﻿1
00:00:02,396 --> 00:00:05,528
‫عندما كنت طفلة
‫كوكبي (كريبتون) كان يحتضر

2
00:00:06,070 --> 00:00:08,534
‫تم إرسالي إلى الأرض لحماية قريبي

3
00:00:09,410 --> 00:00:11,331
‫لكن مركبتي انحرفت عن مسارها بالطبع

4
00:00:11,456 --> 00:00:12,708
‫وبحلول الوقت الذي وصلت به إلى هنا

5
00:00:12,834 --> 00:00:16,508
‫كان قريبي قد نضج
‫وأصبح (الرجل الخارق)

6
00:00:17,008 --> 00:00:18,637
‫وبالتالي قمت بإخفاء قوتي

7
00:00:18,804 --> 00:00:23,020
‫وحتى وقت قريب إلا أن وقعت حادثة
‫أجبرتني عن كشف نفسي للعالم

8
00:00:23,814 --> 00:00:26,862
‫لمعظم الناس أنا مساعدة
‫في (كاتكو) للصحافة والإعلام

9
00:00:27,363 --> 00:00:30,744
‫ولكن في السر أنا أعمل مع أختي المتبناة
‫في (إدارة مكافحة الخوارق)

10
00:00:30,870 --> 00:00:32,707
‫لحماية مدينتي من حياة الفضائيين

11
00:00:32,832 --> 00:00:34,919
‫وأي شخص آخر يريد إلحاق الأذى بها

12
00:00:36,506 --> 00:00:38,802
‫أنا (الفتاة الخارقة)

13
00:00:39,554 --> 00:00:41,265
‫"سابقا في (الفتاة الخارقة)"

14
00:00:41,433 --> 00:00:43,896
‫مشكلة (جيمس) هي وجود
‫صديقته في العمل

15
00:00:44,021 --> 00:00:47,486
‫في حين أن لديه مهما
‫يكن ما لديه مع شخص آخر

16
00:00:47,778 --> 00:00:52,245
‫لا يوجد شيء أهم من الأسرة
‫مع كل حبي، والدتك

17
00:00:52,371 --> 00:00:53,415
‫(آدم)

18
00:00:53,874 --> 00:00:55,251
‫لدي رسالتك

19
00:00:55,961 --> 00:00:58,759
‫- أنت تطلب مني الخروج
‫- ماذا عن ليلة الغد؟

20
00:01:00,094 --> 00:01:01,138
‫إخوات

21
00:01:01,263 --> 00:01:03,810
‫ونحن بحاجة إلى الاعتماد على أنفسنا
‫وليس على الفضائيين ذوي الرداء

22
00:01:06,148 --> 00:01:07,777
‫نعم، هذه بالتأكيد ليست أنا

23
00:01:14,958 --> 00:01:17,672
‫"قبل 3 أشهر"

24
00:02:15,954 --> 00:02:17,458
‫إنها على قيد الحياة

25
00:02:22,384 --> 00:02:24,305
‫"يوم أمس"

26
00:02:28,980 --> 00:02:32,237
‫الموت هو الحجاب
‫الذي يدعو أولئك الذين يعيشون حياة

27
00:02:34,992 --> 00:02:38,458
‫إنهم ينامون، ويرفعونه

28
00:02:39,877 --> 00:02:42,299
‫(شيلي)، (بروميثيوس) غير منظم

29
00:02:42,466 --> 00:02:43,927
‫في هذه الغرفة، لقد خلقت الأشياء

30
00:02:44,052 --> 00:02:47,309
‫التي مكنت الناس من العيش
‫بالطرق التي لم يتصوروها

31
00:02:47,434 --> 00:02:48,603
‫غيرت العالم

32
00:02:49,689 --> 00:02:50,983
‫كل ذلك لا يعني شيئا الآن

33
00:02:52,110 --> 00:02:53,237
‫لأنه بسببك

34
00:02:53,989 --> 00:02:56,995
‫ابدأي الأمثل

35
00:02:58,582 --> 00:03:01,044
‫معا، لن نغير العالم فقط

36
00:03:01,921 --> 00:03:04,302
‫سوف نقوم بتغيير
‫معنى الحياة نفسها

37
00:03:07,683 --> 00:03:08,977
‫هل تفهمينني؟

38
00:03:12,735 --> 00:03:14,070
‫نعم، سيدي

39
00:03:19,415 --> 00:03:21,084
‫"دائرة مكافحة الظواهر الخارقة"

40
00:03:23,882 --> 00:03:25,677
‫ليس بالضبط واحدة من ضربك
‫العظيم في سيرتك

41
00:03:26,220 --> 00:03:27,890
‫أرسلت فريقا لمسح المنطقة

42
00:03:28,098 --> 00:03:29,810
‫لا علامات على نشاط خارج الأرض

43
00:03:29,936 --> 00:03:32,106
‫إذا نستطيع استبعاد
‫الكائنات الفضائية المتحولة

44
00:03:32,691 --> 00:03:34,528
‫ما لم يكن هناك شيء
‫لا تخبرنا به

45
00:03:34,654 --> 00:03:37,033
‫التنورة كانت بشكل مذهل مريحة

46
00:03:37,158 --> 00:03:40,582
‫- إذا من يمكن أن تكون؟ مستنسخة؟
‫- من غير المحتمل

47
00:03:40,916 --> 00:03:42,878
‫حتى إذا كان العدو لديه
‫الحمض النووي الخاص بكِ

48
00:03:43,003 --> 00:03:44,256
‫عند خروجك كالفتاة الخارقة

49
00:03:44,715 --> 00:03:46,636
‫الجنين سيظل في الحمل

50
00:03:47,095 --> 00:03:48,306
‫ماذا عن (ماكسويل لورد)؟

51
00:03:48,682 --> 00:03:50,560
‫هل يمكن أن يكون قد فعل شيئا
‫إلى تلك الامرأة الشابة التي رأيتها

52
00:03:50,686 --> 00:03:51,729
‫عندما اقتحمت مختبره؟

53
00:03:51,854 --> 00:03:53,065
‫كانت في غيبوبة

54
00:03:53,358 --> 00:03:55,904
‫عمل قشرة دماغها كاد أن يكون معدوما

55
00:03:56,322 --> 00:03:59,578
‫جلبها ورجوعها للوعي حتى ولو جزئي
‫سيكون مثل إحياء الموتى

56
00:04:01,374 --> 00:04:02,418
‫هل أنت متأكد؟

57
00:04:02,543 --> 00:04:05,882
‫(ماكسويل لورد) لديه مجمع الله
‫لكنه ليس الله الفعلي

58
00:04:13,230 --> 00:04:16,821
‫(وين)، السيدة (غرانت) يجب
‫أن يكون لديها اجتماع مضمون في مكتبها

59
00:04:16,946 --> 00:04:18,366
‫ولكن بعد ذلك، نحن بحاجة للقاء

60
00:04:18,491 --> 00:04:20,286
‫هل هذا حول الشاحنة
‫التي رميتها إلى داخل الجبل؟

61
00:04:21,831 --> 00:04:23,501
‫نعم، ولكن...

62
00:04:24,795 --> 00:04:26,131
‫لكن ذلك... هذه لم تكن أنا

63
00:04:26,424 --> 00:04:27,968
‫لا، لست مهتما

64
00:04:31,224 --> 00:04:32,811
‫حسنا، أنا مهتم
‫من كانت؟

65
00:04:33,855 --> 00:04:36,151
‫هل هذا يعني أنني على الكوكب
‫الذي عدت تتحدث إلي فيه مرة أخرى؟

66
00:04:37,780 --> 00:04:38,948
‫يا إلهي، لقد نسيت

67
00:04:40,619 --> 00:04:42,623
‫السيدة (غرانت)، أنا آسفة
‫إذا يمكنك أن تعطيني دقيقة واحدة

68
00:04:42,748 --> 00:04:45,295
‫سوف أحضر القهوة الخاصة بك

69
00:04:47,341 --> 00:04:49,135
‫كان لدي وقت إضافي هذا الصباح

70
00:04:49,260 --> 00:04:51,264
‫وبالتالي توقفت وأحضرها بنفسي

71
00:04:52,476 --> 00:04:56,191
‫وكدت أن أنسى
‫أحضرت واحدة لكِ، أيضا

72
00:04:56,734 --> 00:04:58,571
‫اليقطين المتبل مع رغوة إضافية

73
00:04:58,696 --> 00:05:00,784
‫والقليل من القرفة المرشوشة على القمة

74
00:05:01,034 --> 00:05:02,329
‫وهذا هو في الواقع مشروبي المفضل

75
00:05:16,649 --> 00:05:18,361
‫حسنا أيها الناس
‫وكيف سنقوم بهيكلة هذا؟

76
00:05:18,486 --> 00:05:20,323
‫أعطني العناوين الرئيسية
‫التي سوف تجذب الأنظار

77
00:05:24,205 --> 00:05:25,249
‫أنت، هيا

78
00:05:25,459 --> 00:05:26,627
‫(الفتاة الخارقة) سوف تصبح مارقة

79
00:05:26,961 --> 00:05:29,132
‫حسنا، (الفتاة الخارقة) سوف تصبح
‫متوحشة هذا أفضل، (كيلي)

80
00:05:29,257 --> 00:05:30,302
‫ولكن لا يزال من غير الصحيح

81
00:05:30,427 --> 00:05:32,806
‫- ماذا أيضا؟
‫- (الفتاة الخارقة) التهديد الخارق؟

82
00:05:33,015 --> 00:05:35,479
‫هل تسألني أم أنك تخبرني؟

83
00:05:36,397 --> 00:05:40,029
‫بالضبط، وهذا هو السبب في أنه ليس
‫عنوانا جيدا، (ديريك)، ماذا أيضا؟

84
00:05:40,489 --> 00:05:42,367
‫ربما لم تكن (الفتاة الخارقة) على الإطلاق

85
00:05:50,342 --> 00:05:51,552
‫(كيرا)

86
00:05:53,556 --> 00:05:55,519
‫حسنا، هذا كان...

87
00:05:57,898 --> 00:05:59,150
‫مثير للاهتمام

88
00:06:00,362 --> 00:06:03,242
‫- قولي أكثر من ذلك
‫- ربما هي منتحلة الشخصية؟

89
00:06:03,868 --> 00:06:07,083
‫- تتظاهر بأنها (الفتاة الخارقة)؟
‫- أكملي

90
00:06:07,668 --> 00:06:12,427
‫أنا لا أعرف، ربما هي شخص
‫يحاول تشويه سمعتها

91
00:06:13,053 --> 00:06:14,264
‫أنا أحب هذه الزاوية

92
00:06:14,640 --> 00:06:16,101
‫إنه يعطي لفتاتنا
‫فائدة الشك

93
00:06:16,226 --> 00:06:19,733
‫هذا يدل على أننا نختار
‫عدم التصديق الأسوأ في الناس

94
00:06:20,902 --> 00:06:23,700
‫نعم، أستطيع أن أرى بوضوح
‫العناوين الرئيسية الآن

95
00:06:23,866 --> 00:06:26,288
‫كلمة (الفتاة الخارقة)
‫مع علامة الاستفهام

96
00:06:26,414 --> 00:06:28,668
‫كما هو الحال
‫في (الفتاة الخارقة)؟

97
00:06:29,420 --> 00:06:31,591
‫هذا أمر جيد، وهذا أمر جيد
‫حسنا، الجميع يخرج

98
00:06:32,884 --> 00:06:36,434
‫السيدة (غرانت)
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟

99
00:06:39,732 --> 00:06:41,234
‫نعم، بابي مفتوح دائما

100
00:06:42,028 --> 00:06:44,992
‫أنت لستِ لطيفة معي فقط لأنني ذاهبة
‫في موعد مع ابنك، هل أنتِ كذلك؟

101
00:06:47,831 --> 00:06:49,125
‫هل هذا ما زال سوف يحدث؟

102
00:06:53,676 --> 00:06:55,764
‫هذا مثل غزو جسد المختطفين

103
00:06:55,889 --> 00:06:58,895
‫هذا الشيء في مكتب
‫السيدة (غرانت) تبدو السيدة (غرانت)

104
00:06:59,062 --> 00:07:01,107
‫تبدو وكأنها السيدة (غرانت)، ولكن...

105
00:07:01,232 --> 00:07:03,988
‫لكنها تبدو لطيفة معي لكن ليست
‫بطريقة السيدة (غرانت) أبدا

106
00:07:04,155 --> 00:07:05,950
‫حسنا، تمتعي لأطول فترة ممكنة

107
00:07:06,076 --> 00:07:08,163
‫نعم، أود المحاولة
‫ولكن من الصعب التمتع بأي شيء

108
00:07:08,288 --> 00:07:10,502
‫عندما يكون هناك جسد ثانٍ
‫مني يطير في أرجاء المدينة

109
00:07:10,710 --> 00:07:12,004
‫يجعلني سيئة

110
00:07:12,339 --> 00:07:13,383
‫نحن على ذلك، ماذا تريد؟

111
00:07:13,925 --> 00:07:17,056
‫كان لـ(ماكسويل لورد) امرأة في مختبره
‫يمكن أن تكون مرتبطة بذلك

112
00:07:17,474 --> 00:07:18,601
‫هل يمكن أن تتحقق
‫من المستشفيات المحلية

113
00:07:18,726 --> 00:07:21,315
‫لمعرفة ما إذا هناك مرضى مصابون بغيبوبة
‫في عداد المفقودين في الآونة الأخيرة؟

114
00:07:21,899 --> 00:07:24,822
‫- عمري، ارتفاعي، وزني
‫- نعم، نعم، أنا أعرف كل هؤلاء

115
00:07:27,118 --> 00:07:28,705
‫ماذا؟ أخذت قياسها لبدلتها

116
00:07:29,415 --> 00:07:31,084
‫"(آدم)، أتوق لرؤيتك الليلة"

117
00:07:34,758 --> 00:07:35,885
‫من كان يقوم بمراسلتك؟

118
00:07:36,762 --> 00:07:39,518
‫- لا أحد، أنا...
‫- أنتِ خجلة

119
00:07:39,768 --> 00:07:43,985
‫لا، الجو حار هنا
‫لا تتصرفا بغرابة

120
00:07:44,193 --> 00:07:47,826
‫أنتِ تكذبين، أستطيع أن أقول
‫هناك شيء تفعلينه في الخفاء

121
00:07:48,453 --> 00:07:50,874
‫- هل كان رجلا؟
‫- إذا يجب أن تعرف

122
00:07:52,001 --> 00:07:54,381
‫الرسالة من (آدم)
‫لتأكيد موعدنا الليلة

123
00:07:57,094 --> 00:07:58,556
‫(آدم فوستر)؟

124
00:07:59,015 --> 00:08:02,522
‫أنتِ ستخرجين في موعد
‫مع ابن (كات غرانت)؟

125
00:08:03,441 --> 00:08:05,862
‫ومن الذي طلب ذلك؟

126
00:08:07,491 --> 00:08:10,204
‫- (آدم) طلب مني، في الواقع
‫- هذا عظيم

127
00:08:12,041 --> 00:08:16,634
‫- هل هو كذلك؟
‫- يبدو مثل الرجل الرائع

128
00:08:16,801 --> 00:08:17,844
‫هل التقيت به حتى؟

129
00:08:17,969 --> 00:08:21,310
‫لكنني رأيته، ويمكنك
‫أن تقول إنه شخص جيد

130
00:08:21,602 --> 00:08:22,979
‫- حسنا؟
‫- نعم

131
00:08:27,279 --> 00:08:31,204
‫يجب علي أن أعود للطابق العلوي
‫تمتعي بوقت لطيف الليلة

132
00:08:31,372 --> 00:08:33,083
‫- شكرا، نعم
‫- نعم

133
00:08:47,737 --> 00:08:49,992
‫- أي شيء جيد على شاشة التلفاز؟
‫- (الفتاة الخارقة)

134
00:08:50,827 --> 00:08:53,457
‫- (الفتاة الخارقة)
‫- نعم، ما هي (الفتاة الخارقة)؟

135
00:08:54,418 --> 00:08:58,634
‫- سيئة، سيئة جدا
‫- سيئة جدا

136
00:08:58,926 --> 00:09:02,851
‫سيئة جدا وهي في حاجة إلى أن تتوقف
‫إلى الأبد واستبدالها بشخص آخر

137
00:09:03,603 --> 00:09:05,147
‫(الفتاة الخارقة) الخاصة بي

138
00:09:05,690 --> 00:09:07,151
‫من الذي سيحميني ويحمي هذا الكوكب؟

139
00:09:07,402 --> 00:09:08,487
‫- أنا
‫- نعم فعلا

140
00:09:08,821 --> 00:09:10,325
‫مما يقودني إلى السؤال

141
00:09:11,827 --> 00:09:14,206
‫ماذا نفعل بالأشخاص السيئين؟

142
00:09:14,583 --> 00:09:15,627
‫نحن...

143
00:09:17,631 --> 00:09:18,758
‫نقتلهم

144
00:09:29,282 --> 00:09:33,833
‫إذا على ما يبدو، أن أمي حجزت لنا
‫طاولة في المطعم الجديد (ماريو باتالي)

145
00:09:33,958 --> 00:09:35,169
‫لا، هي لم تفعل

146
00:09:36,546 --> 00:09:38,509
‫من تعتقد قام بحجز جميع
‫مواعيد العشاء الخاص بها؟

147
00:09:40,429 --> 00:09:41,515
‫أنا

148
00:09:43,227 --> 00:09:44,604
‫أعني، طلبت مني أن أتصل

149
00:09:44,730 --> 00:09:49,155
‫ولكن كان لدي شعور أن المكان
‫لن يكون على ذوقك، ذوقنا

150
00:09:51,118 --> 00:09:52,245
‫أنتِ مدهشة

151
00:09:54,082 --> 00:09:57,046
‫- لا، أنا لست... لا
‫- بلى

152
00:09:59,634 --> 00:10:01,596
‫ليس كل شخص كان سيقوم
‫بإرسال تلك الرسالة لي

153
00:10:03,016 --> 00:10:04,436
‫- متأكدة من أنهم كانوا ليفعلوا ذلك
‫- لا

154
00:10:05,396 --> 00:10:06,774
‫معظم الناس لم يكونوا ليهتموا

155
00:10:08,193 --> 00:10:09,320
‫أنتِ مختلفة، (كارا)

156
00:10:10,156 --> 00:10:13,328
‫تشاهدين الناس، تفهمينهم

157
00:10:13,454 --> 00:10:15,834
‫ويجعلني أتمنى أن...

158
00:10:18,213 --> 00:10:20,593
‫- لا
‫- هذا ما يجعلك ترغب في ماذا؟ أخبرني

159
00:10:20,719 --> 00:10:24,601
‫يجعلني أتمنى أن أستطيع أن أحصل
‫على الفرصة لفعل ذلك لك

160
00:10:31,866 --> 00:10:33,202
‫- كان ذلك أكثر من اللازم؟
‫- لا

161
00:10:34,579 --> 00:10:38,086
‫لا، أعتقد... أعتقد
‫ذلك سيكون لطيفا حقا

162
00:10:38,420 --> 00:10:40,049
‫والآن مع خبر عاجل

163
00:10:40,299 --> 00:10:42,094
‫الآن إلى القصة والتغطية
‫على الهواء مباشرة

164
00:10:42,428 --> 00:10:44,934
‫الجزيرة الوطنية طريق الترام معلق

165
00:10:45,100 --> 00:10:47,522
‫تترك الركاب الذين تقطعت
‫بهم السبل والخطر

166
00:10:47,688 --> 00:10:49,985
‫شرطة (نيويورك) وعمال الإنقاذ
‫في حالات الطوارئ في الطريق

167
00:10:50,236 --> 00:10:53,659
‫لكن روايات شهود العيان تشير أنها
‫قد لن تصل إلى هناك في الوقت المناسب

168
00:10:54,160 --> 00:10:57,041
‫- أنا آسفة، يجب علي أن أذهب
‫- سوف تغادرين؟

169
00:10:57,208 --> 00:11:00,715
‫لا، حظيت بوقت رائع
‫بالفعل

170
00:11:00,840 --> 00:11:04,138
‫جدتي، سقطت
‫ويجب أن أذهب إلى المستشفى

171
00:11:04,264 --> 00:11:05,850
‫- سأذهب معكِ
‫- لا، لا بأس، ابقَ، ابقَ

172
00:11:05,976 --> 00:11:07,687
‫الأمور على ما يرام، أنا آسفة جدا

173
00:11:21,256 --> 00:11:23,427
‫لا بأس، سوف أقوم بإخراجكم من هنا

174
00:11:29,105 --> 00:11:30,399
‫هناك

175
00:11:47,851 --> 00:11:48,895
‫هذه أنت!

176
00:11:49,897 --> 00:11:51,066
‫من أين أتيت؟

177
00:11:53,195 --> 00:11:55,825
‫هل شخص ما أرسلكِ
‫ويجبركِ أن تفعلي هذا؟

178
00:11:56,451 --> 00:11:58,956
‫سنقتل (الفتاة الخارقة)

179
00:12:42,168 --> 00:12:46,593
‫هي قوية مثلي
‫إنها تطير مثلي، إنها تقاتل مثلي

180
00:12:46,761 --> 00:12:50,184
‫باستثناء حقيقة أنها تتحدثت مثل الوحش
‫(كوكي)، هي بالضبط مثلي

181
00:12:50,476 --> 00:12:53,775
‫(تورنادو) الأحمر كان مبرمجا لتحليل
‫وتقليد أسلوبك في القتال والسرعة

182
00:12:54,692 --> 00:12:57,949
‫الدكتور (مورو) ميت
‫ولكن ربما كان لديه خطط للروبوت

183
00:12:58,074 --> 00:13:00,537
‫لكنها ليست الروبوت
‫وهذا هو ما أحاول أن أقول لك

184
00:13:00,662 --> 00:13:02,333
‫نظرت في عينيها

185
00:13:03,001 --> 00:13:05,047
‫وكان هناك شخص ما ينظر من الخلف

186
00:13:05,172 --> 00:13:08,721
‫لديها روح وبطريقة
‫أو بأخرى هي مثلي

187
00:13:09,347 --> 00:13:10,975
‫أنا أعلم أنك ذكرتِ
‫أن الاستنساخ مستحيل

188
00:13:11,100 --> 00:13:15,150
‫ولكن (أليكس)، إنها ليس فقط
‫تبدو مثلي، إنها أنا

189
00:13:15,526 --> 00:13:19,575
‫والخبر السار هو، إذا كانت متطابقة وراثيا
‫أو حتى مماثلة لكِ

190
00:13:20,160 --> 00:13:23,166
‫لديها نفس نقاط الضعف
‫يمكننا استخدام (كريبتونيت)

191
00:13:23,960 --> 00:13:25,420
‫علينا إخضاعها بطريقة أو بأخرى

192
00:13:25,546 --> 00:13:27,633
‫لا بأس، لن نستخدم
‫ما فيه الكفاية لإيذائها

193
00:13:27,926 --> 00:13:30,138
‫- ليس على محمل الجد، على أي حال
‫- سوف أعمل عليه

194
00:13:38,948 --> 00:13:40,284
‫هل تعتقدين أنني قلت شيئا خاطئا؟

195
00:13:40,534 --> 00:13:46,087
‫لا، هذه الفتاة إنها متقلبة المزاج
‫مثل... مثل الحصان

196
00:13:48,174 --> 00:13:49,635
‫(آدم)

197
00:13:51,222 --> 00:13:53,560
‫أنا أشعر بالسوء لأن العشاء
‫الخاص بك انتهى في وقت مبكر

198
00:13:53,685 --> 00:13:58,028
‫- لكن أرجو ألا يكون مخيبا للآمال
‫- لا، كان جيدا

199
00:13:58,779 --> 00:14:00,198
‫قضاء الوقت معك كان لطيفا

200
00:14:02,369 --> 00:14:03,496
‫أنا أيضا

201
00:14:03,622 --> 00:14:06,002
‫السيدة (غرانت)
‫(آدم) أنت هنا

202
00:14:06,127 --> 00:14:07,546
‫- أنا...
‫- نحن كذلك

203
00:14:08,089 --> 00:14:11,054
‫أنا... أنا نسيت تماما أن أتصل بك
‫مجددا الليلة الماضية

204
00:14:11,179 --> 00:14:12,640
‫أنا آسفة لذلك، هذا كان خطئي

205
00:14:12,766 --> 00:14:14,352
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- نعم

206
00:14:15,939 --> 00:14:17,608
‫فهمت، الحياة في (ناشيونال سيتي)

207
00:14:18,318 --> 00:14:20,113
‫ولكن، أنتِ مدينة لي بموعد

208
00:14:21,157 --> 00:14:22,451
‫- بالطبع
‫- هذا المساء

209
00:14:23,119 --> 00:14:24,330
‫حسنا

210
00:14:26,668 --> 00:14:29,090
‫- المعذرة، أنا آسفة
‫- إلى اللقاء

211
00:14:32,137 --> 00:14:34,893
‫أنتما الاثنان لم تحصلا
‫على القبلة الأولى بعد

212
00:14:35,310 --> 00:14:38,943
‫(كيرا)، أنت مثل شخصية
‫من رواية (جين أوستن)

213
00:14:39,820 --> 00:14:41,865
‫- (بيزارو)
‫- الوضع ليس بهذه الغرابة

214
00:14:42,074 --> 00:14:46,750
‫- خرجنا فقط لمرتين
‫- لا، أطلقت عليها (بيزارو)

215
00:14:50,132 --> 00:14:52,553
‫الأولى أطلقت عليها (الفتاة الخارقة)
‫لماذا لا يكون لها توأم شرير؟

216
00:14:55,893 --> 00:14:58,774
‫(جين دو) المتطابقة لطولك
‫والوزن والألوان

217
00:14:59,275 --> 00:15:00,903
‫وأخذت إلى مستشفى
‫(ناشيونال سيتي) العام

218
00:15:01,029 --> 00:15:03,408
‫قبل عامين بعد حادث سيارة
‫وهي في غيبوبة منذ ذلك الحين

219
00:15:03,533 --> 00:15:07,959
‫- أين هي الآن؟
‫- سؤال جيد نقلت إلى مكان خاص

220
00:15:08,334 --> 00:15:09,963
‫(بروميثيوس) علم الوراثة

221
00:15:10,088 --> 00:15:12,761
‫- ثلاثة تخمينات لمن الذي يمتلكه
‫- (ماكس لورد)

222
00:15:12,886 --> 00:15:15,390
‫ربح الآن إليكِ الشيء
‫الآخر الأكثر إزعاجا

223
00:15:15,640 --> 00:15:17,186
‫على مدى الأشهر القليلة الماضية

224
00:15:17,394 --> 00:15:21,360
‫ستة أخرين من (جين دو) في الغييوبة
‫تم المطالبة بهم من قبل (بروميثيوس)

225
00:15:23,406 --> 00:15:24,700
‫سبعة فتيات؟

226
00:15:24,910 --> 00:15:30,504
‫أعني، ربما إن الأمر استغرق سبع
‫محاولات لإنشاء القرين المثالي

227
00:15:37,643 --> 00:15:39,230
‫أمرتك بقتل (الفتاة الخارقة)

228
00:15:40,315 --> 00:15:43,238
‫أنت أخبرتني أن (الفتاة الخارقة) سيئة

229
00:15:45,033 --> 00:15:46,702
‫ولكن (الفتاة الخارقة) تساعد الناس

230
00:15:48,123 --> 00:15:49,625
‫الفتاة الخارقة ليست سيئة

231
00:15:53,759 --> 00:15:54,970
‫أنا أفهم

232
00:15:56,347 --> 00:15:57,683
‫أنتِ تشاركينها الحمض النووي

233
00:15:58,309 --> 00:16:00,272
‫وهذا أمر طبيعي
‫أنكِ ترين أفضل ما فيها

234
00:16:03,403 --> 00:16:05,867
‫ولكن من الذي تثقين به
‫الفتاة الخارقة أو أنا؟

235
00:16:06,409 --> 00:16:10,000
‫من الذي تحبينه؟
‫(الفتاة الخارقة) أو أنا؟

236
00:16:11,294 --> 00:16:14,550
‫فقط تذكري، العالم
‫مكان معقد جدا، طفلتي

237
00:16:17,347 --> 00:16:20,938
‫في بعض الأحيان
‫الأشياء التي تبدو جيدة

238
00:16:21,857 --> 00:16:25,238
‫حقا، قد تكون سيئة للغاية

239
00:16:32,837 --> 00:16:35,760
‫أنت، دائما كنت أنت

240
00:16:36,552 --> 00:16:38,598
‫ذكريني، ما الذي فعلته هذه المرة؟

241
00:16:39,225 --> 00:16:41,354
‫أنا أعرف عن الفتيات، (ماكس)

242
00:16:41,897 --> 00:16:43,901
‫- هؤلاء النساء كانت لهم حياة
‫- كانت أدمغتهم ميتة

243
00:16:44,109 --> 00:16:45,487
‫لا توجد فرصة للتعافي

244
00:16:45,780 --> 00:16:48,911
‫- عاملتهم مثل خنازير تجارب
‫- أو إعطائهم فرصة للعيش

245
00:16:49,788 --> 00:16:50,998
‫وهذا ليس اعترافا، بالمناسبة

246
00:16:51,457 --> 00:16:53,002
‫ولكن إذا كان شخص ما...

247
00:16:53,628 --> 00:16:55,674
‫إذا كنت فعلت ذلك الشيء
‫الذي تلمحين به

248
00:16:56,592 --> 00:17:00,058
‫كل ما أخذته هو
‫التوليف الجيني الابتدائي

249
00:17:00,183 --> 00:17:01,853
‫عزل الجينوم لـ(الفتاة الخارقة)

250
00:17:01,979 --> 00:17:04,358
‫غزو الهدف بضخ
‫مركز من الحمض النووي

251
00:17:04,608 --> 00:17:06,362
‫كيف حصلت على الحمض النووي
‫لـ(الفتاة الخارقة)؟

252
00:17:07,447 --> 00:17:10,620
‫كلنا نترك آثارا صغيرة من أنفسنا
‫تقريبا في كل مكان نذهب إليه

253
00:17:11,122 --> 00:17:14,003
‫خلايا الجلد ضالة
‫شعر طائش

254
00:17:14,796 --> 00:17:17,802
‫أو ربما ثوان معدودة مع الذراع
‫من الروبوت العسكري المارق

255
00:17:19,471 --> 00:17:20,682
‫(تورنادو) الأحمر، أليس كذلك؟

256
00:17:21,392 --> 00:17:23,731
‫التي كنتِ مفيدة بتسليمها لي
‫لأطلع عليها

257
00:17:23,856 --> 00:17:26,694
‫- يا ابن العاهرة
‫- احترسي لسانك

258
00:17:27,612 --> 00:17:30,535
‫يبدو أنكِ مستاء بفظاعة
‫لأن الحمض النووي للفضائية قد سرق

259
00:17:31,412 --> 00:17:35,838
‫مما يجعلني أتساءل عما إذا كنتِ و(الفتاة
‫الخارقة) أكثر من مجرد أصدقاء عمل

260
00:17:36,798 --> 00:17:39,011
‫- لا تقم باللعب
‫- أبدا

261
00:17:40,513 --> 00:17:42,142
‫إنها معادلة بسيطة تطويرية

262
00:17:43,186 --> 00:17:48,696
‫البقاء للأصلح للعالم البشري
‫نحن بحاجة إلى أن نختبرهم

263
00:17:50,075 --> 00:17:53,122
‫هل تعتقد أنك منقذ البشرية، (ماكس)؟

264
00:17:54,083 --> 00:17:56,003
‫أنت لا شيء سوى مجرم مشترك

265
00:17:56,420 --> 00:17:57,965
‫لا يوجد لديكِ دليل
‫على أنني أذيت شخصا ما

266
00:17:58,884 --> 00:18:02,767
‫لا تستطيعين فعل شيء
‫ولكن إذا حاولت أي شيء

267
00:18:04,436 --> 00:18:07,944
‫الأمور ستكون سيئة للغاية لك
‫والناس الذين تحبينهم

268
00:18:09,029 --> 00:18:10,198
‫هل تهددني؟

269
00:18:10,323 --> 00:18:11,952
‫(الفتاة الخارقة) هي التهديد، (أليكس)

270
00:18:12,787 --> 00:18:16,669
‫هذه... (بيزارو)؟ هي حارسة بشرية

271
00:18:17,964 --> 00:18:19,049
‫على الرحب والسعة

272
00:18:22,974 --> 00:18:24,268
‫الفتاة الأفضل ستفوز

273
00:18:32,735 --> 00:18:34,572
‫لقد اعترف بالأمر كله

274
00:18:34,697 --> 00:18:36,826
‫وأخذ كل هؤلاء الفتيات، السبع فتيات

275
00:18:37,076 --> 00:18:38,371
‫صنع (بيزارو) لكِ

276
00:18:38,747 --> 00:18:41,251
‫- هل هذا ما ندعوها به؟
‫- علامة تجارية أخرى لـ(كاتكو)

277
00:18:41,669 --> 00:18:43,673
‫إذا، كيف يمكننا وقفها؟

278
00:18:43,798 --> 00:18:46,011
‫نحن سنقوم بتسليح عملائنا
‫بسهام (كريبتونيت)

279
00:18:46,136 --> 00:18:48,600
‫ونسقط هذه (بيزارو)
‫في المرة القادمة التي تظهر فيها

280
00:18:48,725 --> 00:18:51,647
‫لكنها ليست الشريرة هنا
‫هي الضحية

281
00:18:51,773 --> 00:18:53,485
‫إنه (ماكس) الذي يجب ملاحقته

282
00:18:53,651 --> 00:18:57,075
‫أنتِ تتصرفين كما لو أنها
‫إنسانة وليست تجربة

283
00:18:57,576 --> 00:19:01,918
‫هذا ما هي عليه (كارا)، إنها إحدى
‫المشاريع العلمية الخطرة لـ(ماكس)

284
00:19:02,251 --> 00:19:03,880
‫لماذا لا نعتقل (ماكس)؟

285
00:19:04,340 --> 00:19:05,926
‫نحن إدارة مكافحة الخوارق
‫ليس لنا وجود

286
00:19:06,218 --> 00:19:08,556
‫وبالتأكيد ليس لدينا السلطة
‫لاعتقال مواطنين

287
00:19:08,973 --> 00:19:12,773
‫لا سيما في عالم أغنياء المشاهير
‫إبلاغ فريق المباغتة في العاشرة

288
00:19:16,364 --> 00:19:19,620
‫(كارا)، هناك شيء أريد أن أقوله لك
‫ليس أمام (هانك)

289
00:19:21,415 --> 00:19:24,380
‫عندما كنت مع (ماكس)
‫قام بذكرك

290
00:19:24,672 --> 00:19:27,845
‫- ماذا؟ بأي شكل؟
‫- بطريقة غريبة

291
00:19:28,220 --> 00:19:29,807
‫كما لو كان يعلم أننا كنا ذات قرابة

292
00:19:29,974 --> 00:19:32,103
‫أنا أعني، ليس هناك طريقة
‫تمكنه، هل هناك؟

293
00:19:32,228 --> 00:19:34,900
‫لا، لا بأي حال من الأحوال

294
00:19:35,025 --> 00:19:37,196
‫وهو فقط... يحاول أن يدخل
‫إلى رأسك، إنه يحاول أن يربكك

295
00:19:37,364 --> 00:19:39,410
‫هذا هو ما يفعله، أحمق

296
00:19:41,414 --> 00:19:43,083
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا أقوم بمراسلة (آدم)

297
00:19:43,208 --> 00:19:45,630
‫أنا لا يمكنني أن أذهب في موعد

298
00:19:45,755 --> 00:19:47,634
‫ليس في أثناء وجود (ماكس)
‫و(بيزارو) هناك

299
00:19:47,759 --> 00:19:49,930
‫- هذا جنون جدا في الوقت الحالي
‫- لا، لا

300
00:19:50,055 --> 00:19:51,726
‫وهذا تحديدا لماذا يجب أن تذهبي

301
00:19:52,644 --> 00:19:54,230
‫لن يكون هناك توقيت جيد

302
00:19:54,356 --> 00:19:56,527
‫وبالتالي لا يمكنك الانتظار
‫بالجوار حتى يتحسن الوضع

303
00:19:56,652 --> 00:19:58,948
‫قد تكونين (الفتاة الخارقة)
‫ولكن أنتِ (كارا دانفرز) أيضا

304
00:19:59,282 --> 00:20:00,702
‫وهي تستحق الحياة

305
00:20:00,827 --> 00:20:03,750
‫لذا اذهبي سنقوم بتولي
‫المسؤولية أثناء غيابك

306
00:20:03,917 --> 00:20:05,127
‫شكرا (أليكس)

307
00:20:09,678 --> 00:20:14,229
‫- كيف تشعر حيال حجب أحزاننا؟
‫- أنا أعرف ما هي أحزاني

308
00:20:15,189 --> 00:20:16,984
‫ما هي أحزانك بالضبط
‫التي لديك يا سيدي؟

309
00:20:18,446 --> 00:20:20,325
‫- في صحتك
‫- نعم

310
00:20:27,088 --> 00:20:28,173
‫ماذا تفعل يا رجل؟

311
00:20:29,426 --> 00:20:32,933
‫- أتناول مشروبا مع صديق
‫- لا، مع (كارا)

312
00:20:33,810 --> 00:20:36,064
‫ما الدافع لتخبرها بأنك سعيد
‫بخصوصها هي و(آدم)؟

313
00:20:37,108 --> 00:20:38,820
‫لأنها معجبة به

314
00:20:39,363 --> 00:20:42,034
‫- وهذا هو ما تريد مني قوله يا رجل
‫- لا

315
00:20:43,621 --> 00:20:48,381
‫انظر، صديقي، لقد كنت عالقا
‫في منطقة الصداقة لفترة طويلة

316
00:20:48,506 --> 00:20:50,719
‫وكل ما أفكر فيه شراء
‫بعض العقارات والاستثمار هنا

317
00:20:52,306 --> 00:20:56,146
‫ولكنك، يمكن أن تكون معها
‫وأنت تعرف ذلك

318
00:20:56,897 --> 00:20:59,653
‫حرفيا، كل ما عليك القيام به
‫هو قول الكلمة، إذا لماذا لا تفعل؟

319
00:21:00,947 --> 00:21:03,285
‫(وين)، أنا لدي علاقة عاطفية

320
00:21:03,494 --> 00:21:05,247
‫انظر، يا صديقي
‫أنا أعلم أنك تهتم بـ(لوسي)

321
00:21:05,373 --> 00:21:06,917
‫لا يجب عليك إقناعي، أنا أفهم

322
00:21:07,043 --> 00:21:09,088
‫ولكن لا أحد يريد أن يكون
‫في علاقة مع شخص ما

323
00:21:09,213 --> 00:21:11,302
‫الذي يريد أن يكون مع شخص آخر

324
00:21:22,741 --> 00:21:24,202
‫- حديث جيد
‫- نعم

325
00:21:27,166 --> 00:21:28,294
‫اترك الزجاجة

326
00:21:35,140 --> 00:21:38,271
‫العمل من أجل والدتك له نجاحاته
‫وإخفاقاته لكنه أمر جيد لي

327
00:21:39,065 --> 00:21:42,322
‫وهي كانت معلما عظيما حقا لي
‫سواء علمت بذلك أم لا

328
00:21:43,741 --> 00:21:46,872
‫ماذا عن أمك؟
‫هل أنتما قريبان؟

329
00:21:47,081 --> 00:21:49,628
‫كان في الماضي لكنها توفيت

330
00:21:50,839 --> 00:21:52,007
‫والدي أيضا

331
00:21:54,011 --> 00:21:55,264
‫يا إلهي، ماذا حدث؟

332
00:21:56,892 --> 00:22:00,065
‫هناك... كان هناك حادث
‫لم أكن هناك

333
00:22:02,988 --> 00:22:06,620
‫- (كارا)، أنا آسف لذلك
‫- لا، حدث ذلك منذ وقت طويل

334
00:22:07,079 --> 00:22:10,712
‫وقد تبنيت من قبل عائلة رائعة حقا
‫التي كانت جيدة معي

335
00:22:12,131 --> 00:22:13,885
‫إذا، كل شيء كان له نهاية سعيدة

336
00:22:14,803 --> 00:22:16,055
‫ولكن؟

337
00:22:17,350 --> 00:22:21,817
‫حسنا، بعد ذلك
‫كان... كان...

338
00:22:23,905 --> 00:22:27,454
‫كان دائما صعبا علي
‫أن أشعر أنني طبيعية، أعتقد هذا

339
00:22:29,081 --> 00:22:31,837
‫تعلم، وكأنني
‫حيث من المفترض أن أكون

340
00:22:33,341 --> 00:22:35,386
‫هل هذا يبدو منطقيا؟

341
00:22:36,054 --> 00:22:38,225
‫نعم ولكن (كارا)، وأود أن أقول لك شيئا

342
00:22:39,520 --> 00:22:41,189
‫لا أحد يشعر أبدا أنه طبيعي

343
00:23:07,701 --> 00:23:09,036
‫(كارا)

344
00:23:18,723 --> 00:23:21,812
‫من فضلكِ، من فضلكِ، أنتِ ترتكبين خطأ

345
00:23:50,750 --> 00:23:53,756
‫من فضلكِ، من فضلكِ
‫أنتِ لا تريدين أن تفعلي هذا

346
00:24:32,918 --> 00:24:34,129
‫إنها نصب أعيننا

347
00:24:39,223 --> 00:24:40,266
‫أطلقوا النار

348
00:24:43,189 --> 00:24:44,233
‫مرة أخرى

349
00:24:45,777 --> 00:24:46,947
‫(أليكس)، لا

350
00:24:47,447 --> 00:24:49,953
‫لقد سقطت، هل أنت بخير؟

351
00:25:00,473 --> 00:25:01,600
‫إنه الكريبتونيت

352
00:25:02,144 --> 00:25:05,191
‫إنه يزيل بشرتها، إنه يفسدها

353
00:25:10,827 --> 00:25:16,839
‫أكرهك

354
00:25:20,680 --> 00:25:22,392
‫لا، (كارا)

355
00:25:22,893 --> 00:25:25,148
‫إنها مدفعية كريبتونيت
‫لا يمكنكِ الذهاب خلفها

356
00:25:25,565 --> 00:25:26,817
‫ليس الآن

357
00:25:28,821 --> 00:25:31,202
‫(كارا)، كنت فقط أحاول حمايتك

358
00:25:31,327 --> 00:25:32,871
‫(أليكس)، أنتِ محقة، إنه يعلم

359
00:25:33,164 --> 00:25:35,502
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- (ماكسويل لورد)

360
00:25:36,170 --> 00:25:38,299
‫(بيزارو) لم تأتِ خلفي
‫وأنا (فتاة خارقة) هذه المرة

361
00:25:38,424 --> 00:25:40,845
‫جاءت خلفي وأنا (كارا)

362
00:25:41,889 --> 00:25:42,975
‫لأنه يعرف من أنا

363
00:25:43,100 --> 00:25:46,565
‫مما يعني أنه يعرف أين أعمل
‫يعلم أننا أختان، حول (إليزا)

364
00:25:46,942 --> 00:25:49,154
‫لا مكان، لا أحد في مأمن بعد الآن

365
00:25:50,281 --> 00:25:52,452
‫أنا حذرتك
‫قلت لكِ إنه خطر

366
00:25:54,999 --> 00:25:56,168
‫أين هي (بيزارو)؟

367
00:25:58,130 --> 00:26:00,928
‫الأمور لم تسر تماما وفقا للخطة

368
00:26:01,972 --> 00:26:03,140
‫بمعنى؟

369
00:26:03,558 --> 00:26:07,232
‫(بيزارو) تساوي في قوتها (كارا)
‫ولكن المعارضة المباشرة لقوتها

370
00:26:07,691 --> 00:26:09,319
‫قمنا بضربها مع طاقة كريبتونيت

371
00:26:09,444 --> 00:26:12,492
‫- ولكن بدلا من إضعافها
‫- جعلها هذا أقوى

372
00:26:12,659 --> 00:26:13,869
‫نعم

373
00:26:14,162 --> 00:26:17,252
‫إذا مرة أخرى وحش لديه طاقة خارقة
‫مطلق السراح في (ناشيونال سيتي)

374
00:26:17,377 --> 00:26:19,172
‫ويتم السيطرة عليها
‫من قبل (ماكسويل لورد)

375
00:26:19,923 --> 00:26:22,178
‫أيا يكن من خلف هذا
‫علينا بتجنب التهديد

376
00:26:22,554 --> 00:26:24,224
‫أنت تقولين إنها نقيض (كارا)

377
00:26:24,349 --> 00:26:27,772
‫تنفث النار، تجمد الرؤية
‫هي مثل صورة في مرآة

378
00:26:27,897 --> 00:26:29,776
‫في هذه الحالة، سوف يكون على
‫المختبرات أن يبدأوا الهندسة العكسية

379
00:26:29,901 --> 00:26:32,032
‫للمجمع الكيميائي
‫للكريبتونيت الاصطناعي

380
00:26:32,449 --> 00:26:34,828
‫إذا بنيته النووية
‫صنع (بيزارو) أقوى

381
00:26:35,121 --> 00:26:37,709
‫يجب عكس شحنتها الأيونية
‫ليكون لها التأثير العكسي

382
00:26:42,218 --> 00:26:45,475
‫- أي شيء آخر تريدين مشاركته؟
‫- لا يا سيدي

383
00:26:52,113 --> 00:26:54,534
‫لا توجد خطة للذهاب إلى العمل
‫حتى نطيح بـ(ماكس لورد)

384
00:26:54,701 --> 00:26:56,080
‫كيف تقترحين أن نفعل ذلك؟

385
00:26:58,918 --> 00:27:01,382
‫كل ما أعرفه هو أن هناك
‫الكثير من التهديدات بالخارج

386
00:27:01,590 --> 00:27:05,765
‫(بيزارو)، و(أسترا)
‫وهؤلاء فقط الذين نعرفهم

387
00:27:06,100 --> 00:27:08,813
‫لا يمكنني مواجهة كل ذلك
‫و(ماكسويل لورد) أيضا

388
00:27:08,939 --> 00:27:11,527
‫لقد حان الوقت لوقفه مرة
‫واحدة وإلى الأبد

389
00:27:16,453 --> 00:27:19,251
‫أود أن أفعل أكثر من ذلك
‫أعني، لماذا أخذتها وليس أنا؟

390
00:27:19,584 --> 00:27:20,837
‫وكان مجرد حظ أعمى فقط

391
00:27:21,880 --> 00:27:24,594
‫(كارا)، لقد كنا قلقين عليكِ

392
00:27:24,720 --> 00:27:26,557
‫أمرت بإنذار (أمبير)

393
00:27:26,724 --> 00:27:29,563
‫سيدة (غرانت) من فضلك
‫أريد دقيقة واحدة مع (آدم)؟

394
00:27:32,777 --> 00:27:37,495
‫حسنا، أعتقد أنني سوف أذهب
‫للتجول في ممرات مبناي

395
00:27:41,920 --> 00:27:44,217
‫- (آدم)
‫- هل تنفصلين عني؟

396
00:27:45,929 --> 00:27:47,807
‫لأن نحن لم نبدأ حتى
‫بالخروج مع بعضنا البعض

397
00:27:50,271 --> 00:27:54,279
‫أنا أكره أن أقول هذا ولكن...
‫ربما الكون يرسل لنا رسالة

398
00:27:54,529 --> 00:27:58,245
‫أول موعد لنا تم إفساده
‫ثم تم اختطافي

399
00:27:58,454 --> 00:27:59,915
‫أنا أعرف ما تمرين به

400
00:28:00,374 --> 00:28:01,585
‫وأفهمه

401
00:28:02,003 --> 00:28:05,176
‫ولكن ليس الجميع سوف يرحلون عنك
‫ليس إذا سمحت لهم بأن يظلوا بالجوار

402
00:28:06,178 --> 00:28:09,267
‫إذا كنت قد أتيت مبكرا بخمس دقائق
‫أو متأخرة في ذلك اليوم

403
00:28:09,392 --> 00:28:11,355
‫لم نكن سنلتقي
‫ولم نكن لنكون هنا

404
00:28:11,480 --> 00:28:14,486
‫حسنا، إذا ما أعتقده كان مقدرا
‫تعتقدين بأنه كان حادثا؟

405
00:28:15,655 --> 00:28:18,494
‫إذا كان هناك شيء قد تعلمته
‫من الأسابيع القليلة الماضية

406
00:28:22,043 --> 00:28:24,673
‫إذا لم يكن لدي متسع في حياتي
‫لرجل عظيم مثلك

407
00:28:24,798 --> 00:28:26,343
‫ربما ليس لدي غرفة لأحد

408
00:28:26,928 --> 00:28:29,724
‫أنا لا أعرف إذا كان هذا يجعلك
‫تشعر على نحو أفضل

409
00:28:29,850 --> 00:28:30,893
‫ليس حقا

410
00:28:32,397 --> 00:28:37,615
‫اعتقدت أننا لن نستمر مع بعضنا البعض
‫بسبب أمتعتي، مسائلي

411
00:28:38,576 --> 00:28:40,246
‫وأنني سأكون الشخص الذي سوف يخاف

412
00:28:40,746 --> 00:28:44,504
‫- أنا آسفة
‫- وأنا أعلم أنك آسفة

413
00:28:46,508 --> 00:28:50,266
‫- سوف أرحل
‫- لا، أنا سأغادر، فقط انتظري هنا لثانية

414
00:28:59,994 --> 00:29:03,918
‫- وداعا، (كارا)
‫- وداعا، (آدم)

415
00:29:14,314 --> 00:29:16,276
‫(الفتاة الخارقة) جعلت منكِ وحشا

416
00:29:21,578 --> 00:29:23,624
‫إذا كنت أنتِ، كنت
‫لأكون غاضبا جدا بخصوص هذا

417
00:29:25,002 --> 00:29:28,050
‫أريد قتل أي شخص تحبه
‫(الفتاة الخارقة)

418
00:29:48,132 --> 00:29:50,386
‫(كارا)، أنتِ بخير؟

419
00:29:51,138 --> 00:29:53,767
‫نعم، نعم، أنا بخير
‫أحتاج فقط لبعض الهواء

420
00:29:54,853 --> 00:29:55,896
‫نعم

421
00:29:58,318 --> 00:29:59,529
‫ماذا حدث؟

422
00:30:00,781 --> 00:30:04,414
‫فقط... (آدم) وأنا...

423
00:30:05,207 --> 00:30:07,837
‫- أهو من فعل ذلك؟
‫- لا، لا، كنت أنا، أنا فعلت

424
00:30:11,887 --> 00:30:14,726
‫حسنا، حسنا، إذا كنت بحاجة
‫إلى شخص لتتحدثي إليه

425
00:30:14,851 --> 00:30:18,192
‫أعتقد أنت وأنا نعرف على حد سواء
‫أن لا شيء يمكنك أن تقوله أو تفعله

426
00:30:18,317 --> 00:30:20,279
‫سوف يجعلني أشعر بأنني أفضل
‫الآن لذلك ربما...

427
00:30:22,951 --> 00:30:25,623
‫أنا لا أعرف، ربما يجب عليك
‫أن تتركني لوحدي

428
00:30:33,847 --> 00:30:35,267
‫أيتها العميلة (دانفرز)

429
00:30:35,559 --> 00:30:37,522
‫أو مهما يكن الذي تحبين دعوتك به

430
00:30:37,814 --> 00:30:40,611
‫لقد أصبحت تعبا جدا
‫من هذه الزيارات المفاجئة

431
00:30:40,736 --> 00:30:43,033
‫حسنا، أنت محظوظ
‫لأن هذه هي آخر واحدة

432
00:30:47,333 --> 00:30:48,377
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

433
00:30:48,502 --> 00:30:50,381
‫(ماكسويل لورد)
‫أنت رهن الاعتقال

434
00:30:50,589 --> 00:30:53,887
‫بأي تهمة؟
‫ألن تقرأي علي حقوقي؟

435
00:30:54,055 --> 00:30:57,728
‫أنا أتصرف نيابة عن منظمة إنفاذ
‫خارج نطاق القانون

436
00:30:57,854 --> 00:31:00,317
‫بمعنى أنه ليس لديك أي حقوق

437
00:31:00,944 --> 00:31:02,572
‫إلا إذا كنت تريد أن تقول لي
‫أين هي (بيزارو)

438
00:31:03,490 --> 00:31:04,742
‫وليس حقا

439
00:31:05,119 --> 00:31:07,373
‫ولكن لدي بعض المعلومات
‫قد تجدينها مثيرة للاهتمام

440
00:31:08,000 --> 00:31:11,966
‫أختك، حلوة الوجه اللطيفة
‫الفتاة الساذجة (كارا دانفرز)

441
00:31:12,425 --> 00:31:16,558
‫إذا قبضت علي، فأنا سأخبر العالم كله
‫أنها هي (الفتاة الخارقة)

442
00:31:17,643 --> 00:31:18,770
‫ما رأيك في ذلك؟

443
00:31:20,816 --> 00:31:23,447
‫المكان الذي سوف تذهب إليه
‫لن يكون هناك فيه من يسمعك

444
00:31:28,415 --> 00:31:29,459
‫(كارا)، أنا...

445
00:31:32,131 --> 00:31:33,217
‫يا للهول

446
00:31:49,281 --> 00:31:50,701
‫إذا هذه هي (إدارة مكافحة الخوارق)

447
00:31:51,452 --> 00:31:53,331
‫العواميد أكثر أناقة قليلا مما تخيلت

448
00:31:53,624 --> 00:31:56,420
‫- خذوه إلى الخلية 19
‫- رقم حظي

449
00:31:59,594 --> 00:32:01,138
‫ما الذي بحق الجحيم تعتقدين
‫أنكِ تقومين بفعله (أليكس)؟

450
00:32:01,305 --> 00:32:04,729
‫لم يكن لدي خيار، (هانك)
‫كان يضعنا تحت المراقبة

451
00:32:04,854 --> 00:32:06,942
‫ويعرف عن (إدارة مكافحة الخوارق)
‫ويعرف عن (كارا)

452
00:32:07,067 --> 00:32:09,321
‫لا يهمني إذا كان لديه الرموز
‫النووية واصبعه على الزر

453
00:32:09,446 --> 00:32:12,369
‫هذا ليس فضائيا مجهولا تحضرينه إلى هنا
‫هذا (ماكسويل لورد)

454
00:32:12,787 --> 00:32:16,962
‫رئيس منظمة بمليارات الدولارات
‫حامل لقب شخصية العام لمجلة (تايم)

455
00:32:17,254 --> 00:32:20,218
‫- الجميع سوف يبحثون عن هذا الرجل
‫- ولن يجدوه

456
00:32:20,928 --> 00:32:23,307
‫أنت قمت بمساس أمن هذه العملية برمتها

457
00:32:24,519 --> 00:32:29,361
‫هو قام بمساس أمن عائلتي
‫تخمين واحد، من الذي أهتم به أكثر؟

458
00:32:29,904 --> 00:32:32,994
‫نحن جميعا على استعداد لفعل الكثير
‫من الأشياء لحماية أسرارنا، (هانك)

459
00:32:33,745 --> 00:32:36,166
‫كنت أعتقد أنك سوف تفهم هذا
‫أفضل من أي شخص

460
00:33:05,266 --> 00:33:08,272
‫- لا تتحرك
‫- حسنا

461
00:33:09,484 --> 00:33:12,531
‫أنا لن أتحرك
‫أنا لن أتحرك

462
00:33:16,080 --> 00:33:19,419
‫- لماذا أحضرتني إلى هنا؟
‫- (الفتاة الخارقة) تحبك

463
00:33:21,090 --> 00:33:22,175
‫كيف عرفت ذلك؟

464
00:33:22,468 --> 00:33:25,766
‫(الفتاة الخارقة) وأنا...
‫نحن نفس الشخص

465
00:33:30,024 --> 00:33:31,778
‫لماذا لا تأتين أقرب
‫حتى أستطيع أن أراك؟

466
00:33:31,987 --> 00:33:35,201
‫- لا
‫- لماذا لا؟

467
00:33:36,286 --> 00:33:37,372
‫قبيحة

468
00:33:40,336 --> 00:33:41,506
‫تعلمين، نحن...

469
00:33:42,340 --> 00:33:44,219
‫نحن جميعا نشعر بالقبح في بعض الأحيان

470
00:33:45,304 --> 00:33:48,854
‫نحن جميعا نشعر أن لا أحد يحبنا

471
00:33:50,649 --> 00:33:52,152
‫ويبدو أنهم لن يفعلوا

472
00:33:53,613 --> 00:33:55,909
‫وأنت قد لا تبدين مثلها الآن

473
00:33:56,118 --> 00:33:59,458
‫ولكن هناك جزء منك
‫الذي ما زال (الفتاة الخارقة)

474
00:34:02,130 --> 00:34:03,382
‫يمكنني أن أشعر به

475
00:34:05,261 --> 00:34:09,687
‫والناس لا يحبونها بسبب
‫شكلها الخارجي

476
00:34:12,610 --> 00:34:13,695
‫أنا أحبها...

477
00:34:16,576 --> 00:34:18,329
‫بسبب من تكون

478
00:34:20,083 --> 00:34:22,003
‫لأنها شجاعة

479
00:34:22,713 --> 00:34:24,132
‫لأنها كريمة

480
00:34:25,677 --> 00:34:27,807
‫وهي تحاول دائما أن تفعل الصواب

481
00:34:31,773 --> 00:34:33,150
‫ويمكنكِ أن تكوني نفس الشخص

482
00:34:38,537 --> 00:34:39,831
‫أنتِ لست وحشا

483
00:34:49,349 --> 00:34:50,393
‫كاذب

484
00:34:56,113 --> 00:34:57,491
‫أيتها (الفتاة الخارقة)

485
00:34:57,741 --> 00:34:59,579
‫إنه (جيمس)، (بيزارو) حازته

486
00:34:59,954 --> 00:35:03,002
‫الخليط جاهز، الدقيق الجزيئي
‫مقابل كريبتونيت الأخضر

487
00:35:03,127 --> 00:35:05,966
‫- انقليها إلى الموقع وسأطلق النار
‫- هل تعمل هذه الأشياء؟

488
00:35:07,135 --> 00:35:08,304
‫سوف نكتشف ذلك

489
00:35:15,067 --> 00:35:17,155
‫أنا سأقتل (الفتاة الخارقة)

490
00:36:30,469 --> 00:36:32,639
‫- لا يمكنني الحصول على رمية واضحة
‫- فقط افعلي ذلك

491
00:36:36,606 --> 00:36:38,442
‫(كارا)، أنا لا أعرف ما الذي سوف يفعله
‫إذا قمت بالتصويب عليكِ

492
00:36:38,735 --> 00:36:40,154
‫أطلقي النار

493
00:37:08,962 --> 00:37:10,214
‫كانت تسأل عنك

494
00:37:11,509 --> 00:37:13,137
‫(الفتاة الخارقة)

495
00:37:13,471 --> 00:37:15,057
‫مرحبا، أنا هنا

496
00:37:16,101 --> 00:37:18,606
‫أنا آسفة

497
00:37:19,900 --> 00:37:22,906
‫أنا أعلم، أنا آسفة، أيضا

498
00:37:26,789 --> 00:37:28,083
‫سوف تقوم بوضعها تحت

499
00:37:28,417 --> 00:37:30,421
‫بالطريقة التي التقيت بها لأول مرة

500
00:37:30,672 --> 00:37:32,341
‫لن تشعر بأي ألم، هل هي؟

501
00:37:32,885 --> 00:37:34,179
‫إنها لن تشعر بأي شيء

502
00:37:35,055 --> 00:37:37,686
‫- سوف نحاول مساعدتها
‫- سوف نفعل

503
00:37:41,694 --> 00:37:43,948
‫سوف أمسك يدك حتى تنامي، حسنا

504
00:37:45,702 --> 00:37:46,913
‫أنا خائفة

505
00:37:48,666 --> 00:37:49,960
‫أنا أعلم

506
00:37:51,881 --> 00:37:55,722
‫ذات مرة ذهبت للنوم لفترة طويلة
‫كنت خائفة

507
00:38:01,901 --> 00:38:03,028
‫ولكن عندما استيقظت

508
00:38:03,947 --> 00:38:05,199
‫لم أكن وحيدة

509
00:38:06,201 --> 00:38:07,704
‫وأنتِ لن تكوني وحيدة كذلك

510
00:38:10,502 --> 00:38:15,804
‫شكرا لكِ يا (كارا)

511
00:38:32,754 --> 00:38:34,675
‫إنها لا تستحق ما حدث لها

512
00:38:35,050 --> 00:38:37,723
‫لا، هي لم تستحق

513
00:38:39,560 --> 00:38:41,897
‫جعلها (ماكسويل لورد) تبدو مثلي تماما

514
00:38:44,235 --> 00:38:45,404
‫وكانت كذلك

515
00:38:57,763 --> 00:38:59,767
‫أعتقد أن ابنتي جاءت في المركز الثاني

516
00:38:59,975 --> 00:39:03,650
‫سنرى كيف ستكون مرحا عندما
‫تظل في تلك الخلية لبضع سنوات

517
00:39:06,572 --> 00:39:08,993
‫أود أن أقول إنكِ مختلفة عن قريبك
‫عندما يتعلق الأمر بالحقيقة

518
00:39:09,118 --> 00:39:11,122
‫العدالة والطريقة الأميركية

519
00:39:12,333 --> 00:39:14,922
‫ولكن حبس الناس إلى أجل
‫غير مسمى ضد إرادتهم

520
00:39:15,757 --> 00:39:17,594
‫لا يمكن الحصول على (أمريكا)
‫أكثر بكثير من ذلك

521
00:39:19,598 --> 00:39:23,397
‫أنت لن تؤذي أي شخص آخر أبدا
‫مرة أخرى

522
00:39:25,109 --> 00:39:28,031
‫أي شخص مثل (إليزا دانفرز)؟

523
00:39:29,993 --> 00:39:32,456
‫إنه منزل لطيف حقا
‫الذي كبرتِ فيه في (ميدفل)

524
00:39:33,876 --> 00:39:36,632
‫كونه بجانب الشاطئ
‫أمرا مثاليا

525
00:39:40,765 --> 00:39:42,143
‫إنه لا يستحق ذلك

526
00:39:43,311 --> 00:39:45,900
‫العميلة (دانفرز)، بطلتي

527
00:39:48,948 --> 00:39:52,956
‫الوداع أيتها الأختان
‫أراكما قريبا

528
00:40:05,940 --> 00:40:06,984
‫السيدة (غرانت)؟

529
00:40:09,990 --> 00:40:13,498
‫- لا أعرف ما إذا كنتِ قد تحدثتِ مع (آدم)
‫- فعلت

530
00:40:14,248 --> 00:40:15,292
‫لقد رحل

531
00:40:15,835 --> 00:40:17,421
‫إنه ذاهب إلى (أوبل سيتي)

532
00:40:18,883 --> 00:40:19,927
‫بهذه السرعة؟

533
00:40:20,052 --> 00:40:22,974
‫حسنا، يقول الآن قمنا
‫بالرجوع إلى حياة بعضنا البعض

534
00:40:23,141 --> 00:40:24,227
‫سوف يقوم بزيارتي بالطبع

535
00:40:24,352 --> 00:40:27,399
‫ولكن لا يوجد شيء عاجل
‫يجعله ينتظر هنا في (ناشيونال سيتي)

536
00:40:27,651 --> 00:40:31,324
‫تعلمين (كارا)، اعتقدت دائما
‫أننا أنت وأنا مختلفان جدا

537
00:40:31,742 --> 00:40:36,334
‫ولكن بدأت أدرك أننا قد نكون
‫مثل بعض أكثر مما كنت أعتقد

538
00:40:37,002 --> 00:40:38,171
‫بأي شكل؟

539
00:40:38,798 --> 00:40:40,468
‫لقد فقدت (آدم) منذ سنوات

540
00:40:40,593 --> 00:40:45,269
‫لأنني الأولوية عندي كانت لأشياء أخرى
‫أعمل عليها تتخطاه وهي نفسي

541
00:40:45,478 --> 00:40:48,860
‫وهذا يساعدك في بناء إمبراطورية
‫لكنه لا يساعدك في بناء الحياة

542
00:40:49,026 --> 00:40:51,239
‫لذلك، أنتِ بحاجة إلى وضع
‫أشخاص آخرين في المقام الأول

543
00:40:51,949 --> 00:40:54,370
‫أعتقد أنكِ فهمتِ هذا
‫ولكن أعتقد أنني كنت مخطئة

544
00:40:54,746 --> 00:40:56,792
‫السيدة (غرانت)
‫أريد أن أشرح لكِ لماذا

545
00:40:56,917 --> 00:40:58,713
‫لماذا كسرتِ قلب ابني؟

546
00:40:59,882 --> 00:41:04,474
‫لا، مهما حدث بينك وبين (آدم)
‫(كارا)، هذه حياتك الخاصة

547
00:41:04,600 --> 00:41:07,898
‫- أنا فقط أريدكِ أن تعرفي أنه ليس...
‫- أنا لا أريد أن أعرف

548
00:41:08,356 --> 00:41:09,526
‫في الواقع، من هذه اللحظة فصاعدا

549
00:41:09,651 --> 00:41:11,906
‫أعتقد أن علاقتنا ينبغي
‫أن تكون مهنية بحتة

550
00:41:12,490 --> 00:41:14,285
‫الزعيم والموظف

551
00:41:14,661 --> 00:41:16,414
‫وبهذه الطريقة كل شيء واضح جدا

552
00:41:16,540 --> 00:41:19,630
‫لا أحد سيرتبك ولا أحد سوف يتألم

553
00:41:20,965 --> 00:41:24,305
‫بالطبع، إذا كان هذا ما تريدينه

554
00:41:35,327 --> 00:41:37,624
‫توقيت ممتاز

555
00:41:38,166 --> 00:41:40,212
‫هل تريد أن تذهب إلى (نونان)
‫في ساعات الحسم على المشروب؟

556
00:41:40,630 --> 00:41:43,385
‫ما زلنا لم نعلم بخصوص
‫ما حدث عندما كنت مع (بيزارو)

557
00:41:44,053 --> 00:41:47,894
‫أعني، لا شيء مزلزل
‫كنت أخبرها بما هو شعوري عندما دخلت

558
00:41:48,436 --> 00:41:51,610
‫حسنا، ليس حديث العمل
‫ويمكننا فقط وضع أجنحة (بوفلو)

559
00:41:51,860 --> 00:41:54,992
‫نعم، أنا أحب هذا، أود فقط
‫أن ألتقط (لوسي) من المطار

560
00:41:55,367 --> 00:41:57,872
‫كانت في العاصمة لزيارة والدها

561
00:41:58,666 --> 00:42:01,004
‫- لم شمل سعيدا
‫- لم شمل سعيدا

562
00:42:02,256 --> 00:42:03,299
‫طابت ليلتك

563
00:42:05,930 --> 00:42:07,141
‫مهلا، (كارا)

564
00:42:10,857 --> 00:42:11,900
‫ليلة هنيئة

565
00:43:05,925 --> 00:43:07,261
‫ماذا بحق الجحيم؟

