
00:34:56,292 --> 00:34:58,544
‫- "إبطال"
‫- "تم إبطال النظام"

451
00:35:20,399 --> 00:35:21,776
‫(جاك)

452
00:35:38,376 --> 00:35:42,421
‫- إنها جميلة
‫- أتمنى لو أستطيع فعل المزيد لمساعدتك

453
00:35:43,798 --> 00:35:46,467
‫أتيت لرؤيتي
‫هذا أكثر من كاف

454
00:35:48,886 --> 00:35:50,763
‫- (بيث) في السجن
‫- جيد

455
00:35:55,768 --> 00:35:57,478
‫كيف تتعاملين مع الأمر؟

456
00:35:57,603 --> 00:36:00,106
‫حين تم اعتقال (ليكس)
‫كانت أمي موجودة

457
00:36:00,231 --> 00:36:04,277
‫رأت والدتي ابنها يتم جرّه
‫ينزف ويهذي من منزلها

458
00:36:04,402 --> 00:36:09,365
‫حين وصلت إلى هناك، كانت (ليليان)
‫تنظف غرفته كأنه ذهب في رحلة عمل

459
00:36:11,826 --> 00:36:16,497
‫هذا ما أشعر به
‫عدم المبالاة والهدوء

460
00:36:17,957 --> 00:36:21,335
‫حتى أفكر بـ(بيث) تموت في السجن
‫حينها أشعر بالسعادة للحظة

461
00:36:21,461 --> 00:36:23,796
‫- أنت مصدومة يا (لينا)
‫- لا أعلم

462
00:36:23,921 --> 00:36:26,841
‫تتسبب الخسارة بأشياء غريبة لعائلتي
‫وفقدت الكثير من الناس

463
00:36:26,966 --> 00:36:32,305
‫- لن تخسريني
‫- أعتقد أنه حين أشعر بالأمور مجدداً

464
00:36:34,807 --> 00:36:36,851
‫سأكون خائفة جداً

465
00:36:38,394 --> 00:36:40,563
‫من الشخص الذي قد أصبح عليه

466
00:36:42,982 --> 00:36:44,859
‫لا يجب أن تكوني خائفة

467
00:36:47,195 --> 00:36:52,575
‫- أنا هنا ولن أذهب لأي مكان
‫- عديني بذلك

468
00:36:54,744 --> 00:37:02,877
‫سأكون دائماً صديقتك
‫وسأحميك دائماً، أعدك بذلك

469
00:37:07,465 --> 00:37:10,885
‫نعم، نعم
‫حسناً

470
00:37:12,345 --> 00:37:20,186
‫لدينا إذاً قطة سوداء وبيضاء عالقة
‫على شجرة في الشارع الرابع والرئيسي

471
00:37:20,353 --> 00:37:25,149
‫(وين)، اسمع، أنا آسف
‫بشأن ما حدث مع (لايرا)

472
00:37:25,274 --> 00:37:27,193
‫نعم، تدخّل شخص ثالث
‫يسبب المشاكل

473
00:37:27,318 --> 00:37:29,070
‫كان بإمكاني
‫التعامل مع الأمر بشكل مختلف

474
00:37:29,195 --> 00:37:32,907
‫كان يجب أن أحدد
‫مبادئ أساسية لها أولاً

475
00:37:34,951 --> 00:37:38,746
‫- حسناً
‫- لم يكن لدي صديق عزيز منذ فترة

476
00:37:41,749 --> 00:37:43,209
‫أنت شقيقي

477
00:37:45,753 --> 00:37:49,298
‫ولم أشعر بذلك
‫منذ أن كان (كلارك) موجوداً

478
00:37:50,633 --> 00:37:54,971
‫- والعمل معك يسعدني
‫- وأنا أيضاً

479
00:37:57,098 --> 00:38:00,935
‫لكن يا صاح
‫هذا ما تشعر به (لايرا) أيضاً

480
00:38:01,060 --> 00:38:02,436
‫على ذكر ذلك

481
00:38:04,564 --> 00:38:09,277
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟
‫- دعاني (جايمس)

482
00:38:11,612 --> 00:38:12,989
‫هل أنت متأكد؟

483
00:38:15,199 --> 00:38:18,244
‫- هل تريدين فعلاً مساعدة الناس؟
‫- بأغلب الأيام

484
00:38:19,996 --> 00:38:23,166
‫حسناً، عليك إذاً الإصغاء
‫إلى كل ما أقوله

485
00:38:23,291 --> 00:38:24,667
‫هذا يناسبني

486
00:38:28,212 --> 00:38:33,092
‫ماذا سمعت عن قطة
‫عالقة على شجرة؟ إنني أتضور جوعاً

487
00:38:38,222 --> 00:38:43,019
‫- إنها تمزح، صحيح؟
‫- لست متأكداً

488
00:38:43,227 --> 00:38:45,771
‫"(كاتكو) للصحافة العالمية"

489
00:38:45,897 --> 00:38:49,692
‫آنسة (تيسماكير)!
‫أين فطائر الـ(داينيش) خاصتي؟

490
00:38:50,651 --> 00:38:54,864
‫أنها أول محاولة ناجحة لي بالخبز
‫فطائر الدانماركية الطازجة

491
00:38:56,115 --> 00:38:59,285
‫الحيلة هي في الواقع
‫استعمال الملح البحري، لأن...

492
00:38:59,410 --> 00:39:02,997
‫الملح البحري
‫يندمج بشكل أفضل مع العجينة

493
00:39:03,122 --> 00:39:04,499
‫لم أكن أعلم أنك تحب أن تخبز

494
00:39:04,624 --> 00:39:06,501
‫هناك الكثير من الأمور
‫التي لا تعرفيها عني يا (دانفيرس)

495
00:39:08,628 --> 00:39:10,046
‫أحضرت لك شيئاً أيضاً

496
00:39:11,047 --> 00:39:12,423
‫"(كاتكو)"

497
00:39:13,674 --> 00:39:19,514
‫- شكراً لك على عدم التشهير بـ(جاك)
‫- انظري إلى اسم كاتب المقالة

498
00:39:20,014 --> 00:39:21,808
‫"بقلم (سنابير كار) و(كارا دانفيرس)
‫24 أبريل، 2017"

499
00:39:21,933 --> 00:39:23,309
‫وضعت اسمي في أسفل المقال؟

500
00:39:23,434 --> 00:39:26,270
‫كانت مقابلتك
‫مع المخبر مفيدة في سبقنا الصحفي

501
00:39:26,395 --> 00:39:30,066
‫عن كل مؤسسة إخبارية
‫أخرى مهمة

502
00:39:31,317 --> 00:39:37,657
‫أبليت جيداً يا (داينفرس)

503
00:39:39,283 --> 00:39:40,660
‫شكراً

504
00:39:43,830 --> 00:39:45,206
‫من دواعي سروري

505
00:39:47,708 --> 00:39:54,674
‫- عليّ أن أعمل على غلاف الغد
‫- حسناً، نعم، سأرحل من هنا

506
00:39:54,799 --> 00:39:57,844
‫بعد أن تم وضع اسمك معي
‫في أسفل المقالة

507
00:39:57,969 --> 00:40:00,429
‫أصبح من غير اللائق
‫أن تعملي لوقت متأخر؟

508
00:40:00,555 --> 00:40:03,015
‫- لكنني فكرت...
‫- قلت للتو إنك أبليت جيداً (داينفرس)

509
00:40:03,141 --> 00:40:07,228
‫لم تستسلمي
‫حتى حين تعرّض المخبر للقتل

510
00:40:07,353 --> 00:40:10,565
‫لم تكوني خائفة من السعي وراء الحقيقة
‫مهما كانت المخاطر

511
00:40:10,690 --> 00:40:13,109
‫ونحتاج إلى المزيد
‫من المراسلين المماثلين

512
00:40:14,235 --> 00:40:18,739
‫المزيد من المراسلين مثلك
‫يهتمون بشأن الحقيقة

513
00:40:22,660 --> 00:40:26,747
‫- إذاً استعدت وظيفتي؟
‫- إلا إذا تفكرين بإنشاء عربة طعام

514
00:40:32,962 --> 00:40:38,509
‫- لا تنشئي عربة طعام
‫- سأحضر لنا القهوة

515
00:40:50,938 --> 00:40:54,025
‫- (لينا لوثور)
‫- لن أستقبل أحداً الآن

516
00:40:54,150 --> 00:40:58,279
‫علمت بشأن زميلك
‫السيد (سفير)، أنا آسفة جداً

517
00:41:02,074 --> 00:41:03,451
‫من أنت؟

518
00:41:07,121 --> 00:41:12,335
‫اسمي (ريا)
‫لدي عرض عمل لك

