﻿1
00:00:01,954 --> 00:00:05,583
‫"عندما كنت طفلة
‫كان كوكبي (كريبتون) يحتضر"

2
00:00:05,708 --> 00:00:08,961
‫"تم إرسالي إلى الأرض لأحمي قريبي"

3
00:00:09,086 --> 00:00:12,298
‫"لكن انحرفت حجرتي عن مسارها
‫وبوقت وصولي إلى هنا..."

4
00:00:12,423 --> 00:00:16,635
‫"كان قريبي قد كبر
‫وأصبح... (سوبرمان)!"

5
00:00:17,553 --> 00:00:19,096
‫"أخفيت هويتي الحقيقية"

6
00:00:19,221 --> 00:00:23,476
‫"حتى أجبرتني حادثة ذات يوم
‫على كشف حقيقتي أمام العالم"

7
00:00:23,601 --> 00:00:26,979
‫"بالنسبة إلى غالبية الناس، أنا مراسلة
‫في شركة (كاتكو) للصحافة العالمية"

8
00:00:27,104 --> 00:00:30,357
‫"لكن بالسر، أعمل مع شقيقتي بالتبني
‫لصالح قسم العمليات الخارقة"

9
00:00:30,483 --> 00:00:34,987
‫"لحماية مدينتي من الكائنات الفضائية
‫ومن أي شخص ينوي أذيتها"

10
00:00:36,113 --> 00:00:41,035
‫- "أنا (سوبرغيرل)!"
‫- "في الحلقات السابقة"

11
00:00:41,160 --> 00:00:43,537
‫- أمي؟ أبي؟
‫- بني

12
00:00:44,538 --> 00:00:49,085
‫خنتني يا عزيزي
‫لم أنته من هذا العالم

13
00:00:49,210 --> 00:00:51,921
‫- (لينا لوثر)
‫- من أنت؟

14
00:00:52,046 --> 00:00:54,715
‫لدي عرض عمل لك

15
00:01:04,517 --> 00:01:08,062
‫- "لا نريد أن نؤذي أي أحد"
‫- ليس عليكما أن تؤذيا أي أحد

16
00:01:08,187 --> 00:01:12,775
‫لا يرغمكما أحد على فعل ذلك
‫أنتما تختاران فعل هذا الأمر

17
00:01:12,900 --> 00:01:18,489
‫اخترتما أنت وصديقك دخول ذلك المصرف
‫واخترتما اختطاف الناس كرهائن

18
00:01:18,614 --> 00:01:22,326
‫ولكن أتعلم أمراً؟
‫يمكنكما اختيار ترك السلاح

19
00:01:22,451 --> 00:01:27,540
‫ويمكنكما اختيار إطلاق سراح الناس
‫يمكنكما اختيار عدم إيذاء أي أحد

20
00:01:27,665 --> 00:01:29,959
‫"انظروا نحو السماء!"

21
00:01:37,299 --> 00:01:41,053
‫حتى (بريتي بوي فلويد)
‫لم يتمكن من رؤية (سوبرغيرل)

22
00:01:41,178 --> 00:01:44,098
‫ستكون قصة ممتعة لتخبراها
‫لزملائكما في السجن

23
00:01:44,598 --> 00:01:48,519
‫(سوبرغيرل)
‫كنت على وشك الإمساك...

24
00:01:48,644 --> 00:01:52,648
‫وقد وصلت في اللحظات الأخيرة
‫وفي الوقت المناسب لتناول العشاء

25
00:01:52,773 --> 00:01:54,150
‫أراك لاحقاً

26
00:02:02,199 --> 00:02:03,576
‫شكراً

27
00:02:03,868 --> 00:02:05,745
‫لا تشعري بالخجل يا (أليكس)

28
00:02:05,870 --> 00:02:08,497
‫أول مرة حاولت أن أحضر
‫في المايكرويف المعكرونة مع الجبنة

29
00:02:08,622 --> 00:02:11,167
‫- كان عليهم أن يخلوا 3 أحياء
‫- إنه يبالغ

30
00:02:11,292 --> 00:02:15,087
‫ولكنني رأيت انفجارات نووية
‫أقل رعباً

31
00:02:16,380 --> 00:02:19,759
‫- أؤثر البيتزا على الباييا بأي حال
‫- أجل، وأنا أيضاً

32
00:02:19,884 --> 00:02:21,260
‫يا للروعة!
‫أحب لحم الخنزير مع الأناناس

33
00:02:21,385 --> 00:02:23,721
‫شكراً لك، لا ينبغي أن يكونا مناسبين معاً
‫ولكنهما متناسبان تماماً

34
00:02:23,846 --> 00:02:26,223
‫- ماذا بشأن حبيبتي؟
‫- ماذا؟

35
00:02:26,348 --> 00:02:29,185
‫صفر في سرقة المصارف
‫واثنان لـ(سوبرغيرل)

36
00:02:29,685 --> 00:02:32,146
‫لا نحتاج إلى رجال شرطة حتى
‫في هذه المدينة

37
00:02:33,314 --> 00:02:35,941
‫إنه من كوكب آخر
‫لا يعرف ما الذي يقوله

38
00:02:36,066 --> 00:02:39,361
‫كلا، إنه محق، لمَ نتعب أنفسنا
‫في إقناع شخص للاستسلام؟

39
00:02:39,487 --> 00:02:42,198
‫في حين أنه يمكن لـ(سوبرغيرل)
‫أن تتدخل وترغمه على تسليم نفسه

40
00:02:42,323 --> 00:02:44,241
‫ساعات طوال من طرح أسئلة عليه مثل
‫"ما الذي تريده؟"

41
00:02:44,366 --> 00:02:45,743
‫"كيف يمكننا مساعدتك؟"

42
00:02:45,868 --> 00:02:48,454
‫الطريقة التقليدية
‫في التفاوض على الرهائن فاشلة

43
00:02:48,579 --> 00:02:52,249
‫أنت لست غاضبة لأنني أمسكت بالسارقين
‫وأخرجت الجميع من المصرف بأمان

44
00:02:52,374 --> 00:02:54,752
‫- أليس كذلك؟
‫- كنت سأجعلهما يطلقا سراح الرهائن

45
00:02:54,877 --> 00:02:58,631
‫ربما، ولكنهما الآن في السجن ولا
‫يمكنهما إيذاء أحد، هذا هو الأمر المهم

46
00:02:58,756 --> 00:03:00,674
‫طالما أنهما لن يستخدما
‫خطة دفاع (سوبرغيرل)

47
00:03:00,800 --> 00:03:02,676
‫- ماذا؟
‫- إنه أمر يستخدمه بعض المجرمين

48
00:03:02,802 --> 00:03:04,178
‫للتخلص من التهم

49
00:03:04,303 --> 00:03:08,808
‫إنها خطة مثالية لمحامي الدفاع
‫القوة المفرطة، وأدلة أفسدها الحطام

50
00:03:08,933 --> 00:03:11,644
‫- والعدالة غير الخاضعة للقانون
‫- العدالة غير الخاضعة للقانون؟

51
00:03:11,769 --> 00:03:16,148
‫إنني أقدم يد المساعدة والتعاطف
‫وفعلت ذلك لإخراج أولئك الناس من هناك

52
00:03:16,273 --> 00:03:20,277
‫أعتقد أن ما تحاول (ماغي) أن
‫تقوله هو أن ما تفعلينه مذهلاً

53
00:03:20,403 --> 00:03:21,779
‫عندما يكون الخصم...

54
00:03:21,904 --> 00:03:25,199
‫وحش أرجواني عملاق
‫أو مجرم نصف آلي بالتأكيد

55
00:03:25,324 --> 00:03:30,079
‫ولكن معظم الوقت، يتطلب عمل الشرطة
‫لمسة أكثر رقة

56
00:03:30,204 --> 00:03:31,997
‫- رقة؟
‫- أجل، كسرت ذراع شاب

57
00:03:32,123 --> 00:03:33,499
‫وأصيب الشاب الآخر بارتجاج

58
00:03:33,624 --> 00:03:37,044
‫وكان ذلك بعدما ثقبت سقف
‫مبنى أثري في (ناشيونال سيتي)

59
00:03:37,169 --> 00:03:41,006
‫وأصبح فيه ثقب كبير
‫بحجم (سوبرغيرل)

60
00:03:41,132 --> 00:03:45,928
‫قد يحدث ألف أمر من وقت اتصالك
‫حتى وقت خروج الرهائن

61
00:03:46,053 --> 00:03:50,599
‫ربما ثقبت بعض الجدران
‫ولكنني أخرجت الجميع من هناك بأمان

62
00:03:50,724 --> 00:03:53,519
‫- وهذا أمر جيد
‫- كان عليك أن تسألي أولاً

63
00:03:53,644 --> 00:03:56,564
‫- ولكنك لا تنظرين قبل التدخل
‫- لأنه يمكنني أن أطير

64
00:04:01,026 --> 00:04:04,697
‫عندما يتمتع الشخص بقوة خارقة
‫وأقول ذلك وفقاً لخبرتي الشخصية

65
00:04:04,822 --> 00:04:10,327
‫يمكنني القول إن اللكم
‫أسهل أحياناً من التكلم

66
00:04:10,619 --> 00:04:15,541
‫والتكلم أحياناً مؤذ أكثر من اللكم
‫ومن الواضح أنني أزعجتك يا (ماغي)

67
00:04:15,666 --> 00:04:17,585
‫- سأنصرف
‫- كلا يا (كارا)

68
00:04:17,710 --> 00:04:19,670
‫كلا، شكراً لك، شكراً على العشاء

69
00:04:22,089 --> 00:04:23,466
‫حبيبتي

70
00:04:27,303 --> 00:04:31,015
‫أعلم أنك منزعجة مما حدث
‫ولكنني أريدكما أنت و(كارا) أن تنسجما

71
00:04:31,140 --> 00:04:35,102
‫أنا و(كارا) ننسجم بشكل رائع
‫ولكنني و(سوبرغيرل) لا نتفق جيداً

72
00:04:35,269 --> 00:04:38,481
‫حسناً، تابعي المحاولة
‫اتفقنا؟

73
00:04:38,606 --> 00:04:40,274
‫- حسناً، سأفعل ذلك من أجلك
‫- حسناً

74
00:04:40,399 --> 00:04:42,276
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لألحق بـ(كارا)

75
00:04:42,401 --> 00:04:45,696
‫وأطلب منها المحاولة أيضاً
‫وهي عنيدة مثلك

76
00:04:46,822 --> 00:04:48,199
‫لا تنتظريني

77
00:05:03,005 --> 00:05:08,260
‫(ريا)، كنت أتحقق من عرضك
‫ولم أرَ شيئاً كهذا قط

78
00:05:08,385 --> 00:05:12,515
‫- آمل أنك تقصدين بطريقة إيجابية
‫- آلة تحويل المواد وإعادة إعدادها؟

79
00:05:13,182 --> 00:05:14,558
‫إنها مذهلة

80
00:05:14,683 --> 00:05:16,060
‫تمعّنت في محاضرتك عن التكنولوجيا
‫التسلية والتصميم

81
00:05:16,185 --> 00:05:20,898
‫عن مستقبل تكنولوجيا الكمّ
‫مما جعلني أفكر في أنها قد تهمك

82
00:05:21,023 --> 00:05:25,986
‫يمكن لهذه أن تحدث ثورة في عالم
‫السفر والطاقة والأمن وكل شيء

83
00:05:26,112 --> 00:05:30,491
‫يمكنها نقل الطعام والماء إلى المناطق
‫التي تسود فيها المجاعة خلال لحظات

84
00:05:30,616 --> 00:05:33,828
‫ويمكنها حلّ مشكلة تغير المناخ
‫هذا إن نجحت

85
00:05:33,953 --> 00:05:38,082
‫العرض الذي أرسلته يبدو رائعاً
‫ولكنه ما زال مجرد نظرية

86
00:05:38,207 --> 00:05:40,793
‫لهذا السبب أنا أحتاج إليك

87
00:05:40,918 --> 00:05:45,381
‫خطر لي أن نجمع ما بين عمل
‫(إل كوربس) ضمن وحدة ذكاء مصغّرة

88
00:05:45,506 --> 00:05:49,927
‫مع تصميمي...
‫وأنا واثقة من أنه يمكننا تحقيق ذلك

89
00:05:50,052 --> 00:05:54,181
‫احتفظت ببعض التفاصيل بالطبع
‫خارج العرض

90
00:05:54,306 --> 00:05:58,310
‫يجب أن أتأكد من اهتمامك بالأمر
‫قبل كشف كل أسراري

91
00:05:58,436 --> 00:05:59,979
‫- إنني مهتمة بالأمر
‫- هذا جيد

92
00:06:00,104 --> 00:06:03,732
‫- لأنني حجزت لنا في (باكا)
‫- هل يمكنني الرفض إذاً؟

93
00:06:08,738 --> 00:06:10,990
‫(بوني) هل يمكنك أن ترسلي هذه
‫إلى قسم تصميم المطبوعات الآن؟

94
00:06:11,115 --> 00:06:13,159
‫- شكراً لك
‫- (كارا) مرحباً

95
00:06:13,284 --> 00:06:17,288
‫- (ماغي) هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، كنت أبحث عن (أليكس)

96
00:06:17,413 --> 00:06:20,541
‫- أتساءل إن كانت قد رأتك
‫- ألم تبقيا في منزلها ليلة أمس؟

97
00:06:20,666 --> 00:06:24,378
‫لقد فعلت، ولكنها غادرت لتلحق بك
‫بعدما غادرت مباشرة

98
00:06:24,503 --> 00:06:27,590
‫- هل بقيت في منزلك؟
‫- لم تلحق بي

99
00:06:27,715 --> 00:06:29,091
‫ماذا لو ذهبت
‫إلى قسم العمليات الخارقة؟

100
00:06:29,216 --> 00:06:32,261
‫قال (وين) إنها لم تأتي ليلة أمس
‫ولم تأتي صباح اليوم

101
00:06:35,306 --> 00:06:36,891
‫تم حلّ اللغز

102
00:06:37,391 --> 00:06:40,811
‫- (أليكس)
‫- "مرحباً يا (كارا دانفرز)"

103
00:06:40,936 --> 00:06:43,939
‫- من يتكلم؟
‫- "السؤال الحقيقي هو من أنت؟"

104
00:06:44,064 --> 00:06:47,943
‫"يعتقد الجميع من حولك
‫أنك مراسلة رقيقة"

105
00:06:48,069 --> 00:06:51,238
‫- "ولكنني أعرف الحقيقة"
‫- ما الذي تريده؟

106
00:06:51,363 --> 00:06:55,576
‫- "أختك معي"
‫- أنت تكذب

107
00:06:55,701 --> 00:06:57,078
‫"لا أكذب"

108
00:07:03,209 --> 00:07:05,836
‫"هناك رجل اسمه (بيتر تومبسون)
‫حكم عليه بالسجن مدى الحياة"

109
00:07:05,961 --> 00:07:08,005
‫"في (ألباتروس باي سوبرماكس)"

110
00:07:08,130 --> 00:07:11,050
‫"عليك أن تطلقي سراحه
‫خلال الـ36 ساعة القادمة"

111
00:07:11,258 --> 00:07:18,891
‫"أو ستموت أختك، وأعلم أنه يمكنك
‫فعل ذلك لأنني أعلم أنك (سوبرغيرل)"

112
00:07:43,874 --> 00:07:45,835
‫مرحباً؟

113
00:07:49,171 --> 00:07:50,756
‫مرحباً؟

114
00:07:57,638 --> 00:08:00,141
‫علمت أنني تعرفت عليك في المصعد

115
00:08:02,601 --> 00:08:06,522
‫أعلم من تكون
‫الأشخاص الذين أعمل معهم سيجدونني

116
00:08:06,647 --> 00:08:14,989
‫وعندما سيحدث هذا، ستتألم كثيراً
‫لذا إنني أمنحك فرصة واحدة

117
00:08:15,656 --> 00:08:21,203
‫أطلق سراحي الآن
‫عندما أخرج من هنا، سأقضي عليك!

118
00:08:24,874 --> 00:08:26,709
‫هذا الشخص الذي قال
‫إنه اختطف (أليكس)

119
00:08:26,834 --> 00:08:28,669
‫ما الذي قاله بالضبط في الاتصال

120
00:08:28,794 --> 00:08:32,590
‫قال إنه سيقتل (أليكس) إن لم أخرج
‫(بيتر تومبسون) من (ألباتروس باي)

121
00:08:32,715 --> 00:08:35,676
‫وقال إنه يعلم أن (كارا دانفرز)
‫هي (سوبرغيرل)

122
00:08:36,510 --> 00:08:39,722
‫- استهدف (أليكس) لأنها أختي
‫- لا أقصد تكرار ما هو واضح

123
00:08:39,847 --> 00:08:42,600
‫لكن ألا يمكننا إخراج (بيتر تومبسون)
‫وإعادة (أليكس)؟

124
00:08:42,725 --> 00:08:44,518
‫لا يتفاوض قسم العمليات الخارقة
‫مع الإرهابيين

125
00:08:44,643 --> 00:08:46,020
‫ولكن هذه (أليكس)

126
00:08:46,145 --> 00:08:47,563
‫إن فعلنا هذا الأمر مرة واحدة
‫سنضطر لفعل ذلك مجدداً

127
00:08:47,688 --> 00:08:49,732
‫سيعلم كل شخص سيئ
‫أنه يمكن السيطرة على (سوبرغيرل)

128
00:08:49,857 --> 00:08:53,069
‫وحتى لو أعطيناه ما يريده
‫لسنا متأكدين من أنه سيطلق سراحها

129
00:08:53,194 --> 00:08:56,113
‫- إنها ضمانته
‫- حسناً يا جماعة، لنبدأ العمل

130
00:08:57,490 --> 00:08:59,658
‫(وين) هل حالفك الحظ مع جهاز
‫تعقب (أليكس) المثبت تحت الجلد؟

131
00:08:59,784 --> 00:09:01,911
‫كلا، إنه مطفئ من الساعة العاشرة
‫من ليلة البارحة

132
00:09:02,036 --> 00:09:04,080
‫أي من اختطفها
‫لا بد من أنه وجد طريقة لإطفائه

133
00:09:04,205 --> 00:09:06,165
‫وأين أصبحنا في قسم دائرة
‫إشارة اتصال الهاتف؟

134
00:09:06,290 --> 00:09:09,502
‫لم نصل لأي نتيجة بعد، استخدم
‫المتصل 4 مراحل ليشوش الإشارة

135
00:09:09,627 --> 00:09:13,297
‫- علينا أن نتحرك يا رفاق
‫- حسناً، لنبدأ بما نعرفه

136
00:09:13,422 --> 00:09:16,175
‫إذا كان هذا الشخص يعرف أنك
‫(سوبرغيرل)، سنستخدم هذه لصالحنا

137
00:09:16,300 --> 00:09:18,636
‫لا بد من أن تكون قائمة قصيرة
‫من يعرف هويتك السرية؟

138
00:09:18,761 --> 00:09:24,183
‫(جيرمايا)، (إلايزا)، (كلارك)
‫قسم العمليات الخارقة، (ليليان لوثر)

139
00:09:24,308 --> 00:09:26,102
‫هل (بيتر تومبسون)
‫له صلة بـ(كادموس)؟

140
00:09:26,227 --> 00:09:27,603
‫كلا، سبق وتحققت من الأمر
‫ولم أجد أي شيء

141
00:09:27,728 --> 00:09:30,481
‫أنت تطرح السؤال الخاطئ إذاً
‫لا نعرف إلى أين أخذ (أليكس)

142
00:09:30,606 --> 00:09:33,442
‫وليس لدينا موقع جريمة
‫ولا حتى أي دليل حسي

143
00:09:33,567 --> 00:09:35,986
‫من الواضح أنه يراقبنا منذ فترة

144
00:09:36,112 --> 00:09:39,448
‫مهمن أخذ (أليكس)
‫هو شبح لا يريد أن يتم كشفه

145
00:09:39,573 --> 00:09:41,283
‫ما هو السؤال الصحيح إذاً؟

146
00:09:41,409 --> 00:09:44,829
‫من هو (بيتر تومبسون)
‫وما علاقته بشبحنا؟

147
00:09:46,664 --> 00:09:49,166
‫- أين درست؟
‫- درست في (أكسفورد)

148
00:09:49,291 --> 00:09:51,210
‫ودرست الماجستير في الهندسة
‫في (أم آي تي)

149
00:09:51,335 --> 00:09:53,754
‫أنا ارتدت (أم آي تي) أيضاً
‫هل درست عند (مارتينز)؟

150
00:09:54,755 --> 00:09:59,093
‫أعتقد أنني كنت هناك قبلك بعدة سنوات
‫ولكنني سأعتبر ذلك إطراءً

151
00:09:59,218 --> 00:10:01,637
‫وسأعرض عليك أمراً في المقابل

152
00:10:01,762 --> 00:10:06,559
‫تطبيقاتك لمولد إشعاع
‫الجسم الأسود أذهلتني

153
00:10:06,934 --> 00:10:10,062
‫- أنت عبقرية تماماً
‫- وأنت لطيفة جداً

154
00:10:10,771 --> 00:10:15,609
‫إنني أتكلم بصدق
‫أتمنى لو أنه كان لدي ابنة مثلك

155
00:10:15,735 --> 00:10:19,447
‫- لا بد من أن والدتك فخورة بك
‫- ليس الوصف المناسب لها برأيي

156
00:10:19,572 --> 00:10:23,033
‫علاقة الأمهات بفتياتهن
‫لا تكون سهلة على الدوام

157
00:10:23,159 --> 00:10:27,037
‫- إنها مروعة في حالتنا
‫- لست مضطرة للتكلم عن الأمر

158
00:10:27,163 --> 00:10:31,542
‫كلا، كلا، لا بأس بذلك
‫لم تكترث لأمري قط

159
00:10:31,667 --> 00:10:34,712
‫وعادت إلى حياتي لتسرق مني
‫ولتلفق لي جناية لم أرتكبها

160
00:10:34,837 --> 00:10:37,256
‫لذا إنها مجرد أمور عادية
‫بين أم وابنتها

161
00:10:37,423 --> 00:10:41,343
‫إنك تتعاملين مع الأمر بحس فكاهي
‫أثرت إعجابي

162
00:10:41,469 --> 00:10:44,597
‫أحاول فعل ذلك
‫ولكنني لا أنجح عادة

163
00:10:44,889 --> 00:10:48,893
‫- هل تعانين مع والدتك أيضاً؟
‫- ابني

164
00:10:51,228 --> 00:10:58,778
‫لطالما كان النور في حياتي
‫ولكنه التقى حديثاً بفتاة مريعة

165
00:11:00,780 --> 00:11:08,454
‫فتغير كل شيء
‫فخسرنا أن وزوجي ابننا

166
00:11:08,746 --> 00:11:13,167
‫وكنتيجة لذلك، توفي زوجي

167
00:11:15,377 --> 00:11:20,800
‫- هذا مريع
‫- أنا آسفة، لا أتكلم بصراحة عادة هكذا

168
00:11:20,925 --> 00:11:24,011
‫- لا تكوني سخيفة، أنا بدأت الأمر
‫- أعتقد أنه بما أنني أتكلم

169
00:11:24,136 --> 00:11:29,266
‫يجب أن أشاركك كل شيء، هذه المفاهيم
‫الأساسية التي لم أضعها في العرض

170
00:11:29,892 --> 00:11:33,562
‫إنني متحمسة جداً
‫وأعدك بأنني لن أسرقها

171
00:11:33,687 --> 00:11:35,439
‫إنني أثق بك

172
00:11:36,690 --> 00:11:41,987
‫بغض النظر عما قد يحصل في العمل
‫أشعر بأننا سنصبح صديقتين

173
00:11:44,031 --> 00:11:45,991
‫نخب الصداقة الجديدة

174
00:11:46,617 --> 00:11:48,786
‫من حسن حظي أنني وجدتك

175
00:11:56,001 --> 00:11:57,378
‫"شكراً لك"

176
00:11:58,421 --> 00:12:01,048
‫سيد (تومبسون)، أنا (هانك هينشو)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

177
00:12:01,173 --> 00:12:03,801
‫وهذه المحققة (سواير)
‫من شرطة (نيويورك)

178
00:12:03,926 --> 00:12:09,807
‫- والآنسة (دنفرز) من مجلة (كاتكو)
‫- محقق فيدرالي وشرطية وصحافية

179
00:12:10,933 --> 00:12:16,480
‫- لمن أدين بهذه المتعة المربكة؟
‫- ملفك مثير للاهتمام

180
00:12:16,981 --> 00:12:19,358
‫3 اقتحامات منزلية
‫والقيادة مرتين تحت تأثير المشروب

181
00:12:19,483 --> 00:12:23,446
‫- وتهمتان بجناية قتل
‫- لن تحضروا لتجاملونني، أليس كذلك؟

182
00:12:23,571 --> 00:12:28,492
‫وردنا اتصال صباح اليوم من مصدر مجهول
‫يطلب إخراجك من السجن

183
00:12:28,617 --> 00:12:31,579
‫يريد أحدهم إخراجي من السجن؟
‫لم أعتد ذلك

184
00:12:32,329 --> 00:12:34,248
‫عادة ما يريد الناس
‫إبقائي خلف القضبان

185
00:12:34,373 --> 00:12:38,919
‫الحكم مدى الحياة ليس سهلاً
‫أن تكون هنا بمفردك

186
00:12:39,044 --> 00:12:41,338
‫هل ما زلت على تواصل
‫مع أي أحد في الخارج؟

187
00:12:41,464 --> 00:12:47,011
‫بعث لي الأسبوع الماضي
‫السيد (جاي سي بيني) برسالة ودية

188
00:12:47,136 --> 00:12:51,348
‫قال إن هناك حسم على الجرموق
‫ولكن ليس لدي أي مكان لأرتديها فيه

189
00:12:51,474 --> 00:12:52,850
‫هذا يكفي!

190
00:12:52,975 --> 00:12:56,687
‫تم اختطاف أختي، وحياتها في خطر
‫إلى أن نجد من يريدك خارج السجن

191
00:12:56,812 --> 00:12:59,523
‫- آنسة (دنفرز)
‫- لذا وفّر السخرية، وقل لنا من هو

192
00:13:00,316 --> 00:13:01,859
‫- من اختطفها؟
‫- اهدأي

193
00:13:01,984 --> 00:13:05,529
‫- من اختطف أختي؟
‫- لا أعلم

194
00:13:07,948 --> 00:13:10,493
‫- أنت تكذب
‫- إنه لا يكذب، انتهينا

195
00:13:18,501 --> 00:13:22,129
‫- لمَ سمحت له بالانصراف؟
‫- لأنني قرأت أفكاره، إنه يقول الحقيقة

196
00:13:22,254 --> 00:13:26,425
‫فقدان السيطرة لن يساعدنا على إيجاد
‫(أليكس)، سيتسبب في مقتلها وحسب

197
00:13:28,719 --> 00:13:30,387
‫- (وين)
‫- "مرحباً، وجدنا شيئاً"

198
00:13:30,513 --> 00:13:31,889
‫ماذا؟

199
00:13:32,014 --> 00:13:34,225
‫تحققت من سجل زائري
‫(بيتر تومبسون) للسنوات الثلاث الماضية

200
00:13:34,350 --> 00:13:36,977
‫إنها قليلة باستثناء اسم واحد
‫ظل يظهر بشكل مستمر

201
00:13:37,103 --> 00:13:38,479
‫- من هو؟
‫- لا يهم، إنه اسم مزيف

202
00:13:38,604 --> 00:13:42,566
‫ولكن عندما تحققت من الشريط الأمني
‫المصور وتعرفت على وجهه

203
00:13:42,691 --> 00:13:45,403
‫- واتضح لي أن (تومبسون) لديه ابن
‫- مهلاً، ولكننا تحققنا من الأمر

204
00:13:45,528 --> 00:13:46,904
‫ليس لديه أي علاقات

205
00:13:47,029 --> 00:13:48,656
‫من الواضح أن هناك
‫بعض المشاكل العائلية

206
00:13:48,781 --> 00:13:50,908
‫اسم (تومبسون) ليس موجوداً
‫على وثيقة ولادة ابنه

207
00:13:51,033 --> 00:13:54,286
‫وتمكنت من ربطهما ببعضهما من خلال
‫التحقق من الاسم مع نسخة المحكمة

208
00:13:54,412 --> 00:14:00,709
‫تكلم الابن في محكمة (تومبسون)
‫واسمه (ريك مالفيرن)

209
00:14:00,835 --> 00:14:05,005
‫- لديه منزل يبعد مدة ساعة عن المدينة
‫- (مالفيرن)؟ لمَ يبدو هذا الاسم مألوفاً؟

210
00:14:05,131 --> 00:14:07,341
‫لأنه نشأ في (ميدفايل)

211
00:14:12,304 --> 00:14:13,681
‫(أليكس)؟

212
00:14:14,974 --> 00:14:16,350
‫(أليكس)؟

213
00:14:19,437 --> 00:14:26,110
‫- (أليكس)؟ (أليكس)؟ (أليكس)؟
‫- لا يمكنها أن تسمعك يا (كارا)

214
00:14:27,361 --> 00:14:33,284
‫- (ريك)؟
‫- لم أرك منذ التخرج، تبدين رائعة

215
00:14:33,951 --> 00:14:38,038
‫- أين أختي؟
‫- هل أخرجت والدي من السجن؟

216
00:14:38,164 --> 00:14:41,584
‫- أنت تعلم أنه لا يمكنني فعل ذلك
‫- لا يمكنك أو لا تريدين؟

217
00:14:45,087 --> 00:14:49,300
‫- أخبرني أين هي
‫- لا تجري الأمور هكذا

218
00:14:49,425 --> 00:14:53,053
‫لمَ لا تحاولين التعامل بلطف معي
‫يا (كارا)؟

219
00:14:53,179 --> 00:14:59,351
‫- لطالما كنت الفتاة اللطيفة
‫- دعني أكلمها وحسب

220
00:15:00,811 --> 00:15:05,274
‫إذا كان هذا الأمر سيجعلك تتساهلين
‫يسعدني فعل ذلك

221
00:15:09,862 --> 00:15:11,781
‫- (أليكس)!
‫- (كارا)؟

222
00:15:11,906 --> 00:15:13,616
‫- (أليكس)؟
‫- هل هذه أنت؟

223
00:15:13,783 --> 00:15:16,744
‫(ريك مالفيرن) من (ميدفايل)
‫إنه من اختطفني

224
00:15:16,869 --> 00:15:19,747
‫أعلم ذلك، أنا معه الآن
‫هل أنت بخير؟ أين أنت؟

225
00:15:19,872 --> 00:15:22,166
‫جهاز تعقبي، ألا يمكنك
‫استخدام جهاز تعقبي؟

226
00:15:22,291 --> 00:15:24,877
‫- إنه لا يعمل، لا نعلم...
‫- حسناً، هذا يكفي

227
00:15:25,002 --> 00:15:27,254
‫كلا، كلا، مهلاً

228
00:15:29,965 --> 00:15:35,262
‫إنه أمر بسيط
‫أخبرتك أنها بخير

229
00:15:35,387 --> 00:15:39,683
‫- والآن سنقايض والدي بـ(أليكس)
‫- والدك مجرم

230
00:15:39,850 --> 00:15:43,521
‫- إنه قاتل من دون تعمد
‫- قل لي أين هي؟

231
00:15:43,854 --> 00:15:46,774
‫الوقت يمرّ

232
00:15:51,904 --> 00:15:55,032
‫يا للروعة، الأمر أفضل عن قرب

233
00:15:56,742 --> 00:16:00,121
‫إذا أذيتني لن تعرفي أين هي

234
00:16:00,996 --> 00:16:04,583
‫وستموت ببطء

235
00:16:12,346 --> 00:16:16,016
‫- يبدو طبيعياً
‫- كان لطيفاً في المدرسة

236
00:16:16,142 --> 00:16:19,979
‫كان يحمل حقيبة كتب (أليكس)
‫لمَ يفعل هذا الأمر بها؟

237
00:16:20,104 --> 00:16:23,399
‫حاولت أن أقرأ أفكاره، ولكنه يبدو
‫أنه يمنعني عن فعل ذلك بطريقة ما

238
00:16:23,524 --> 00:16:28,154
‫- دعني أدخل، يمكنني أن أكلمه
‫- حسناً

239
00:16:28,612 --> 00:16:33,993
‫المحققة (سواير)، ويقولون إنك
‫لا تجد رجل شرطة عندما تحتاج إليه

240
00:16:34,118 --> 00:16:35,953
‫- أنت تعرفني إذاً
‫- بالطبع

241
00:16:36,078 --> 00:16:41,876
‫استغرقني التخطيط لهذا الأمر سنة كاملة
‫أراقب (أليكس) وأحضر

242
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
‫أعرف كل شيء

243
00:16:45,254 --> 00:16:48,466
‫- كيف علمت أنني (سوبرغيرل)؟
‫- في ذلك اليوم على الشاطئ

244
00:16:49,258 --> 00:16:51,635
‫قبل أن تبدأي بوضع النظارات

245
00:16:51,761 --> 00:16:54,472
‫- مرحباً يا (ريك)
‫- ستذهب مجموعة منا إلى شاطئ (سوان)

246
00:16:54,597 --> 00:16:56,140
‫بعد المدرسة، هل تريدين الذهاب؟

247
00:16:56,265 --> 00:17:02,563
‫عندها لم أعلم أن (أليكس)
‫سينتهي بها الأمر مع الفريق الآخر

248
00:17:02,688 --> 00:17:07,193
‫كنت سعيداً لأنها أتت إلى الموعد
‫أختك الجديدة غريبة الأطوار

249
00:17:07,318 --> 00:17:09,236
‫وعندما وقعت حادثة

250
00:17:19,914 --> 00:17:21,290
‫- (كارا)؟
‫- ما الذي يحصل؟

251
00:17:21,415 --> 00:17:22,792
‫ما الذي تفعلينه؟

252
00:17:23,292 --> 00:17:25,127
‫(أليكس)!

253
00:17:25,878 --> 00:17:29,882
‫نجت أخت (أليكس) الصغيرة
‫من دون أن تصاب بأي خدش

254
00:17:30,007 --> 00:17:32,093
‫قال الناس في المدرسة
‫إنه تأثير الأدرينالين

255
00:17:32,218 --> 00:17:37,765
‫- ولكنك لم تصدق ذلك
‫- رأيت (كارا دنفرز) تفعل أمراً مميزاً

256
00:17:37,890 --> 00:17:42,061
‫وبقي الأمر في ذاكرتي، وعلمت
‫أن (كارا) تعيش في (ناشيونال سيتي)

257
00:17:42,186 --> 00:17:44,522
‫ومن ثم ظهرت (سوبرغيرل)
‫في (ناشيونال سيتي)

258
00:17:45,815 --> 00:17:48,317
‫جمعت الأمور معاً
‫وعلمت أنها أنت

259
00:17:48,818 --> 00:17:52,863
‫ماذا حصل لك؟
‫أذكر عندما أصيبت (أليكس) بجدري الماء

260
00:17:52,988 --> 00:17:58,828
‫وكنت أتناول الغداء بمفردي
‫وأتيت وجلست معي

261
00:18:02,081 --> 00:18:07,336
‫كان عمري 14 سنة
‫ولم يكن لدي منزل جميل وعائلة مثالية

262
00:18:07,461 --> 00:18:10,172
‫- كما كان لديك أنت وأختك
‫- تعتقد أننا حصلنا على ذلك بسهولة؟

263
00:18:10,297 --> 00:18:13,384
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫عما ضحت به (أليكس) من أجلي

264
00:18:13,509 --> 00:18:17,930
‫- أو ما كنت أمرّ به
‫- لأنه كان عليك إخفاء قواك الخارقة؟

265
00:18:18,639 --> 00:18:21,142
‫كنت أخفي الكدمات

266
00:18:21,267 --> 00:18:26,647
‫أتعلمين كيف يكون الأمر عندما
‫تشتمك والدتك كل ليلة؟

267
00:18:27,690 --> 00:18:34,280
‫وتضربك بالحزام كلما تفوهت بأمر خاطئ
‫ومن ثم وجدت حبل إنقاذ

268
00:18:34,405 --> 00:18:41,579
‫والد أخفته والدتي عني وأنقذني منها
‫وأبعدني عن (ميدفايل)

269
00:18:42,246 --> 00:18:46,834
‫ورغم أنه لطالما كان يكافح
‫حرص دوماً على توفير الطعام لي

270
00:18:46,959 --> 00:18:52,840
‫ووفر لي المال الكافي لأرتاد الجامعة
‫وقبل 3 سنوات، أخذته الولاية مني

271
00:18:52,965 --> 00:18:56,343
‫قتل والدك شخصين
‫واعترف بذلك

272
00:18:56,469 --> 00:19:02,933
‫كانا يستحقان ذلك
‫والآن سأنقذه كما أنقذني

273
00:19:03,225 --> 00:19:08,439
‫لا أصدق أننا ما زلنا نتكلم عني
‫لديك 24 ساعة و11 دقيقة

274
00:19:08,564 --> 00:19:14,779
‫هيا يا (كارا)، أظهري روحية ثانوية
‫(ميدفايل جونيور)

275
00:19:14,904 --> 00:19:20,117
‫وأطلقي سراح والدي!
‫أو ستموت شقيقتك

276
00:19:24,330 --> 00:19:27,083
‫إن استخدمت نصف هذه القوى
‫لإطلاق سراح والدي

277
00:19:27,208 --> 00:19:29,502
‫ستكون أختك قد عادت
‫بحلول المساء

278
00:19:29,627 --> 00:19:31,545
‫(كارا)، انتهى عملنا هنا

279
00:19:35,091 --> 00:19:42,056
‫أتعلمين ما الذي سيكون ممتعاً؟
‫معرفة من يحبها أكثر

280
00:19:42,181 --> 00:19:45,643
‫لما عرفت على من يجب أن أراهن حقاً

281
00:19:49,855 --> 00:19:52,149
‫اذهبي أيتها القوية

282
00:19:52,274 --> 00:19:54,610
‫- سأمنحه دقيقة ومن ثم سأدخل
‫- كلا

283
00:19:54,735 --> 00:19:56,487
‫دعيه يتباهى قدر ما يشاء
‫حصلنا على ما نريده

284
00:19:56,612 --> 00:19:58,781
‫ماذا؟ كل ما عرفناه
‫هو كيف اكتشف هويتي

285
00:19:58,906 --> 00:20:02,535
‫نعلم أن (ريك) ينسب
‫تقديره لذاته لـ(بيتر تومبسون)

286
00:20:02,743 --> 00:20:05,538
‫و(تومبسون) هو المفتاح لإعادة (أليكس)

287
00:20:10,000 --> 00:20:14,797
‫- أيعجبك ما ترينه؟
‫- إنه مثير للاهتمام

288
00:20:16,048 --> 00:20:18,551
‫كدت أنسى، أردت أن أعطيك
‫التصريح لركوب المصعد

289
00:20:18,676 --> 00:20:21,220
‫لذا يمكنك دخول هذا الطابق
‫من دون مرافقة

290
00:20:21,345 --> 00:20:24,014
‫يحتاج النظام الأمني لبصمتك
‫ومن ثم تحصلين على تصريح دخولك

291
00:20:26,684 --> 00:20:28,060
‫هل هذا جيد؟

292
00:20:30,479 --> 00:20:33,732
‫تحققت من تصاميمك
‫وهناك مشكلة صغيرة

293
00:20:33,858 --> 00:20:35,818
‫إنها تتطلب عنصراً
‫ليس موجوداً على (الأرض)

294
00:20:35,943 --> 00:20:40,239
‫لدينا 118 ويصنف هذا بحوالى 260

295
00:20:40,364 --> 00:20:43,325
‫- لا أعرف ما الذي تقصدينه
‫- أعتقد أنك تعرفين

296
00:20:44,326 --> 00:20:47,371
‫عندما شكرت الآلهة في العشاء
‫أليس كذلك؟

297
00:20:47,496 --> 00:20:50,708
‫أنت فضائية، وهذا الجهاز أثبت ذلك

298
00:20:50,833 --> 00:20:52,835
‫لا تعمل مادة (ريد) جيداً
‫على هذا الكوكب

299
00:20:52,960 --> 00:20:56,297
‫لا أعرف من تكونين
‫لكنني لن أساعدك على بناء شيء

300
00:20:57,214 --> 00:20:59,633
‫تتحدثين عن الخيانة
‫وأذية الناس لك

301
00:20:59,759 --> 00:21:02,136
‫وأنت تقومين بهذا الأمر إلى أقصى الحدود

302
00:21:02,470 --> 00:21:04,346
‫أريدك أن تخرجي من مكتبي

303
00:21:04,472 --> 00:21:06,390
‫هناك حراس مدججون بالسلاح
‫قادمون لمساعدتك

304
00:21:06,515 --> 00:21:08,350
‫إذا كنت لا تعرفين كيفية الخروج

305
00:21:21,572 --> 00:21:24,200
‫- (ريكي)
‫- أبي

306
00:21:30,998 --> 00:21:34,168
‫في أثناء تواجدي في السجن
‫كنت أتخيل اليوم...

307
00:21:35,795 --> 00:21:40,174
‫الذي يمكنني التحدث معك
‫من دون حاجز زجاجي بيننا

308
00:21:40,299 --> 00:21:42,259
‫- وها أنت ذا
‫- أجل

309
00:21:42,384 --> 00:21:44,678
‫تسعدني رؤيتك يا بني

310
00:21:45,429 --> 00:21:48,307
‫فعل قسم العمليات الخارقة المستحيل
‫لتحرير هذا الرجل

311
00:21:48,432 --> 00:21:51,393
‫فعلنا ما تريده
‫الآن أخبرنا بمكان (أليكس)

312
00:21:51,519 --> 00:21:55,272
‫لا، ليس قبل أن أبتعد
‫مع والدي عن هنا

313
00:21:55,397 --> 00:21:58,818
‫تعتقد أننا أغبياء؟
‫قدمت ما لدي الآن، حان دورك

314
00:21:58,943 --> 00:22:01,904
‫حتى تزجانا في سجن (غوانتانامو)؟
‫هذا لن يحصل

315
00:22:02,029 --> 00:22:05,616
‫لكن يمكن أن يقدم لك شيئاً
‫يعبر عن صدق نيته

316
00:22:06,492 --> 00:22:09,870
‫يجب أن تقدم لهم شيئاً يا (ريكي)
‫هكذا تسير الأمور

317
00:22:10,704 --> 00:22:12,415
‫أخبرهم أين هي

318
00:22:13,666 --> 00:22:16,919
‫أتقنت اللعبة
‫أعترف لك بذلك

319
00:22:18,045 --> 00:22:20,005
‫- ماذا؟
‫- أعني ذلك الشيء

320
00:22:20,131 --> 00:22:22,716
‫لم تتمكن من اتخاذ قرار في معانقتي أم لا

321
00:22:23,592 --> 00:22:25,219
‫الأب القديم

322
00:22:26,804 --> 00:22:30,808
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- ما كان والدي سيفعل ذلك

323
00:22:30,933 --> 00:22:34,854
‫كان ليحرص على الخروج من هنا
‫وعدم العودة إلى السجن

324
00:22:35,646 --> 00:22:40,943
‫أنا أخطط لهذا الأمر منذ سنوات
‫هل تعتقد حقاً أنني لم أتحضر لك؟

325
00:22:41,068 --> 00:22:42,445
‫أيها المريخي

326
00:22:52,079 --> 00:22:59,253
‫أمامكما 23 ساعة و14 دقيقة
‫الوقت يمر

327
00:23:15,686 --> 00:23:18,939
‫حسناً، ما من مشكلة

328
00:23:45,132 --> 00:23:46,717
‫هذا مقزز

329
00:23:56,435 --> 00:23:57,812
‫يا إلهي!

330
00:23:59,730 --> 00:24:02,358
‫لقد وصلني للتو طلب لتحديث البيانات
‫من أحد أجهزة التعقب لدينا

331
00:24:02,566 --> 00:24:07,071
‫لم يتعرف الجهاز على العنوان
‫يبدو أنه اختراق، هل أوقفه؟

332
00:24:07,196 --> 00:24:10,032
‫انتظر، انتظر، انتظر
‫هذه (أليكس)

333
00:24:10,157 --> 00:24:13,285
‫لم تتمكن من إرسال إشارتها
‫لذا أوصلتها بالكاميرا

334
00:24:13,411 --> 00:24:17,039
‫ما يعني أننا نحتاج
‫إلى أن نحدد مكان الكاميرا

335
00:24:17,164 --> 00:24:20,334
‫(أليكس) أنت إنسانة رائعة
‫هذا شيء متقدّم بالفعل

336
00:24:20,459 --> 00:24:22,461
‫لقد عثرنا على (أليكس) يا أصدقاء

337
00:24:22,586 --> 00:24:24,213
‫- لقد عثرت عليها
‫- حقاً؟

338
00:24:24,338 --> 00:24:26,257
‫لقد حصلنا على إشارة
‫من جهاز التعقب تحت الجلد

339
00:24:26,382 --> 00:24:27,758
‫وليست بعيدة من هنا

340
00:24:29,301 --> 00:24:32,555
‫- (ماغي)، عثر (وين) على (أليكس)
‫- ماذا؟ كيف؟

341
00:24:32,680 --> 00:24:35,724
‫أعتقد أنك قللت من تقدير شقيقتي
‫هيا بنا

342
00:24:36,225 --> 00:24:39,103
‫- مكانك لما فعلت ذلك
‫- أنت تتوهم

343
00:24:39,228 --> 00:24:42,690
‫وفي اللحظة التي أعود بها مع (أليكس)
‫ستذهب إلى السجن مع والدك

344
00:24:43,899 --> 00:24:46,026
‫لا تقولي إنني لم أحذرك

345
00:24:53,451 --> 00:24:55,244
‫راقبه

346
00:24:55,369 --> 00:24:57,538
‫مهلاً، توقفي

347
00:24:57,705 --> 00:24:59,248
‫ما زال (مالفيرن) يعتقد
‫أنه يمسك بزمام الأمور

348
00:24:59,373 --> 00:25:03,502
‫لا يتصرف وكأنه خسر
‫إنه لم يجفل حتى، وكأنه كان يتوقع ذلك

349
00:25:03,627 --> 00:25:05,921
‫لا، لا، لن نصغي
‫إلى هذا المختل عقلياً

350
00:25:06,046 --> 00:25:07,590
‫كل لحظة ننتظر بها مهمة

351
00:25:07,715 --> 00:25:10,968
‫أريد أن نجدها بقدرك
‫لكن لا يمكننا أن نتصرف بعشوائية

352
00:25:11,093 --> 00:25:12,470
‫يجب أن نتصرف بشكل صحيح

353
00:25:12,595 --> 00:25:14,221
‫لو كانت (أليكس) مكاني
‫لكانت قد خرجت الآن بحثاً عني

354
00:25:14,346 --> 00:25:16,724
‫- لن أنتظر
‫- لست الوحيدة التي تهتم لأمرها

355
00:25:16,849 --> 00:25:18,225
‫أنا ذاهبة

356
00:25:28,319 --> 00:25:30,571
‫- (كارا)!
‫- (أليكس)

357
00:25:31,071 --> 00:25:32,656
‫أنا بالأسفل هنا

358
00:25:52,362 --> 00:25:59,494
‫- "الآن لديك 4"
‫- 4 ماذا؟

359
00:26:13,466 --> 00:26:15,259
‫يا إلهي!

360
00:26:36,364 --> 00:26:37,740
‫أين هي؟

361
00:26:38,950 --> 00:26:41,869
‫- قلت لك ألا تذهبي
‫- أخبرني بمكانها الآن!

362
00:26:41,995 --> 00:26:46,040
‫منحتك 36 ساعة
‫لتخرجي والدي من السجن

363
00:26:46,165 --> 00:26:47,542
‫لكنك لم تصغي إلي

364
00:26:47,667 --> 00:26:51,629
‫لذا الآن ستمتلئ الغرفة بالماء
‫في أقل من 4 ساعات

365
00:26:52,588 --> 00:26:56,634
‫- أعتقد أن الوقت حان لتتحركي
‫- دعني أتحدث مع (أليكس)

366
00:27:02,765 --> 00:27:04,142
‫(أليكس)؟

367
00:27:04,267 --> 00:27:06,686
‫أرسلت إشارة يا (كارا)
‫اعتقدت أنك قادمة

368
00:27:06,811 --> 00:27:09,188
‫أعاد توجيه عنوان بروتوكول الإنترنت
‫وأرسلنا إلى مكان آخر

369
00:27:09,314 --> 00:27:11,608
‫هل لديك فكرة عن مكانك؟

370
00:27:11,733 --> 00:27:16,779
‫كنت فاقدة للوعي قد أكون بعيدة
‫مسافة ساعات أو في المدينة، لا أعرف

371
00:27:16,904 --> 00:27:20,158
‫(أليكس)، معك (ريك)
‫لا أريد أذيتك

372
00:27:20,283 --> 00:27:22,285
‫لا أنفك أخبر شقيقتك بذلك

373
00:27:22,410 --> 00:27:26,789
‫اطلبي منها أن تحضر والدي
‫وسينتهي كل شيء

374
00:27:26,914 --> 00:27:28,416
‫يمكنك أن تعودي إلى المنزل
‫وتجفي

375
00:27:28,541 --> 00:27:33,087
‫لا يا (كارا)، لا
‫لا تفكري بمنح هذا الإرهابي ما يريده

376
00:27:33,212 --> 00:27:37,008
‫لا يمكنك أن تسمحي له بابتزازك
‫لا يمكن أن تقبلي بذلك، أبداً

377
00:27:37,133 --> 00:27:40,136
‫هل تفهمينني؟
‫(سوبرغيرل) أهم مني

378
00:27:41,971 --> 00:27:43,890
‫- (أليكس)؟
‫- (ماغي)؟

379
00:27:44,015 --> 00:27:46,893
‫- أنا هنا
‫- أحتاج إلى التحدث معك يا (ماغي)

380
00:27:47,018 --> 00:27:48,394
‫على انفراد

381
00:27:51,731 --> 00:27:54,400
‫الجميع يعمل بجهد يا حبيبتي
‫سنعثر عليك

382
00:27:54,525 --> 00:27:56,986
‫يرتفع منسوب المياه بسرعة
‫يجب أن أقول بعض الأمور

383
00:27:57,111 --> 00:27:58,988
‫لا، لا تبدأي بالحديث
‫وكأن هذه النهاية

384
00:27:59,113 --> 00:28:00,823
‫لا أريدها أن تكون كذلك
‫لكن في حال حصل هذا...

385
00:28:00,949 --> 00:28:04,077
‫لن يحصل
‫أنت سيئة يا (دانفرز)

386
00:28:04,202 --> 00:28:07,622
‫سنجد حلاً لإخراجك من هناك
‫ستصمدين إلى أن أجدك

387
00:28:07,747 --> 00:28:10,959
‫- اصغي إلي يا (ماغي) من فضلك
‫- لا!

388
00:28:11,084 --> 00:28:15,463
‫علاقتنا ما زالت حديثة
‫أنا وأنت، ولن تنتهي

389
00:28:15,588 --> 00:28:18,216
‫ليس اليوم وليس بعد وقت طويل

390
00:28:18,341 --> 00:28:22,303
‫احتفلنا للتو بأول عيد حب لنا
‫وأريد الاحتفال بالمزيد معك

391
00:28:22,428 --> 00:28:23,846
‫أريد القيام بالمزيد من الأمور
‫للمرة الأولى معك

392
00:28:23,972 --> 00:28:26,933
‫أريد الذهاب في عطلة
‫لم نتجادل حتى إلى أين سنذهب بعد

393
00:28:27,058 --> 00:28:31,020
‫أو من سيملأ آلة غسل الأطباق...

394
00:28:31,145 --> 00:28:34,857
‫أو ما اسم كلبنا الأول
‫هل تريدين إحضار كلب؟

395
00:28:36,901 --> 00:28:38,695
‫فلنسمه (غارترود)

396
00:28:38,820 --> 00:28:42,991
‫هل رأيت؟ هناك الكثير من الأمور
‫التي سنفعلها للمرة الأولى معاً

397
00:28:43,116 --> 00:28:46,452
‫لذا اصمدي، فهمت؟
‫اصمدي حتى أصل إليك

398
00:28:46,577 --> 00:28:49,414
‫عديني! عديني بذلك!

399
00:28:53,126 --> 00:28:54,502
‫(أليكس)؟

400
00:28:55,962 --> 00:28:57,338
‫ماذا حدث؟

401
00:28:57,505 --> 00:29:00,758
‫طلبت منك ألا تستعجلي
‫الآن زدت الأمور سوءاً

402
00:29:00,883 --> 00:29:02,343
‫فعلت ما اعتقدت أنه الصواب

403
00:29:02,468 --> 00:29:05,221
‫كان يجب أن تسمعيني
‫كان يجب أن تصغي إلي، أنا حبيبتها

404
00:29:05,346 --> 00:29:06,723
‫أنا شقيقتها

405
00:29:06,848 --> 00:29:08,308
‫هل تعتقدين أن هذا يجعلك أفضل مني؟

406
00:29:08,433 --> 00:29:10,560
‫وأنك تعرفين ما يناسبها أكثر؟

407
00:29:10,685 --> 00:29:16,482
‫دفعتها لأن تكون على طبيعتها يا (كارا)
‫خسارتي ستكون بقدر خسارتك

408
00:29:17,191 --> 00:29:19,027
‫كان يجدر بك الإصغاء إلي

409
00:29:28,870 --> 00:29:33,333
‫اعتقدت أنني كنت واضحة بكلامي
‫عملنا انتهى

410
00:29:33,458 --> 00:29:35,543
‫الآن اخرجي من مكتبي
‫قبل أن أتصل بالأمن

411
00:29:35,668 --> 00:29:40,256
‫لم أكن واضحة يا (لينا)
‫وأنا آسفة على ذلك

412
00:29:40,381 --> 00:29:43,551
‫كنت محقة، كذبت عليك

413
00:29:43,676 --> 00:29:49,223
‫تظاهرت أنني من هذا العالم
‫لأنني أعرف كم تحتقر والدتك الفضائيين

414
00:29:49,349 --> 00:29:51,434
‫واعتقدت أنك ستكونين مثلها

415
00:29:51,559 --> 00:29:54,395
‫هذا ما يفعله الناس
‫عندما يعرفون أنني من عائلة (لوثر)

416
00:29:54,520 --> 00:29:58,483
‫- يعتقدون
‫- كل ما أخبرتك به كان حقيقياً

417
00:29:58,858 --> 00:30:03,154
‫التعرض للخيانة من أقرب الناس
‫لا يوجد شيء مؤلم أكثر من ذلك

418
00:30:04,113 --> 00:30:06,616
‫أعرف أنك تتفهمين ذلك

419
00:30:06,741 --> 00:30:11,537
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- أريد ما طلبته بالضبط

420
00:30:12,121 --> 00:30:16,084
‫أريد أن نعمل معاً
‫لخلق بوابة انتقالات

421
00:30:16,209 --> 00:30:18,252
‫كنا نملكها في الكوكب الذي أتيت منه

422
00:30:18,378 --> 00:30:24,801
‫بنت شركة (أل) مولداً كبيراً
‫يمكننا استخدامه لهذا الهدف بسهولة

423
00:30:26,177 --> 00:30:31,933
‫ستساعد البوابة كوكبك كثيراً
‫وستساعدني في العودة إلى دياري

424
00:30:32,058 --> 00:30:33,559
‫أنا لا أعمل مع الناس
‫الذين لا أثق بهم

425
00:30:33,685 --> 00:30:37,855
‫لقد اقترفت خطأ
‫أنت لا تشبهين والدتك أبداً

426
00:30:37,981 --> 00:30:40,608
‫أعرف ذلك، أرجوك يا (لينا)

427
00:30:40,733 --> 00:30:45,989
‫لا تسمحي لحكمي الخاطئ الوحيد
‫أن يمنعنا من تحقيق أمور عظيمة

428
00:30:47,824 --> 00:30:51,536
‫- سأفكر بالأمر
‫- هذا كل ما أطلبه

429
00:31:03,798 --> 00:31:05,174
‫"(لينا لوثر)"

430
00:31:06,050 --> 00:31:08,428
‫- (لينا)
‫- "(كارا)، سعيدة بالوصول إليك"

431
00:31:08,553 --> 00:31:12,640
‫هل يمكن أن أطلب نصيحتك
‫بأمر معين؟ بل بشخص؟

432
00:31:14,809 --> 00:31:17,478
‫الوقت ليس مناسباً، أنا آسفة
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

433
00:31:17,604 --> 00:31:20,732
‫بالتأكيد، بالتأكيد
‫هل كل شيء بخير؟

434
00:31:20,982 --> 00:31:23,151
‫سأعاود الاتصال بك

435
00:31:35,038 --> 00:31:38,041
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- أصغي من أجلها

436
00:31:41,377 --> 00:31:42,962
‫لكن لا يمكنني سماع أي شيء

437
00:31:43,796 --> 00:31:50,219
‫يمكنني القيام بأمور مذهلة
‫لكن لا يمكنني الخروج من هذا المأزق

438
00:31:51,596 --> 00:31:54,474
‫الطيران بسرعة كافية والعودة بالزمن

439
00:31:56,684 --> 00:32:01,356
‫وأخشى أنني سأخسر الشخص
‫الأهم بالنسبة لي

440
00:32:01,481 --> 00:32:03,608
‫بالنسبة لنا يا (كارا)

441
00:32:07,028 --> 00:32:11,199
‫كانت (ماغي) على حق
‫ما كان يجب أن أستعجل

442
00:32:11,324 --> 00:32:12,742
‫لقد زدت الأمور سوءاً

443
00:32:12,867 --> 00:32:16,204
‫كانت (ماغي) مستاءة ويائسة
‫وصبت غضبها عليك

444
00:32:17,121 --> 00:32:22,794
‫فعلت ما اعتقدت أنه الأفضل لشقيقتك
‫لا يمكن لأحد أن يلومك على ذلك

445
00:32:24,253 --> 00:32:28,091
‫- أنا خائفة
‫- تعالي

446
00:32:31,386 --> 00:32:32,762
‫وأنا كذلك

447
00:32:50,321 --> 00:32:54,659
‫أقل من ساعتين
‫عقارب الساعة تدور

448
00:32:56,035 --> 00:33:00,873
‫أعرف، وإذا نفد الوقت
‫كلانا سنخسر

449
00:33:00,999 --> 00:33:05,295
‫- ولا أعتقد أنك تريد الخسارة
‫- ولا حتى أنت

450
00:33:07,213 --> 00:33:09,382
‫كنت مخطئاً بشأن (كارا)

451
00:33:10,216 --> 00:33:13,845
‫إنها فتاة طائشة جداً
‫لا يمكنها القيام بما أريده

452
00:33:15,430 --> 00:33:17,181
‫أسأت الحكم عليها

453
00:33:19,809 --> 00:33:22,437
‫لقد أقصيتك

454
00:33:23,396 --> 00:33:29,736
‫أنت شرطية، يمكنك الدخول إلى السجن
‫وإخراج والدي إذا أردت

455
00:33:32,071 --> 00:33:34,032
‫أنت تهتمين لأمرها

456
00:33:34,949 --> 00:33:37,577
‫- رأيت ذلك
‫- كنت تتعقبنا

457
00:33:37,702 --> 00:33:39,370
‫الطريقة التي تنظرين بها إليها

458
00:33:39,495 --> 00:33:44,667
‫الطريقة التي تلامس بها يديك يديها
‫وأنتما تسيران في الشارع

459
00:33:50,923 --> 00:33:55,595
‫يدفع الحب الناس إلى القيام بأمور
‫لا يقومون بها عادة

460
00:33:57,931 --> 00:34:05,146
‫لذا من فضلك
‫ساعدينا في استعادة الناس الذين نحبهم

461
00:34:57,824 --> 00:35:01,286
‫- أرجوك قل لي إنك وجدت شيئاً
‫- جربت حرفياً كل شيء

462
00:35:01,411 --> 00:35:04,122
‫تحققت من ممتلكات العائلة
‫والحسابات المصرفية

463
00:35:04,247 --> 00:35:06,207
‫وسجل الاتصالات في السجن
‫لا يوجد شيء

464
00:35:07,458 --> 00:35:09,502
‫مهلاً، سنعثر عليها

465
00:35:10,086 --> 00:35:12,922
‫سأذهب للتحدث مع (ماغي)
‫لأرى إن كانت قد عرفت شيئاً منه

466
00:35:15,091 --> 00:35:17,719
‫انتظر، أين (ماغي)؟

467
00:35:56,758 --> 00:36:01,220
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- آخذك إلى ابنك

468
00:36:12,857 --> 00:36:14,943
‫- تحرك
‫- مسدس جميل

469
00:36:15,068 --> 00:36:16,444
‫إنه لحبيبتي

470
00:36:18,488 --> 00:36:21,491
‫(ماغي)، تعرفين أن (أليكس)
‫لا تريدك أن تفعلي ذلك

471
00:36:21,616 --> 00:36:23,618
‫كل ما آبه إليه
‫هو إعادتها حية

472
00:36:23,743 --> 00:36:25,161
‫كنت على حق
‫أحياناً الكلام لا ينفع

473
00:36:25,286 --> 00:36:26,955
‫وأحياناً العراك أيضاً لا ينفع

474
00:36:27,497 --> 00:36:30,458
‫إنها من قبل ابنك
‫كانت تعمل معه طوال اليوم

475
00:36:30,583 --> 00:36:34,295
‫تحاول أن تخضعه
‫وتجعله يفهم

476
00:36:34,545 --> 00:36:36,798
‫هل تعرف نوع الكلمات
‫التي كان يستخدمها ابنك؟

477
00:36:36,923 --> 00:36:40,593
‫كان يستخدم كلمة إنقاذ وحب

478
00:36:40,718 --> 00:36:43,930
‫يستمر بالقول إنه يريد إنقاذك
‫كما أنقذته

479
00:36:44,055 --> 00:36:47,850
‫إذا قتل (أليكس دانفرز)
‫لن يتم إنقاذه أبداً

480
00:36:48,268 --> 00:36:50,979
‫وسيضطر للتعايش مع هذا الأمر
‫لآخر حياته

481
00:36:51,104 --> 00:36:53,106
‫وسيكون هذا بمثابة الجحيم له

482
00:36:53,773 --> 00:36:56,442
‫فعلت الكثير من الأمور السيئة
‫في حياتك

483
00:36:57,777 --> 00:37:00,238
‫لكنك قمت بعمل واحد
‫يجعلك تفخر بنفسك

484
00:37:01,656 --> 00:37:05,576
‫وهو أنك أصبحت والداً
‫أباً صالحاً

485
00:37:05,702 --> 00:37:11,749
‫كنت بجانب ابنك في أصعب أيام حياته
‫وهذا ما يجب أن تفعله مجدداً الآن

486
00:37:11,874 --> 00:37:18,006
‫إذا قتلها، ستفشل في الأمر الوحيد
‫الجيد الذي فعلته في حياتك

487
00:37:19,924 --> 00:37:22,594
‫تصرف كوالده الآن

488
00:37:32,145 --> 00:37:33,521
‫انتهى وقتها

489
00:37:33,646 --> 00:37:36,899
‫أرجوك، أرجوك
‫هل هناك مكان يمكن أن يأخذها إليه؟

490
00:37:38,318 --> 00:37:39,861
‫هناك مكان واحد

491
00:37:54,584 --> 00:37:56,961
‫- (أليكس)
‫- (أليكس)

492
00:38:11,476 --> 00:38:17,649
‫- (أليكس)! (أليكس)!
‫- الحمد للرب أنك بخير

493
00:38:22,236 --> 00:38:26,699
‫- لقد صمدت
‫- أجل، صمدت

494
00:38:41,005 --> 00:38:46,010
‫- مرحباً
‫- مرحباً

495
00:38:47,644 --> 00:38:53,233
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنا بخير؟ هل تمزحين؟

496
00:38:57,112 --> 00:39:01,784
‫كان هذا تصرفاً ذكياً
‫استخدام خدعة (نافي سيلز) بالسروال

497
00:39:02,951 --> 00:39:06,121
‫أعرف، أعرف أنه كان علي
‫توفير بضع ثوان إضافية

498
00:39:06,455 --> 00:39:08,332
‫كنت أعرف أنك ستأتين

499
00:39:12,961 --> 00:39:16,465
‫لم تسمحي لي بإكمال كلامي
‫من قبل، لكنني...

500
00:39:16,590 --> 00:39:19,593
‫- ماذا؟
‫- لذا يجب أن أقولها الآن

501
00:39:19,718 --> 00:39:22,221
‫لا بأس يا (أليكس)
‫لا بأس

502
00:39:26,391 --> 00:39:29,937
‫تلك الأمور التي سنفعلها للمرة الأولى
‫التي تحدثت عنها

503
00:39:31,021 --> 00:39:33,482
‫أريد أن أعيشها كلها معك

504
00:39:34,775 --> 00:39:37,736
‫لا أريد أن أتوقف عن القيام بأشياء
‫للمرة الأولى معك

505
00:39:39,863 --> 00:39:42,241
‫أحبك يا (ماغي سواير)

506
00:39:45,828 --> 00:39:48,122
‫أحبك يا (أليكس دانفرز)

507
00:39:48,747 --> 00:39:50,749
‫- حقاً؟
‫- أجل

508
00:40:00,509 --> 00:40:02,636
‫رفضت البقاء في السرير

509
00:40:02,845 --> 00:40:05,139
‫- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟
‫- أنا بخير

510
00:40:05,764 --> 00:40:09,560
‫- عرفت أنك ستكونين بخير
‫- أحسنت يا (أليكس)

511
00:40:11,103 --> 00:40:12,896
‫وأنت أيضاً يا (ماغي)

512
00:40:14,106 --> 00:40:15,691
‫فعلت ما علمتني إياه

513
00:40:19,445 --> 00:40:22,114
‫- لقد عشت
‫- لا يسمح لك بالحديث معها

514
00:40:23,532 --> 00:40:24,908
‫ماذا ستفعل به؟

515
00:40:25,033 --> 00:40:28,162
‫مهمتي أن أحمي هوية (سوبرغيرل)
‫وقسم العمليات الخارقة

516
00:40:28,287 --> 00:40:30,497
‫- هل ستتخلص منه؟
‫- هل تعارضين الأمر؟

517
00:40:30,622 --> 00:40:33,333
‫لا، لكن قبل أن تفعل ذلك...

518
00:40:39,339 --> 00:40:42,259
‫- احرص على أن يتذكر هذه
‫- سأفعل

519
00:40:46,555 --> 00:40:49,308
‫- أريد أن أشكرك
‫- تشكرينني؟ على ماذا؟

520
00:40:49,516 --> 00:40:53,270
‫كنت خائفة جداً من خسارتها
‫لذا لم أكن أفكر

521
00:40:54,062 --> 00:40:56,940
‫- وكدت...
‫- فعلت الصواب

522
00:40:57,065 --> 00:40:58,650
‫وكل هذا بفضلك

523
00:40:59,860 --> 00:41:03,906
‫كل ما فعلته هو تذكيرك
‫بما كنت تقولينه لي طوال الوقت

524
00:41:05,240 --> 00:41:10,996
‫- شكلنا فريقاً جيداً معاً، أليس كذلك؟
‫- حسناً، كلانا يحبها

525
00:41:12,164 --> 00:41:13,207
‫نعم

526
00:41:14,625 --> 00:41:16,919
‫ماذا؟ لا! تعالي إلى هنا

527
00:41:21,173 --> 00:41:22,966
‫يجب أن أجيب على هذا

528
00:41:23,509 --> 00:41:26,178
‫مرحباً يا (لينا)
‫آسفة لم أتمكن من التحدث معك من قبل

529
00:41:26,303 --> 00:41:29,890
‫لا بأس، أتصل للاطمئنان عنك
‫بدوت حزينة

530
00:41:30,015 --> 00:41:31,642
‫- لقد حللت المشكلة
‫- "جيد"

531
00:41:31,767 --> 00:41:33,477
‫مهلاً، ما رأيك بتناول فطور متأخر
‫يوم السبت؟ أعرف مكاناً رائعاً

532
00:41:33,602 --> 00:41:38,273
‫أجل، يبدو الأمر جيداً
‫لكن من دون الكرنب هذه المرة، أبداً

533
00:41:38,398 --> 00:41:41,944
‫- اتصلت بي سابقاً من أجل نصيحة
‫- أجل، أجل، حللت الأمر

534
00:41:42,069 --> 00:41:44,279
‫- "حسناً"
‫- حسناً، إلى اللقاء

535
00:41:44,404 --> 00:41:45,781
‫"إلى اللقاء"

536
00:41:47,074 --> 00:41:51,870
‫- هل أنت مستعدة لتغيير العالم؟
‫- لن تتخيلي إلى أي حد

