﻿1
00:00:05,688 --> 00:00:08,395
‫"الكتاب المنبثق للأمور المخيفة"

2
00:00:08,646 --> 00:00:12,978
‫"المصعد"

3
00:00:17,188 --> 00:00:19,562
‫"كما يذوب الشمع أمام النار"

4
00:00:19,770 --> 00:00:23,646
‫"يهلك الأشرار أمام الله"

5
00:00:23,771 --> 00:00:25,521
‫انظر إلى صليب الرب

6
00:00:25,977 --> 00:00:28,437
‫ارحلوا أيها الأعداء

7
00:00:28,645 --> 00:00:30,562
‫القديس (ميخائيل) رئيس الملائكة

8
00:00:30,687 --> 00:00:32,395
‫أمير الجيش السماوي

9
00:00:32,521 --> 00:00:34,978
‫احمنا من أرواح الشر

10
00:00:35,437 --> 00:00:42,437
‫"الأسد الذي من سبط (يهوذا)
‫أصل (داود) قد ظَفِرَ"

11
00:00:47,438 --> 00:00:49,480
‫- كيف حالي؟
‫- أنت بخير

12
00:00:49,937 --> 00:00:51,270
‫إنها الجلسة الأولى فقط

13
00:00:51,771 --> 00:00:55,604
‫أصعب استحواذ
‫هو الخضوع الشيطاني

14
00:00:55,977 --> 00:00:58,479
‫أنت بعتَ روحك طوعاً لـ(إبليس)

15
00:00:58,605 --> 00:01:00,313
‫وليس إبطال ذلك بسيطاً

16
00:01:00,604 --> 00:01:01,937
‫إذاً، هل علينا القيام بهذا مجدداً؟

17
00:01:02,021 --> 00:01:03,604
‫- مراراً وتكراراً
‫- كم مرة؟

18
00:01:04,187 --> 00:01:05,605
‫بقدر ما يتطلب الأمر

19
00:01:05,896 --> 00:01:07,770
‫- متى جلستنا التالية؟
‫- بعد شهر

20
00:01:08,188 --> 00:01:10,562
‫في هذه الأثناء
‫سأعيّن لك مرشداً روحانياً

21
00:01:10,688 --> 00:01:14,062
‫شخصاً ليتفقد أمرك
‫وليبعدك عن تأثير الشيطان

22
00:01:14,187 --> 00:01:17,187
‫اعتبره أشبه براعي في منظمة
‫مدمني الكحول المجهولين

23
00:01:17,604 --> 00:01:19,771
‫ربما يجب أن يكون (دايفيد)
‫لأنه يعرفني جيداً

24
00:01:21,353 --> 00:01:23,146
‫أعتقد أنها فكرة جيدة

25
00:01:23,812 --> 00:01:26,354
‫ومن ثم سأضعك
‫في مجموعة مساعدة الممسوسين

26
00:01:26,479 --> 00:01:28,395
‫أشخاص يعيشون التجربة نفسها

27
00:01:28,978 --> 00:01:30,645
‫يبدو هذا رائعاً

28
00:01:30,770 --> 00:01:33,270
‫- "(بين): أين أنت؟"
‫- أنا أرى أخيراً النور في نهاية...

29
00:01:34,104 --> 00:01:35,103
‫"(دايفيد): عشر دقائق"

30
00:01:35,229 --> 00:01:36,605
‫شكراً على المجيء لرؤيتنا

31
00:01:36,771 --> 00:01:38,520
‫سنخبركما بمشكلتنا بقدر ما نستطيع

32
00:01:38,813 --> 00:01:41,562
‫هذا ابننا (وايت)

33
00:01:42,353 --> 00:01:43,812
‫إنه ابننا الوحيد

34
00:01:45,562 --> 00:01:48,187
‫كان ابننا الوحيد

35
00:01:48,604 --> 00:01:53,021
‫خرج إلى متجر البقالة
‫في 14 سبتمبر عند الساعة 33:4

36
00:01:53,188 --> 00:01:54,479
‫ولم يعد

37
00:01:54,770 --> 00:01:56,854
‫- اتصلنا بالشرطة...
‫- هل تكلمتما مع الشرطة؟

38
00:01:56,978 --> 00:01:59,395
‫- نتصل بهم أسبوعياً
‫- أعتقد أنه طفح كيلهم منا

39
00:01:59,770 --> 00:02:01,562
‫لا يزالون مصرّين على أنه هرب

40
00:02:01,688 --> 00:02:04,645
‫- ألم يتواصل معكما مجدداً؟
‫- لا نعتقد ذلك

41
00:02:05,812 --> 00:02:07,312
‫لا تعتقدان ذلك؟

42
00:02:07,437 --> 00:02:12,604
‫اتصل بنا أحد في اليوم التالي
‫شخص صوته يشبه صوت ابننا

43
00:02:12,770 --> 00:02:13,978
‫ماذا قال؟

44
00:02:16,229 --> 00:02:19,313
‫كان يصرخ
‫ولكن كان التشويش شديداً

45
00:02:19,437 --> 00:02:20,979
‫لم نفهم ما قال

46
00:02:21,645 --> 00:02:23,062
‫قال "أنقذاني"

47
00:02:23,729 --> 00:02:26,438
‫لم نتمكن من فهم أكثر من ذلك

48
00:02:27,103 --> 00:02:29,520
‫ولم يعاود الاتصال بنا

49
00:02:32,897 --> 00:02:38,270
‫إذاً، سيد وسيدة (سوير)
‫لا نعمل نحن في قضايا الشرطة

50
00:02:39,937 --> 00:02:41,437
‫نجري...

51
00:02:44,645 --> 00:02:47,312
‫تقييمات عن...

52
00:02:49,812 --> 00:02:51,645
‫إمكانية...

53
00:02:55,145 --> 00:02:59,854
‫نتولى قضايا تحتوي
‫على عنصر شيطاني أو روحي

54
00:03:00,729 --> 00:03:03,977
‫- نعم
‫- عادة يكون زميلنا (دايفيد) هنا

55
00:03:04,062 --> 00:03:06,146
‫- للتكلم عن هذا
‫- للتفسير، نعم

56
00:03:08,729 --> 00:03:11,438
‫أيمكنكما مرافقتي أرجوكما؟

57
00:03:12,979 --> 00:03:14,104
‫بالطبع

58
00:03:17,937 --> 00:03:21,562
‫- كانت هذه غرفة (وايت)
‫- كان يحب الكتابة هنا

59
00:03:21,687 --> 00:03:23,645
‫وإجراء واجباته المنزلية
‫كان تلميذاً جيداً

60
00:03:24,104 --> 00:03:28,020
‫نود حقاً مساعدتكما ولكننا نشعر
‫أنها قضية يجب أن تتولاها الشرطة

61
00:03:28,145 --> 00:03:31,395
‫اتصلنا بالكنيسة الأسبوع الماضي
‫لأننا كنا ننظف الغرفة

62
00:03:31,520 --> 00:03:32,978
‫اعتقد (دوك) أن علينا المضي قدماً

63
00:03:33,061 --> 00:03:35,353
‫لا يمكننا الاحتفاظ بهذه الغرفة
‫كما هي أشبه بمتحف للأبد

64
00:03:36,979 --> 00:03:38,312
‫سأفتح أنا الباب

65
00:03:40,228 --> 00:03:42,687
‫إذاً، بدأت تنظيفها الأسبوع الماضي

66
00:03:42,854 --> 00:03:45,353
‫وعثرت على هذا، نعم

67
00:03:52,770 --> 00:03:55,145
‫- نجمة خماسية؟
‫- لهذا السبب اتصلنا بكم

68
00:03:55,353 --> 00:03:57,312
‫قمنا بتصويرها
‫ولكن لم تهتم الشرطة لأمرها

69
00:03:57,437 --> 00:04:00,645
‫لمعلوماتكم، لم يهتم ابننا يوماً
‫بالمسائل الخارقة للطبيعة

70
00:04:02,520 --> 00:04:04,812
‫هذا (دايفيد)
‫الذي تكلمنا معه على الهاتف

71
00:04:06,687 --> 00:04:09,977
‫نعتقد أن لها دخلاً
‫بالأشخاص الذين خطفوه

72
00:04:10,103 --> 00:04:11,730
‫ربما عبدة الشيطان...

73
00:04:11,854 --> 00:04:12,937
‫أيمكنني إلقاء نظرة على حاسوبه؟

74
00:04:13,479 --> 00:04:14,812
‫لا نعرف كلمة السر

75
00:04:15,270 --> 00:04:18,270
‫عثرنا على عبارة محفورة
‫على مكتبه ولكن...

76
00:04:18,896 --> 00:04:19,977
‫لم تنجح

77
00:04:20,854 --> 00:04:25,061
‫حاولنا كتابتها بأحرف كبيرة
‫وإزالة الشرطات

78
00:04:25,187 --> 00:04:27,896
‫ولكن لم ينجح أي من ذلك

79
00:04:27,979 --> 00:04:30,312
‫"(إل غايم)
‫8-4-2-13-1"

80
00:04:30,604 --> 00:04:32,521
‫"(إل غايم)"

81
00:04:34,937 --> 00:04:36,228
‫ليس من نمطك...

82
00:04:36,437 --> 00:04:37,604
‫مرحباً!

83
00:04:37,770 --> 00:04:39,061
‫- مرحباً يا أمي
‫- مرحباً

84
00:04:39,187 --> 00:04:40,604
‫- مرحباً يا أمي
‫- كيف كانت المدرسة؟

85
00:04:41,396 --> 00:04:43,520
‫ولكن وقع حادث
‫حيث طفل صغير فقط نجا

86
00:04:43,645 --> 00:04:44,645
‫يمكنك الصلاة

87
00:04:44,770 --> 00:04:46,103
‫- ليس هذا من نمطك
‫- لا، سيكون...

88
00:04:46,228 --> 00:04:47,395
‫يا أمي

89
00:04:47,896 --> 00:04:49,187
‫أيستطيع الإنسان
‫أن ينجو من تحطم الطائرة؟

90
00:04:49,312 --> 00:04:50,312
‫ألا يموت الجميع فيه؟

91
00:04:51,229 --> 00:04:53,520
‫أفترض أن هذا يعتمد
‫على مدى سوى الحادث

92
00:04:53,645 --> 00:04:56,730
‫- وهل تشكل الصلاة أي فرق؟
‫- لا أعتقد ذلك

93
00:04:57,228 --> 00:04:58,229
‫ماذا تفعلين؟

94
00:04:58,520 --> 00:05:00,770
‫أحاول اكتشاف ما هي (إل غايم)

95
00:05:00,977 --> 00:05:04,103
‫- (إل غايم) كما في الإسبانية؟
‫- لا أعرف

96
00:05:04,312 --> 00:05:07,313
‫هل يتعلق الأمر بعملك؟
‫هل هناك أشباح أو ما شابه؟

97
00:05:08,312 --> 00:05:10,270
‫"8-4-2-13-1"

98
00:05:10,395 --> 00:05:11,395
‫- ما هذا؟
‫- دعيني أرى

99
00:05:11,520 --> 00:05:13,479
‫لا أعرف، قد تكون كلمة السر
‫لحاسوب أحدهم

100
00:05:14,312 --> 00:05:17,645
‫- لا أعثر على شيء على الانترنت
‫- إنها لعبة المصعد

101
00:05:18,729 --> 00:05:20,270
‫- ماذا؟
‫- لا بد من أنك محقة

102
00:05:20,812 --> 00:05:21,855
‫هذه الطوابق
‫التي عليك الصعود إليها

103
00:05:21,977 --> 00:05:22,978
‫سمعتُ أن البعض مات بسببها

104
00:05:23,061 --> 00:05:27,897
‫- انتظرن، ما لعبة المصعد؟
‫- إنها لعبة يابانية، انظري

105
00:05:28,729 --> 00:05:30,645
‫"لعبة المصعد"

106
00:05:31,313 --> 00:05:33,020
‫"لعبة المصعد"

107
00:05:33,228 --> 00:05:34,604
‫كيف تعرفن كل هذا؟

108
00:05:35,062 --> 00:05:37,978
‫هذا جزء من تعليمنا يا أمي
‫إننا ننضج

109
00:05:38,104 --> 00:05:39,479
‫لا، لن تكبرن!

110
00:05:40,228 --> 00:05:42,977
‫"مرحباً، أهلاً بك
‫في تعليمات لعبة المصعد"

111
00:05:43,687 --> 00:05:46,896
‫"إذا أنت شجاع وتريد المجازفة
‫ستحتاج إلى الآتي"

112
00:05:47,354 --> 00:05:49,729
‫"مبنى يحتوي
‫على 13 طابقاً على الأقل"

113
00:05:49,977 --> 00:05:51,770
‫"ومصعد فارغ"

114
00:05:52,646 --> 00:05:53,770
‫- "ادخل إلى المصعد"
‫- هل هذه قضيتك يا أمي؟

115
00:05:53,979 --> 00:05:56,270
‫- ما الهدف من هذه اللعبة؟
‫- الوصول إلى الجحيم

116
00:05:56,562 --> 00:05:58,854
‫- ماذا؟
‫- شاهدي الفيديو

117
00:05:58,977 --> 00:06:00,312
‫"عوضاً عن ذلك
‫اضغط على زر الطابق الرابع"

118
00:06:00,437 --> 00:06:02,937
‫"عندما تصل، لا تنزل مجدداً"

119
00:06:03,020 --> 00:06:04,437
‫"ولكن عندما تبدأ الأبواب بالإغلاق"

120
00:06:04,563 --> 00:06:06,646
‫"أخرج يدك
‫وامنعها من الإغلاق تماماً"

121
00:06:06,770 --> 00:06:07,977
‫سمعتُ أن هذا أهم جزء

122
00:06:08,061 --> 00:06:11,188
‫"اضغط زر الطابق الثاني
‫لا تنزل"

123
00:06:11,354 --> 00:06:15,312
‫"عوضاً عن ذلك، اضغط على
‫زر الطابق الـ13، وفي الوقت نفسه"

124
00:06:15,437 --> 00:06:18,354
‫- "اضغط على زر اتصال الطوارئ"
‫- لا، هذا أهم جزء

125
00:06:18,479 --> 00:06:20,020
‫"عند الوصول إلى الطابق الـ13"

126
00:06:20,145 --> 00:06:21,812
‫"سترى امرأة غريبة
‫تدخل إلى المصعد"

127
00:06:22,146 --> 00:06:24,103
‫"لا تنظر إليها
‫لا تحدق في عينيها"

128
00:06:24,312 --> 00:06:27,145
‫"إذا حدقت بعينيها
‫لن تتمكن من مغادرة الجحيم"

129
00:06:27,645 --> 00:06:32,020
‫"بينما المرأة بجوارك
‫اضغط على زر الطابق الأول"

130
00:06:32,604 --> 00:06:37,270
‫"ستسمع صوت جهاز الإنذار
‫وستجد نفسك في المنطقة السفلى"

131
00:06:37,395 --> 00:06:40,770
‫"سيكون المكان مظلماً
‫وسترى صليباً أحمر بعيداً"

132
00:06:40,937 --> 00:06:42,604
‫"انزل وألق نظرة حولك"

133
00:06:42,729 --> 00:06:44,729
‫"لا تبقى أكثر من 12 دقيقة"

134
00:06:44,978 --> 00:06:46,977
‫"إذا فعلت، ستتم مطاردتك"

135
00:06:47,103 --> 00:06:49,479
‫"في الحقيقة، إذا أخطأت
‫في أي جزء من هذه اللعبة"

136
00:06:49,687 --> 00:06:50,812
‫"ستتم مطاردتك"

137
00:06:50,937 --> 00:06:52,978
‫- حسناً، سأشاهده لاحقاً...
‫- لا، لا، لا! أمي! أمي! بحقك

138
00:06:53,103 --> 00:06:54,977
‫أمي، لا يمكنك البدء بشيء
‫وعدم إنهائه

139
00:06:55,187 --> 00:06:57,520
‫"سأل الكثيرون
‫كيف ستتم مطاردتهم؟"

140
00:06:58,103 --> 00:06:59,938
‫"تختلف الآراء في هذا الموضوع"

141
00:07:00,020 --> 00:07:04,187
‫"ولكن تؤمن الأكثرية أنه ستطاردك
‫أرواح جميع الذين ماتوا في المبنى"

142
00:07:04,312 --> 00:07:05,479
‫حسناً، لا
‫علينا أن نجرب ذلك الآن

143
00:07:05,604 --> 00:07:06,854
‫يجب أن نجرب ذلك يا أمي

144
00:07:06,978 --> 00:07:08,770
‫- نعم، يمكننا الذهاب إلى مكان ما
‫- "لا تنظر إلى عينيّ المرأة أبداً"

145
00:07:08,896 --> 00:07:11,604
‫"ولا تقاطع اللعبة أبداً في منتصفها"

146
00:07:11,729 --> 00:07:13,854
‫"إذا لسوء الحظ تعرضت للمطاردة"

147
00:07:14,145 --> 00:07:15,812
‫"ارسم هذه في مكان ما
‫في غرفتك"

148
00:07:15,937 --> 00:07:17,270
‫تبدو المرأة التي ترتدي الأبيض رائعة

149
00:07:17,395 --> 00:07:18,729
‫لا بد من أن الكثير من الأشخاص
‫تتم مطاردتهم

150
00:07:18,896 --> 00:07:20,479
‫لا بد من أنها قتلت
‫الكثير من الأشخاص

151
00:07:20,729 --> 00:07:21,729
‫- ربما يمكننا محاولة ذلك
‫- نعم

152
00:07:21,937 --> 00:07:23,479
‫- أيمكننا القيام بذلك في أي مكان؟
‫- يبدو هذا ممتعاً

153
00:07:23,604 --> 00:07:26,021
‫- هذا عمل أمي، بحقك
‫- تعرفين أنك تريدين المحاولة، هيا

154
00:07:26,145 --> 00:07:27,145
‫- يبدو هذا ممتعاً
‫- ربما

155
00:07:27,353 --> 00:07:28,479
‫أنا أعرف ذلك وأنت تعرفين ذلك
‫وجميعنا نعرف ذلك

156
00:07:28,645 --> 00:07:30,937
‫حسناً يا (بين)، نعم
‫سأقابلك هناك بعد 20 دقيقة

157
00:07:31,313 --> 00:07:32,562
‫رائع، إلى اللقاء

158
00:07:33,687 --> 00:07:34,812
‫ماذا تفعلن؟
‫تبدون أشبه بفيلم

159
00:07:34,937 --> 00:07:36,228
‫- (شيلدرن أوف ذي كورن)
‫- "(إل غايم) 1-4-2-13-1"

160
00:07:36,977 --> 00:07:39,187
‫- سنذهب معك
‫- لا، لن تذهبن، هذا عملي

161
00:07:39,312 --> 00:07:41,770
‫- ولهذا سنتدخل
‫- لعبة المصعد!

162
00:07:42,020 --> 00:07:44,687
‫لعبة المصعد! لعبة المصعد!

163
00:07:44,978 --> 00:07:46,479
‫لعبة المصعد!

164
00:07:46,604 --> 00:07:48,645
‫(لين)، راقبي الفتيات
‫سأدفع لك المال للمجالسة

165
00:07:49,145 --> 00:07:51,270
‫ليتني أنا مستعدة لذلك

166
00:07:51,520 --> 00:07:53,312
‫أمي، أخشى أنني صغيرة جداً

167
00:07:54,770 --> 00:07:56,645
‫(ليكسس)، سيأتي مدرّسك الخاص
‫للرياضيات بعد عشر دقائق

168
00:07:56,812 --> 00:07:58,479
‫ولكن نحن لا يا أمي
‫يمكننا الذهاب

169
00:07:58,604 --> 00:07:59,896
‫ليس هذا عادلاً! أمي!

170
00:07:59,978 --> 00:08:01,770
‫- إننا أذكى منك
‫- حسناً، توقفن

171
00:08:03,437 --> 00:08:05,020
‫أعدك بأنني سآخذك
‫في المرة التالية، حسناً؟

172
00:08:05,187 --> 00:08:06,270
‫لنذهب!

173
00:08:06,479 --> 00:08:08,020
‫أراك لاحقاً
‫لا أتمنى أن أكون مكانك

174
00:08:08,977 --> 00:08:09,977
‫إلى اللقاء!

175
00:08:13,645 --> 00:08:15,729
‫- هل في هذه اللحظة اختفى؟
‫- "الردهة (دبليو)"

176
00:08:15,854 --> 00:08:17,520
‫نعم، ها هو

177
00:08:18,437 --> 00:08:19,977
‫يدخل إلى المصعد، أترون؟

178
00:08:20,061 --> 00:08:21,228
‫- وهل عرضت الفيديو على الشرطة؟
‫- "الطابق الـ14 (إي)"

179
00:08:21,353 --> 00:08:23,977
‫نعم، انظروا، هذا طابقه

180
00:08:24,187 --> 00:08:25,562
‫- هل ترينَ هذا؟
‫- هذا جنون!

181
00:08:25,687 --> 00:08:26,687
‫- لا! لا! لا!
‫- ابتعدي!

182
00:08:26,812 --> 00:08:27,937
‫- يا فتيات! يا فتيات! يا فتيات!
‫- أريد أن أرى

183
00:08:28,020 --> 00:08:29,020
‫تكلمنا عن هذا!
‫تكلمنا عن هذا!

184
00:08:29,145 --> 00:08:32,145
‫لا بأس، انظروا
‫لم تفتح الأبواب

185
00:08:32,395 --> 00:08:35,687
‫ولدي فيديو لجميع الطوابق الأخرى
‫ولم تفتح الأبواب فيها أيضاً والآن...

186
00:08:36,854 --> 00:08:38,312
‫- هذا بعد عشر دقائق
‫- "الردهة (إن)"

187
00:08:39,770 --> 00:08:40,854
‫اختفى

188
00:08:41,228 --> 00:08:42,936
‫- يا للهول!
‫- إنه في المنطقة السفلى

189
00:08:43,020 --> 00:08:44,187
‫أعرف، لهذا قلت "يا للهول!"

190
00:08:44,312 --> 00:08:45,687
‫- كان يتحدث معي وليس أنت
‫- حسناً، اصمتا

191
00:08:45,812 --> 00:08:47,103
‫ماذا قالت الشرطة عن هذا؟

192
00:08:47,312 --> 00:08:49,395
‫ليس لدينا كاميرا مراقبة
‫على طابق السطح

193
00:08:49,604 --> 00:08:52,103
‫يعتقدون أنه خرج في ذلك الطابق
‫ومن ثم نزل على السلالم

194
00:08:52,228 --> 00:08:53,854
‫- لماذا؟
‫- لأنهم يعجزون عن تفسير ذلك

195
00:08:54,020 --> 00:08:56,437
‫إنه في المنطقة السفلى
‫ينتظرنا لننقذه

196
00:08:56,770 --> 00:08:58,770
‫يجب أن ننقذه يا أمي!

197
00:08:58,896 --> 00:09:01,977
‫"الردهة (إن)"

198
00:09:22,896 --> 00:09:25,061
‫- ما هذه؟
‫- مسبحتك

199
00:09:28,687 --> 00:09:30,812
‫كم هذا لطيف، لي أنا فقط؟

200
00:09:31,061 --> 00:09:33,394
‫يحصل كل شخص يخضع
‫للإرشاد الروحي على واحدة

201
00:09:34,061 --> 00:09:35,061
‫افتحها

202
00:09:35,228 --> 00:09:37,978
‫- ربما لاحقاً
‫- لا، الآن

203
00:09:39,729 --> 00:09:42,770
‫هل تتوقع أن أحترق أو ما شابه؟

204
00:09:43,270 --> 00:09:45,520
‫لا أتوقع أي شيء

205
00:09:56,604 --> 00:09:58,187
‫يبدو (يسوع) غير سعيد

206
00:09:58,479 --> 00:09:59,896
‫ضعها حول عنقك

207
00:10:15,145 --> 00:10:17,645
‫لا، لا! لا! لا!

208
00:10:18,186 --> 00:10:19,519
‫كيف أبدو؟

209
00:10:20,353 --> 00:10:22,562
‫أريدك أن تصلي مسبحة الوردية
‫في الصباح وفي المساء

210
00:10:23,520 --> 00:10:24,520
‫تفضل

211
00:10:25,479 --> 00:10:27,353
‫هذه أسرار الفرح

212
00:10:30,520 --> 00:10:31,729
‫حسناً

213
00:10:32,978 --> 00:10:37,061
‫لدي سؤال عن الكنيسة لأطرحه عليك
‫يا مرشدي الروحي

214
00:10:37,937 --> 00:10:40,977
‫لماذا الكنيسة سيئة جداً
‫مع أعضائها الأمريكيين الأفريقيين؟

215
00:10:42,103 --> 00:10:44,269
‫آخر مرة بحثت... صباح اليوم

216
00:10:44,812 --> 00:10:48,770
‫هناك 250 كاهناً أسود فقط
‫في (الولايات المتحدة)

217
00:10:49,687 --> 00:10:52,729
‫هذا يعني أنك نادر
‫كيف يشعرك ذلك؟

218
00:10:54,978 --> 00:10:56,103
‫بالتميز

219
00:10:57,520 --> 00:11:01,061
‫هل سمعت قط
‫عن الأب (ويليام أيتشيسون)؟

220
00:11:02,312 --> 00:11:05,145
‫- نعم
‫- جيد، كنت أقرأ عنه صباح اليوم

221
00:11:05,562 --> 00:11:09,019
‫كاهن في (أرلينغتون)
‫اعتُقل لأنه حرق الصلبان

222
00:11:09,145 --> 00:11:12,729
‫في حدائق السود واليهود
‫من أجل (كو كلوكس كلان)

223
00:11:12,896 --> 00:11:19,562
‫- في 1974
‫- نعم ولكن، قبل أربع سنوات فقط

224
00:11:20,103 --> 00:11:23,270
‫60 بالمئة من الكاثوليكيين البيض
‫صوتوا لـ(ترامب)

225
00:11:23,394 --> 00:11:25,812
‫و26 بالمئة من الكاثوليكيين
‫من أصل لاتيني صوتوا له

226
00:11:25,937 --> 00:11:28,645
‫- يتعلق الأمر بالإجهاض
‫- ربما

227
00:11:29,604 --> 00:11:32,145
‫في المرة التالية
‫حين تكون في صف اللاهوت

228
00:11:32,269 --> 00:11:33,977
‫انظر إلى جميع الطلاب البيض حولك

229
00:11:34,103 --> 00:11:35,686
‫سترى الكثير من البيض

230
00:11:36,479 --> 00:11:39,060
‫أفترض أنهم يعتبرون
‫توظيفك للتنوع

231
00:11:39,604 --> 00:11:41,687
‫انظر إلى هذا العمل الذي تقوم به
‫التقييم

232
00:11:41,854 --> 00:11:44,729
‫لا بد من أن عشرات الكهنة غيرك
‫يريدون أن يكونوا مقيّمين

233
00:11:44,854 --> 00:11:47,520
‫ولكن الكنيسة أرادت مقيّماً أسود

234
00:11:48,812 --> 00:11:50,103
‫يبدو ذلك جيداً

235
00:11:52,562 --> 00:11:55,312
‫حسناً، انتهى وقتنا اليوم

236
00:11:55,895 --> 00:12:01,353
‫الأمر الذي لا أفهمه
‫كيف تتعامل مع العنصرية هنا؟

237
00:12:03,228 --> 00:12:04,769
‫سأراك مجدداً بعد ثلاثة أيام

238
00:12:07,187 --> 00:12:08,437
‫لا تخلعها

239
00:12:14,687 --> 00:12:16,187
‫- حسناً، أنا سأضغط على الأزرار
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا!

240
00:12:16,395 --> 00:12:17,395
‫- أنت دائماً...
‫- أنا الأكبر سناً

241
00:12:17,644 --> 00:12:19,437
‫لا! لا! لا! لا! لا! لا!
‫اخرجن جميعكن

242
00:12:19,562 --> 00:12:20,896
‫- اخرجن جميعكن
‫- أمي، هذا ممل

243
00:12:20,978 --> 00:12:22,978
‫نريد مرافقتك في مغامرتك
‫لما اكتشفت...

244
00:12:23,102 --> 00:12:24,770
‫- يمكنني مراقبتهن إذا تريدين
‫- ليس هذا عادلاً

245
00:12:27,978 --> 00:12:29,728
‫- ليدخل الجميع
‫- حسناً، أنا سأضغط على الأزرار

246
00:12:29,854 --> 00:12:31,227
‫- لا، لا، لا، أنا سأضغط
‫- (بين) فقط سيضغط عليها

247
00:12:31,353 --> 00:12:34,478
‫- (بين) الرائع
‫- نعم، الجبار

248
00:12:34,604 --> 00:12:36,395
‫- حسناً، لنبدأ، ما الأول؟
‫- الطابق الثامن

249
00:12:36,519 --> 00:12:37,644
‫- الطابق الثامن
‫- الثامن

250
00:12:38,103 --> 00:12:39,645
‫- حسناً
‫- حسناً، سنبدأ

251
00:12:40,729 --> 00:12:42,520
‫- حسناً
‫- وهل سيأخذنا إلى الجحيم؟

252
00:12:42,645 --> 00:12:44,353
‫- إذا لم يدخل أحد قبل أن ننهي
‫- حسناً

253
00:12:48,937 --> 00:12:51,102
‫- هيا
‫- حسناً، لا نخرج

254
00:12:51,228 --> 00:12:52,645
‫- نضغط على زر الطابق الرابع
‫- حسناً

255
00:12:52,854 --> 00:12:53,854
‫- الطابق الرابع
‫- حسناً

256
00:12:53,977 --> 00:12:55,436
‫- ها نحن ذا، الطابق الرابع
‫- حسناً

257
00:12:58,937 --> 00:13:00,020
‫هل تشعر بأنك غبي؟

258
00:13:00,187 --> 00:13:03,061
‫لم أتوقف يوماً عن الشعور بالغباء
‫في هذا العمل

259
00:13:04,020 --> 00:13:06,729
‫حسناً، لن نخرج
‫ولكن عندما تبدأ الأبواب بالإغلاق

260
00:13:06,854 --> 00:13:08,604
‫نخرج يدنا لنوقفها

261
00:13:08,729 --> 00:13:10,103
‫- حسناً
‫- أمي! أمي! أمي!

262
00:13:10,270 --> 00:13:11,604
‫- لا! الآن! الآن!
‫- أمي، عليك أن تنتبهي!

263
00:13:11,729 --> 00:13:13,645
‫- أنا آسفة
‫- كانت ستغلق، بحقك!

264
00:13:13,769 --> 00:13:14,895
‫- أنا آسفة جداً
‫- حسناً

265
00:13:14,978 --> 00:13:17,561
‫- حسناً، شكراً والآن إلى أين؟
‫- الطابق الثاني

266
00:13:17,687 --> 00:13:19,269
‫الطابق الثاني، ها نحن قادمون

267
00:13:19,603 --> 00:13:22,436
‫- يصبح الأمر مخيفاً!
‫- ها نحن ذاهبون إلى الجحيم

268
00:13:23,769 --> 00:13:25,395
‫حسناً والآن الطابق الـ13

269
00:13:25,520 --> 00:13:27,145
‫ونضغط على زر الاتصال
‫في الوقت نفسه

270
00:13:27,352 --> 00:13:29,395
‫لا يوجد طابق 13

271
00:13:30,312 --> 00:13:33,687
‫يبدو أن المبنى يؤمن بالخرافات
‫ماذا سنفعل الآن يا آلهة المصعد؟

272
00:13:34,896 --> 00:13:37,687
‫حسناً، الطابق الـ14 هو
‫في الواقع الطابق الـ13، صحيح؟

273
00:13:37,812 --> 00:13:40,976
‫لذا يمكننا أن نضغط
‫على الزر الـ14 وعلى زر الاتصال

274
00:13:41,061 --> 00:13:42,061
‫- نعم، يبدو ذلك جيداً
‫- نعم

275
00:13:42,478 --> 00:13:43,520
‫حسناً

276
00:13:46,145 --> 00:13:48,645
‫- ليس هذا جيداً
‫- يا للهول! الصوت عال جداً!

277
00:13:49,228 --> 00:13:50,227
‫"هل كل شيء بخير؟"

278
00:13:50,976 --> 00:13:53,896
‫نعم، أعتذر، ضغطنا على الزر بالخطأ

279
00:13:54,227 --> 00:13:55,228
‫عليك أن تلزمي الصمت

280
00:13:55,352 --> 00:13:57,854
‫- "ينتظر شخص استعمال المصعد هنا"
‫- أنت اصمتي!

281
00:13:57,976 --> 00:13:59,562
‫أنا آسفة جداً، سننزل على الفور

282
00:13:59,686 --> 00:14:00,770
‫هل ستتم مطاردتنا الآن؟

283
00:14:00,937 --> 00:14:03,060
‫ولكن لم يكن هذا خطأنا
‫لا يوجد زر الطابق الـ13

284
00:14:03,311 --> 00:14:05,061
‫- نعم
‫- يا فتيات، نحن لم نفعل هذا، مفهوم؟

285
00:14:05,186 --> 00:14:06,562
‫نعم، سنكتم السر

286
00:14:06,686 --> 00:14:08,977
‫حسناً، ما حصل في المصعد...

287
00:14:09,228 --> 00:14:11,645
‫يبقى في المصعد

288
00:14:12,352 --> 00:14:14,060
‫- يجب أن نجرب مجدداً
‫- لم نصعد إلى السطح

289
00:14:14,187 --> 00:14:15,186
‫لهذا لم تنجح

290
00:14:15,312 --> 00:14:16,395
‫أعتقد أننا ضغطنا على
‫زر الطابق الـ12 وليس الـ14

291
00:14:16,519 --> 00:14:17,811
‫نعم، ربما
‫ربما كان الطابق الـ12

292
00:14:17,937 --> 00:14:19,103
‫لا تفعلوا ذلك

293
00:14:20,770 --> 00:14:23,645
‫- ينجح الأمر
‫- ما الذي ينجح؟

294
00:14:23,937 --> 00:14:26,061
‫لعبة المصعد، هذا ما تفعلونه
‫صحيح؟

295
00:14:27,228 --> 00:14:29,645
‫لا تفعلوا ذلك، ليست آمنة

296
00:14:30,437 --> 00:14:33,437
‫كانا مغرمين ببعضهما
‫(وايت) و(فيليسيا)

297
00:14:34,478 --> 00:14:35,603
‫كانت صديقتي المقربة

298
00:14:35,811 --> 00:14:37,187
‫أمي، أمي، أمي، أمي، أمي
‫توقفي، توقفي

299
00:14:37,311 --> 00:14:39,394
‫- هل تعرفين ماذا حصل لها؟
‫- (لين)...

300
00:14:41,102 --> 00:14:42,227
‫هل تعرفين ماذا حصل لها؟

301
00:14:42,353 --> 00:14:45,269
‫- هل أنتما محققان أو ما شابه؟
‫- وفرقة غناء

302
00:14:47,604 --> 00:14:51,853
‫إننا نحقق في اختفاء (وايت)

303
00:14:53,144 --> 00:14:55,729
‫- لعب اللعبة
‫- إذاً، إنها حقيقية

304
00:14:56,019 --> 00:14:57,895
‫كان هو و(فيليسيا) يحبانها

305
00:14:58,896 --> 00:15:01,562
‫كانت مغرمة به

306
00:15:01,812 --> 00:15:03,812
‫وفجأة اختفى (وايت)

307
00:15:04,854 --> 00:15:06,936
‫لعب اللعبة ولكنه لم يعد

308
00:15:07,228 --> 00:15:11,187
‫لهذا أرادت (فيليسيا) أن تركب
‫المصعد هنا للقيام بالأمر نفسه

309
00:15:11,437 --> 00:15:13,854
‫إذاً، هل اختفت أيضاً؟

310
00:15:14,437 --> 00:15:16,103
‫تعتقد الشرطة
‫أنهما هربا مع بعضهما

311
00:15:16,227 --> 00:15:17,812
‫ولكنها لم ترد أن ينتهي
‫بها المطاف مثل حبيبها

312
00:15:17,936 --> 00:15:19,811
‫لذا كانت تكلمني على الهاتف
‫طوال الوقت

313
00:15:20,561 --> 00:15:22,060
‫في حال حدوث خطب ما

314
00:15:23,769 --> 00:15:24,769
‫- هل تودون سماع المكالمة؟
‫- نعم

315
00:15:24,936 --> 00:15:25,937
‫نعم، بالطبع

316
00:15:30,019 --> 00:15:32,228
‫"حسناً، سأضغط على الزر الأول"

317
00:15:32,604 --> 00:15:35,020
‫هذه (فيليسيا)، انتظرت في الردهة
‫بينما صعدت هي

318
00:15:35,645 --> 00:15:37,520
‫"حسناً، الطابق الرابع الآن"

319
00:15:37,645 --> 00:15:39,102
‫"احترسي يا (فيليسيا)، مفهوم؟"

320
00:15:39,478 --> 00:15:40,729
‫"لم يحدث شيء بعد"

321
00:15:41,645 --> 00:15:43,687
‫"ولكن إذا حصل أي شيء
‫أخبري والديّ بأنني أحبهما"

322
00:15:43,853 --> 00:15:46,353
‫"لا تكوني درامية!
‫ستكونين بخير"

323
00:15:48,479 --> 00:15:50,937
‫"حسناً، لا أعرف ماذا يجب أن أفعل
‫لا يوجد طابق 13"

324
00:15:51,437 --> 00:15:52,978
‫"حسناً، عودي إلى هنا إذاً"

325
00:15:53,145 --> 00:15:55,394
‫"لا، انتظري، انتظري
‫دعيني أفكر"

326
00:15:56,061 --> 00:15:57,811
‫"ماذا كان سيفعل (وايت)؟
‫ماذا..."

327
00:15:59,936 --> 00:16:02,437
‫"(فيليسيا)، كرري ما قلته
‫لم أسمعك"

328
00:16:03,353 --> 00:16:07,562
‫"مرحباً؟ قلتُ الضغط على الاثنين
‫ومن ثم على زر الاتصال"

329
00:16:09,686 --> 00:16:11,019
‫"نجحت! نجحت!"

330
00:16:11,729 --> 00:16:13,977
‫"(فيليسيا)، ماذا يحصل؟"

331
00:16:19,687 --> 00:16:22,145
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- لا...

332
00:16:26,479 --> 00:16:28,478
‫- أيمكننا أن نجرب ذلك على الأقل؟
‫- سنذهب إلى المنزل

333
00:16:28,853 --> 00:16:30,020
‫لا!

334
00:16:30,144 --> 00:16:32,019
‫- لا أريد الذهاب إلى المنزل!
‫- إلى المنزل! إلى المنزل! المنزل!

335
00:16:32,145 --> 00:16:33,604
‫علينا أن نكتشف هذا، أمي
‫أرجوك!

336
00:16:33,728 --> 00:16:34,895
‫خطرت لي فكرة

337
00:16:35,896 --> 00:16:37,311
‫لدي صديقة يمكنني أن أسألها

338
00:16:37,604 --> 00:16:39,312
‫- سأراكن لاحقاً
‫- حسناً، إلى اللقاء

339
00:16:39,436 --> 00:16:40,728
‫هل تعرفن ماذا يجب أن نفعل؟

340
00:16:40,854 --> 00:16:44,102
‫- يجب أن نتناول البوظة!
‫- البوظة، نعم

341
00:16:48,020 --> 00:16:52,729
‫مرحباً يا (فانيسا)
‫أيمكننا التكلم؟

342
00:16:55,896 --> 00:16:59,729
‫الله أكبر من مشاكلكم

343
00:17:00,519 --> 00:17:04,102
‫إنه أكبر من مشاكل العالم

344
00:17:04,728 --> 00:17:07,019
‫إنه أكبر من هذا

345
00:17:08,728 --> 00:17:12,978
‫حسناً، استعمال فعال لليدين
‫(دايفيد)؟

346
00:17:23,103 --> 00:17:28,228
‫معترف على نطاق واسع أن خطيئة
‫(أمريكا) الأصلية هي العرق

347
00:17:28,769 --> 00:17:30,769
‫العبودية

348
00:17:31,019 --> 00:17:32,895
‫- ثروة (أمريكا) الهائلة...
‫- (دايفيد)

349
00:17:32,978 --> 00:17:36,145
‫اعتقدتُ أن عظتك عن محبة الله

350
00:17:36,395 --> 00:17:39,187
‫إنها كذلك ولكنني أبدأ بها
‫بالتكلم عن العرق

351
00:17:40,187 --> 00:17:43,478
‫أحب أنك تحاول التكلم
‫عن مشاكل اليوم

352
00:17:43,729 --> 00:17:49,102
‫المشكلة الوحيدة هي طريقة فهم
‫الجدل فقط من أجل الجدل

353
00:17:49,478 --> 00:17:51,811
‫ليس هذا جدلاً
‫فقط من أجل الجدل

354
00:17:51,936 --> 00:17:54,145
‫ربما عليك إصلاح المقدمة

355
00:17:54,520 --> 00:17:59,728
‫"العرق" كلمة قد تغلق عقل المستمع
‫فلا يسمع رسالتك الحقيقية

356
00:18:00,604 --> 00:18:05,144
‫ولكن العرق رسالتي الحقيقية

357
00:18:07,269 --> 00:18:11,562
‫سأحتفظ بحكمي، أرجوك

358
00:18:16,479 --> 00:18:17,478
‫ماذا؟

359
00:18:17,644 --> 00:18:19,186
‫من المستحيل أن يسمحوا لك
‫بقول هذه العظة

360
00:18:19,728 --> 00:18:23,977
‫سيقلّصونها إلى أن تصبح
‫"الله محبة"

361
00:18:27,937 --> 00:18:31,770
‫- (دايفيد)، في السنة الثالثة
‫- (كيفين)، في السنة الرابعة

362
00:18:32,769 --> 00:18:34,060
‫أنت الذي يتغيب دائماً عن الصف

363
00:18:34,519 --> 00:18:36,895
‫نعم، يجعلونني أتولى التقييمات

364
00:18:38,020 --> 00:18:41,353
‫- يتم تحضيرك
‫- لماذا؟

365
00:18:41,478 --> 00:18:42,561
‫لتكون ممثلاً

366
00:18:43,312 --> 00:18:45,976
‫أمل السود الكبير
‫في الكنيسة الكاثوليكية

367
00:18:47,812 --> 00:18:49,353
‫سأقوم باستقبال
‫بعض الأشخاص الليلة

368
00:18:49,644 --> 00:18:54,020
‫بعض الكاثوليكيين المرتدين
‫لمَ لا تأتي؟

369
00:18:55,770 --> 00:18:56,936
‫بالطبع

370
00:18:58,187 --> 00:18:59,394
‫حسناً، أنا هنا، ماذا تريد؟

371
00:19:01,728 --> 00:19:02,729
‫دقيقة

372
00:19:03,352 --> 00:19:04,936
‫لم تتصل بي منذ شهر يا (بين)

373
00:19:05,020 --> 00:19:07,394
‫- وفجأة الآن...
‫- وأريد الاعتذار

374
00:19:07,561 --> 00:19:10,811
‫حسناً، سامحتك، اعتنِ بنفسك

375
00:19:13,145 --> 00:19:14,769
‫لعبة المصعد

376
00:19:25,297 --> 00:19:27,794
‫شقق (أنسولينا)
‫في الجهة الغربية العلوية

377
00:19:28,421 --> 00:19:33,337
‫اختفى صبي قبل سنة
‫وحبيبته اختفت في الشهر التالي

378
00:19:34,421 --> 00:19:35,920
‫كيف تعرف
‫أن السبب لعبة المصعد؟

379
00:19:36,046 --> 00:19:38,421
‫صديقة الفتاة المقربة
‫سجلت ذلك على هاتفها

380
00:19:41,171 --> 00:19:43,713
‫يتعلق هذا بالقضية فقط
‫وليس بنا

381
00:19:44,380 --> 00:19:45,421
‫أعرف

382
00:19:47,004 --> 00:19:48,671
‫- أي نوع من التسجيل؟
‫- صوتي

383
00:19:50,754 --> 00:19:55,254
‫- هل ذهبا إلى المنطقة السفلى؟
‫- لا أعرف، أتريدين سماعه؟

384
00:19:58,921 --> 00:20:03,713
‫"مرحباً؟ قلتُ الضغط على الاثنين
‫ومن ثم على زر الاتصال"

385
00:20:03,795 --> 00:20:05,087
‫"نجحت! نجحت!"

386
00:20:05,212 --> 00:20:07,004
‫"(فيليسيا)، ماذا يحصل؟"

387
00:20:11,588 --> 00:20:12,921
‫ما رأيك؟

388
00:20:20,130 --> 00:20:23,130
‫- هل أنت قادم؟
‫- نعم

389
00:20:26,462 --> 00:20:27,463
‫"جولات أشباح (غوثام)"

390
00:20:27,587 --> 00:20:30,337
‫انظروا إلى (أنسولينا)

391
00:20:30,546 --> 00:20:34,337
‫في 1907، كان أحد أول المباني
‫في الجهة الغربية العليا

392
00:20:34,463 --> 00:20:36,837
‫ومن أكثر المباني المسكونة

393
00:20:37,087 --> 00:20:41,629
‫مات 323 شخصاً هنا في خلال
‫الإنفلونزا الإسبانية سنة 1918

394
00:20:41,794 --> 00:20:46,171
‫وتم وضعهم في الدور التحتاني البارد

395
00:20:46,629 --> 00:20:49,422
‫إلى أن تم استلامهم
‫ولا يزالون يطاردون المبنى

396
00:20:49,629 --> 00:20:52,920
‫- أليس هناك قصة عن المصعد؟
‫- شكراً لطرحك السؤال

397
00:20:53,045 --> 00:20:57,462
‫في 1963، فتاة عمرها 14 سنة
‫أخذت كلبها في نزهة

398
00:20:58,004 --> 00:21:01,794
‫دخلت إلى المصعد ولكن كلبها
‫خرج من الأبواب بينما تغلق

399
00:21:02,004 --> 00:21:04,879
‫حاولت منع المصعد عن النزول

400
00:21:05,004 --> 00:21:10,129
‫ولكنها علقت بالأبواب
‫حاولت بشدة أن تخرج

401
00:21:10,296 --> 00:21:14,171
‫ولكن في تلك اللحظة، سقط المصعد

402
00:21:14,837 --> 00:21:17,337
‫هذا صحيح
‫وانشطرت إلى نصفين

403
00:21:17,547 --> 00:21:22,004
‫بقت حية لعشر دقائق وتقول الأسطورة
‫إنها استمرت بمناداة كلبتها

404
00:21:22,297 --> 00:21:25,297
‫"(تيفاني)! (تيفاني)!"

405
00:21:25,795 --> 00:21:28,587
‫ومنذ ذلك الحين
‫يسمعها سكان المبنى

406
00:21:29,212 --> 00:21:32,837
‫تزحف في الأروقة
‫تسحب نفسها

407
00:21:33,296 --> 00:21:36,129
‫وينادونها "فتاة (تيكي تيكي)"

408
00:21:36,254 --> 00:21:38,921
‫لأن هذا الصوت
‫الذي تصدره في الليل

409
00:21:43,337 --> 00:21:49,629
‫عندما تستعمل أظافرها
‫لتسحب نفسها في الأروقة

410
00:21:52,714 --> 00:21:54,046
‫يمكنكم التصوير الآن

411
00:22:00,004 --> 00:22:02,837
‫ولهذا ينادونها "فتاة (تيكي تيكي)"

412
00:22:03,795 --> 00:22:08,087
‫إنه صوت أظافرها
‫عندما تزحف في الرواق

413
00:22:08,296 --> 00:22:11,296
‫يا للهول! لا أعرف ماذا أقول

414
00:22:11,962 --> 00:22:13,254
‫يا لها من قصة

415
00:22:13,421 --> 00:22:17,504
‫تعتقد (فانيسا) أن علينا إنهاء اللعبة
‫أو ستطاردنا...

416
00:22:17,878 --> 00:22:20,713
‫- مَن؟
‫- "فتاة (تيكي تيكي)"

417
00:22:21,087 --> 00:22:24,045
‫ولكن كيف سننهي اللعبة
‫إذا لا يوجد طابق 13؟

418
00:23:57,296 --> 00:23:58,546
‫- أمي!
‫- تباً!

419
00:23:58,671 --> 00:24:01,170
‫يا للهول!

420
00:24:01,296 --> 00:24:02,713
‫- آسفة
‫- لا، لا، لا

421
00:24:02,795 --> 00:24:04,754
‫كدتُ أنتهي، سأرحل الآن

422
00:24:05,920 --> 00:24:09,379
‫في الحقيقة
‫أتمانعين البقاء لساعة أخرى؟

423
00:24:09,546 --> 00:24:12,587
‫أحتاج... إلى القيام بشيء

424
00:24:12,713 --> 00:24:14,504
‫- بالتأكيد
‫- رائع

425
00:24:14,962 --> 00:24:16,129
‫- حبيبتي
‫- نعم؟

426
00:24:16,795 --> 00:24:18,587
‫أريد الاستمرار بالقيام بهذا
‫بمجالسة البنات

427
00:24:18,713 --> 00:24:21,045
‫ولكنني أقلق من القيادة إلى المنزل
‫في وقت متأخر من الليل

428
00:24:21,170 --> 00:24:23,004
‫يا للهول! اذهبي أنت
‫سأبقى في المنزل

429
00:24:23,129 --> 00:24:25,878
‫لا، لا، ليس هذا ما قصدته
‫أنا...

430
00:24:26,962 --> 00:24:31,504
‫كنتُ أفكر إذا يمكنني وضع سرير
‫في مكتبك للمرة التالية

431
00:24:31,629 --> 00:24:33,587
‫بهذه الطريقة سأكون قريبة
‫إذا احتجت إلي

432
00:24:33,754 --> 00:24:35,337
‫ليس من الضروري أن يكون دائماً

433
00:24:35,462 --> 00:24:37,421
‫فقط لأستعمله
‫حين يتأخر الوقت مثل اليوم

434
00:24:37,546 --> 00:24:40,878
‫- نعم، سأفكر في ذلك
‫- حسناً، حسناً، شكراً، أنا...

435
00:24:42,129 --> 00:24:45,045
‫أريد البقاء قريبة من حفيداتي

436
00:24:45,170 --> 00:24:48,920
‫إنه أمر نصحني به طبيبي النفسي
‫لذا...

437
00:25:12,087 --> 00:25:14,462
‫"فتح الباب"

438
00:25:31,878 --> 00:25:33,794
‫"12"

439
00:25:43,421 --> 00:25:45,129
‫"إغلاق الباب"

440
00:26:53,878 --> 00:26:55,462
‫النجدة!

441
00:26:56,212 --> 00:26:57,504
‫ساعدوني!

442
00:27:04,004 --> 00:27:06,628
‫النجدة! ليساعدني أحد!

443
00:27:07,920 --> 00:27:09,337
‫أنا عالقة!

444
00:27:19,629 --> 00:27:21,003
‫النجدة!

445
00:27:43,504 --> 00:27:46,045
‫(كورت)، أنا (كريستن)
‫آسفة، هذه حالة طارئة

446
00:27:46,546 --> 00:27:49,170
‫الدواء الذي وصفته لي
‫من المفترض أن يمنع الهلوسات

447
00:27:49,587 --> 00:27:51,462
‫نعم، لا يمنعها
‫بل إنه يتسبب بالمزيد منها

448
00:27:57,004 --> 00:27:58,837
‫الأخ (دايفيد)، أتيت

449
00:28:01,044 --> 00:28:02,045
‫حسناً

450
00:28:02,462 --> 00:28:04,962
‫حان الوقت لرميك
‫في منتصف الجدال

451
00:28:05,920 --> 00:28:07,004
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم

452
00:28:07,462 --> 00:28:10,170
‫تبدو النهاية المثالية ليومي

453
00:28:11,337 --> 00:28:13,919
‫- أنت مجرد غطاء لهم
‫- يا للهول! ها هو يبدأ

454
00:28:14,086 --> 00:28:15,212
‫كيف ستصف الأمر إذاً؟

455
00:28:15,337 --> 00:28:17,296
‫هذه المؤسسات التي بأغلبها من البيض
‫مثل الكنيسة الكاثوليكية

456
00:28:17,546 --> 00:28:19,795
‫يسخرون منكم لاعتقادكم
‫بأنكم تستطيعون تغييرها

457
00:28:19,920 --> 00:28:22,254
‫وعندما يتحداها أحد لأنها عنصرية

458
00:28:22,420 --> 00:28:26,254
‫تشير إليكما قائلة
‫"انظروا! لدينا كهنة سود!"

459
00:28:26,378 --> 00:28:29,044
‫ماذا تعمل يا (لوغان)؟ كلما أراك
‫تكون قد انتقلت إلى قضية جديدة

460
00:28:29,170 --> 00:28:30,169
‫إلى مخلص جديد

461
00:28:30,629 --> 00:28:32,129
‫- إذا لم تحب شيئاً تتركه وحسب
‫- وما الخطب بذلك؟

462
00:28:32,253 --> 00:28:33,587
‫أنت لا تتحمل المسؤولية

463
00:28:33,794 --> 00:28:35,836
‫كنت تدعم (برني ساندرز) تماماً
‫وفجأة أصبح خائناً لمبادئه

464
00:28:36,004 --> 00:28:37,878
‫"حياة السود مهمة"
‫تلوح بالفضيلة

465
00:28:38,004 --> 00:28:39,337
‫لذا تنتقل إلى القضية التالية

466
00:28:39,587 --> 00:28:40,794
‫أنت تنضم وتستقيل يا صاح

467
00:28:40,878 --> 00:28:43,546
‫لا، لا، لا، لا أدين بولائي
‫لأي شخص لا يستحقه

468
00:28:44,045 --> 00:28:49,004
‫لستُ لعبة، لستُ شخصاً يسمح لنفسه
‫بأن يمثّله شيء لا يؤمن به

469
00:28:49,421 --> 00:28:50,671
‫ولكنني أؤمن بها

470
00:28:52,337 --> 00:28:58,462
‫- الكنيسة الكاثوليكية؟
‫- والله و(يسوع المسيح)، ابنه

471
00:28:58,629 --> 00:28:59,628
‫(بطرس الصخرة)

472
00:28:59,836 --> 00:29:03,129
‫وقانون الإيمان
‫وكل شيء

473
00:29:03,794 --> 00:29:05,379
‫يا للهول!

474
00:29:07,045 --> 00:29:08,795
‫يا لها من خطوة إلى الأمام

475
00:29:10,504 --> 00:29:14,170
‫العم (توم) يصبح الأب (توم)

476
00:29:14,920 --> 00:29:15,919
‫أمسكته

477
00:29:16,379 --> 00:29:17,379
‫أمسكته

478
00:29:18,045 --> 00:29:19,254
‫اتركني

479
00:29:20,671 --> 00:29:21,671
‫هل أنت بخير يا صاح؟

480
00:29:26,212 --> 00:29:29,754
‫- من المستحسن أن أرحل
‫- نعم

481
00:29:32,671 --> 00:29:33,920
‫سررت بمقابلتكم جميعاً

482
00:29:37,461 --> 00:29:38,462
‫انتظر

483
00:29:40,504 --> 00:29:42,336
‫سلام! أنا في صفك

484
00:29:43,379 --> 00:29:45,671
‫- أريد أن أطرح عليك سؤالاً فقط
‫- لستُ بمزاج يسمح بالتكلم يا صاح

485
00:29:46,087 --> 00:29:49,545
‫أؤمن بالله وأؤمن بالمسيح

486
00:29:50,461 --> 00:29:52,795
‫أنا قس في الكنيسة الإنجيلية
‫هنا في (كوينز)

487
00:29:53,296 --> 00:29:55,296
‫كنيسة (غوسبل فور سكوير)
‫في الشارع الـ17

488
00:29:55,837 --> 00:29:57,379
‫تعال إلى هناك
‫وستكون في ديارك

489
00:29:57,836 --> 00:30:01,086
‫ما لا تفعله الكنيسة الكاثوليكية
‫نحن نفعله

490
00:30:06,336 --> 00:30:10,212
‫لا يوجد طابق 13
‫كيف نتابع اللعبة إذا لا يوجد طابق 13؟

491
00:30:10,379 --> 00:30:12,462
‫هل حاولتما إيقاف المصعد
‫بين الطابقين؟

492
00:30:12,586 --> 00:30:13,587
‫نعم، حاولت

493
00:30:14,920 --> 00:30:15,920
‫- حقاً؟
‫- نعم

494
00:30:16,504 --> 00:30:19,254
‫- ماذا حصل؟
‫- لا شيء

495
00:30:19,837 --> 00:30:22,586
‫ربما أعادوا ترقيم الطوابق
‫حتى لا يلعب أحد

496
00:30:23,671 --> 00:30:24,670
‫بالتوفيق

497
00:30:25,878 --> 00:30:27,212
‫بمَ تفكر؟

498
00:30:30,753 --> 00:30:31,754
‫لا أعرف

499
00:30:32,793 --> 00:30:36,044
‫(دايفيد)، أنا قلق بشأن عظتك

500
00:30:36,504 --> 00:30:41,087
‫حاول صياغة المواضيع العرقية
‫بحرس أكثر

501
00:30:41,587 --> 00:30:42,713
‫العرق يحرّض

502
00:30:42,795 --> 00:30:44,629
‫ستفقد قوتها
‫إذا أعدتُ صياغتها يا أبتي

503
00:30:44,753 --> 00:30:47,671
‫هذه عظة ستلقيها أمام رعية حقيقية

504
00:30:47,794 --> 00:30:49,295
‫- في قداس حقيقي
‫- أعرف

505
00:30:49,628 --> 00:30:51,712
‫ولهذا أستخدمها كاختبار حقيقي

506
00:30:53,004 --> 00:30:57,169
‫- اختبار حقيقي؟
‫- رسالة الله للسلام

507
00:31:00,586 --> 00:31:06,337
‫لديك احترام كبير لنفسك
‫ولقيمتك للكنيسة

508
00:31:11,003 --> 00:31:12,170
‫نعم

509
00:31:25,671 --> 00:31:27,794
‫"حسناً، لا أعرف ماذا يجب أن أفعل
‫لا يوجد طابق 13"

510
00:31:28,378 --> 00:31:29,919
‫"انتظري، دعيني أفكر"

511
00:31:30,421 --> 00:31:33,170
‫- "ماذا كان سيفعل (وايت)؟"
‫- نعم، ماذا كان سيفعل؟

512
00:31:33,795 --> 00:31:34,836
‫- لا طابق 13
‫- "(فيليسيا)"

513
00:31:35,129 --> 00:31:36,754
‫"كرري ما قلته، لم أسمعك"

514
00:31:37,754 --> 00:31:41,794
‫"مرحباً؟ قلتُ الضغط على الاثنين
‫ومن ثم على زر الاتصال"

515
00:31:43,295 --> 00:31:46,587
‫حسناً، ضغطت على الطابق الثاني
‫وعلى زر الاتصال

516
00:31:49,254 --> 00:31:51,962
‫"الضغط على الاثنين
‫وعلى زر الاتصال"

517
00:31:52,087 --> 00:31:55,671
‫الرقم واحد، الرقم ثلاثة
‫13!

518
00:31:55,920 --> 00:32:02,253
‫ليس الطابق الثاني
‫بل الزرين!

519
00:32:37,919 --> 00:32:39,962
‫ما هذا؟

520
00:33:07,129 --> 00:33:08,254
‫مرحباً؟

521
00:33:14,420 --> 00:33:15,421
‫مرحباً؟

522
00:33:24,504 --> 00:33:25,794
‫مرحباً؟

523
00:33:31,086 --> 00:33:32,671
‫مرحباً، مرحباً

524
00:33:36,045 --> 00:33:38,420
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً

525
00:33:38,920 --> 00:33:39,919
‫مرحباً

526
00:33:55,337 --> 00:33:56,919
‫لا!

527
00:34:10,254 --> 00:34:12,628
‫لا! لا! لا! لا!

528
00:34:12,794 --> 00:34:15,253
‫لا! لا! لا!

529
00:34:26,836 --> 00:34:28,919
‫لا!

530
00:34:59,086 --> 00:35:03,793
‫- إذاً لم يقوموا بتقليص عظتك؟
‫- لا، حاولوا ذلك

531
00:35:04,836 --> 00:35:05,919
‫هنيئاً لك

532
00:35:06,045 --> 00:35:08,793
‫إذاً، ليست الكنيسة
‫بقدر ما تستطيع

533
00:35:09,003 --> 00:35:10,211
‫نعم، على ما يبدو

534
00:35:10,420 --> 00:35:13,877
‫لا، هل تعرف لماذا لم يقوموا
‫بتقليصها؟ لم يحتاجوا إلى ذلك

535
00:35:19,169 --> 00:35:20,670
‫هذا قداسك

536
00:35:21,420 --> 00:35:23,754
‫في الأسبوع السادس
‫من الزمن العادي

537
00:35:23,836 --> 00:35:27,962
‫طلبتُ من أحد طلابنا اللاهوت
‫الأكثر شغفاً أن يقول العظة

538
00:35:28,253 --> 00:35:30,587
‫يتبقى له شهران فقط قبل رسامته

539
00:35:30,712 --> 00:35:33,045
‫لذا أرجوكم، أظهروا له دعمكم

540
00:35:35,169 --> 00:35:36,670
‫(دايفيد)

541
00:35:48,794 --> 00:35:55,753
‫معترف على نطاق واسع أن
‫خطيئة (أمريكا) الأصلية هي العرق

542
00:35:56,087 --> 00:35:57,919
‫العبودية

543
00:35:58,794 --> 00:36:02,794
‫ثروة (أمريكا) الهائلة
‫بُنيت على عمل شعب

544
00:36:02,961 --> 00:36:07,794
‫خُطفوا من موطنهم
‫وبيعوا كعبيد

545
00:36:08,212 --> 00:36:10,003
‫- شكراً جزيلاً، ليباركك الله
‫- كان ذلك رائعاً، شكراً

546
00:36:10,961 --> 00:36:13,628
‫انتظر، أيمكنني معانقتك؟

547
00:36:15,754 --> 00:36:16,794
‫كان ذلك رائعاً

548
00:36:17,336 --> 00:36:20,793
‫سددت ضربات قوية أيها الأب (دايفيد)
‫أحببت ذلك

549
00:36:21,003 --> 00:36:25,336
‫- كان علي إبقاء الحشد مستيقظاً
‫- وكانوا جميعهم العشرين متنشطين

550
00:36:26,129 --> 00:36:30,211
‫- (ليلاند)
‫- أردت إظهار دعمي لمرشدي الروحي

551
00:36:36,461 --> 00:36:37,961
‫هذا (بين)
‫يستمر بمحاولة الاتصال بي

552
00:36:38,086 --> 00:36:39,794
‫- مرحباً؟
‫- "(كريستن)، مرحباً، هذا أنا"

553
00:36:39,920 --> 00:36:41,336
‫- (بين)؟ مرحباً
‫- "مرحباً؟"

554
00:36:41,462 --> 00:36:45,794
‫- "(كريستن)!"
‫- (بين)!

555
00:36:47,878 --> 00:36:48,919
‫ماذا؟

556
00:36:49,169 --> 00:36:51,169
‫هذا غريب، هذه المرة الخامسة
‫يحاول الاتصال

557
00:36:51,336 --> 00:36:52,336
‫اتصل بي ثلاث مرات أيضاً

558
00:36:52,545 --> 00:36:55,378
‫كان يفترض أن يقابلني هنا
‫ماذا يحدث برأيك؟

559
00:36:56,587 --> 00:36:57,586
‫متى رأيته في المرة الأخيرة؟

560
00:36:58,378 --> 00:37:00,420
‫ليلة البارحة
‫كنا نتكلم عن لعبة المصعد

561
00:37:03,712 --> 00:37:07,920
‫(كريستن)! (كريستن)!
‫أيمكنك سماعي؟

562
00:37:08,753 --> 00:37:10,628
‫أيمكنك سماعي؟

563
00:37:13,461 --> 00:37:16,670
‫- "بطارية منخفضة، يتبقى 10 بالمئة"
‫- ليس هذا جيداً

564
00:37:29,296 --> 00:37:31,128
‫كم تطلبكما الأمر؟

565
00:37:35,753 --> 00:37:38,920
‫مات (وايت) أولاً، صحيح؟
‫صحيح

566
00:37:39,586 --> 00:37:42,211
‫بقي حاول شهر هنا قبل أن تخرج
‫(فيليسيا) من ذلك الباب

567
00:37:44,670 --> 00:37:47,212
‫اعتقد أنه سينجو
‫عندما وصل المصعد

568
00:37:47,336 --> 00:37:48,961
‫صاح إليها طالباً منها
‫أن تترك الباب مفتوحاً

569
00:37:49,086 --> 00:37:52,003
‫ولكنها لم تفكر بالسرعة الكافية
‫ولماذا ستفعل ذلك؟

570
00:37:52,129 --> 00:37:55,586
‫لأن المصعد يأتي عندما تطلبه!

571
00:38:14,295 --> 00:38:18,587
‫أمسكت به لشهر آخر
‫بينما تضورت جوعاً

572
00:38:19,712 --> 00:38:22,004
‫على الأرجح أنها حاولت أيضاً
‫إبعاد الحشرات

573
00:38:25,962 --> 00:38:28,545
‫وها أنا هنا من دون أحد ليعانقني

574
00:38:29,044 --> 00:38:33,546
‫وسيلتهمني سرب الحشرات أيضاً

575
00:38:34,296 --> 00:38:36,044
‫أنا هنا معك

576
00:38:39,628 --> 00:38:43,546
‫نعم، هذا كل ما أحتاج إليه

577
00:38:44,044 --> 00:38:48,877
‫(بين)، (بين)، (بين)
‫أنا هنا لمواساتك

578
00:38:52,086 --> 00:38:55,586
‫يا للهول! يا له من كابوس!

579
00:39:13,461 --> 00:39:14,753
‫كيف تعرفين ذلك؟

580
00:39:15,169 --> 00:39:18,586
‫لأن جدتك كانت تخبرك بذلك
‫دائماً في طفولتك

581
00:39:18,878 --> 00:39:20,919
‫في (غارشانا)، هل تتذكر؟

582
00:39:22,378 --> 00:39:24,086
‫هل تتذكر ماذا يعني؟

583
00:39:24,793 --> 00:39:28,086
‫"يتعذب الموتى في قبورهم لدرجة
‫حتى الحيوانات تستطيع سماعهم"

584
00:39:28,211 --> 00:39:29,671
‫إنه الحديث

585
00:39:29,919 --> 00:39:33,003
‫يا له من أمر مريع لقوله لطفل

586
00:39:34,420 --> 00:39:36,503
‫أرادت أن أبقى يقظاً

587
00:39:38,336 --> 00:39:39,961
‫وكيف كان ذلك؟

588
00:39:40,503 --> 00:39:43,545
‫هيا يا (بين)، استرخ

589
00:39:44,169 --> 00:39:46,793
‫استلق بجواري بسلام

590
00:39:47,086 --> 00:39:50,794
‫واستعمل العشرة بالمئة المتبقية
‫لكتابة وصيتك

591
00:39:52,378 --> 00:39:53,877
‫"كرري ما قلته
‫لم أسمعك"

592
00:39:54,793 --> 00:39:59,378
‫"مرحباً؟ قلت الضغط على الاثنين
‫ومن ثم على زر الاتصال"

593
00:40:01,003 --> 00:40:03,420
‫- هل حاولت الضغط على الاثنين؟
‫- نعم وعلى زر الاتصال

594
00:40:04,254 --> 00:40:06,793
‫من شيم (بين) أن يعود إلى هنا
‫ويحاول اكتشاف اللغز

595
00:40:07,712 --> 00:40:10,211
‫إذا ليس الطابق الثاني
‫ما هو؟

596
00:40:16,086 --> 00:40:17,794
‫هذا لطيف جداً

597
00:40:17,919 --> 00:40:20,086
‫"(كريمة)، أحبك"

598
00:40:20,545 --> 00:40:21,877
‫هل تعرف ما الرائع؟

599
00:40:22,003 --> 00:40:24,461
‫يُشعر ذلك الناس بالندم
‫عندما تموت

600
00:40:25,128 --> 00:40:28,336
‫سيقلقون من كونهم أساءوا معاملتك
‫عندما كنت على قيد الحياة

601
00:40:28,461 --> 00:40:29,712
‫أحسنت!

602
00:40:32,420 --> 00:40:35,003
‫أخبره بأنك قبلت بـ(المسيح)
‫في النهاية

603
00:40:35,169 --> 00:40:36,793
‫سيشعره ذلك بالاضطراب

604
00:40:37,003 --> 00:40:38,753
‫"(دايفيد)، شكراً على كونك صديقي
‫(كريستن)، أحببت العمل معك"

605
00:40:39,212 --> 00:40:44,253
‫"(كريستن)
‫أنت أكثر مَن سأشتاق إليك"

606
00:40:44,378 --> 00:40:47,086
‫- هذا جيد
‫- "ودعي بناتك بالنيابة عني"

607
00:40:47,503 --> 00:40:50,044
‫ربما يمكنك إعطائهما شيئاً
‫ليتذكراك به

608
00:40:50,919 --> 00:40:54,461
‫جثتك المغطاة بالحشرات

609
00:40:54,919 --> 00:40:57,128
‫سأصورك عندما تموت

610
00:41:02,753 --> 00:41:05,545
‫nI eh eman fo doG،
‫eh om oicag

611
00:41:05,712 --> 00:41:07,169
‫يا للهول!

612
00:41:07,670 --> 00:41:11,044
‫هذه قمة النفاق، حقاً؟

613
00:41:12,003 --> 00:41:13,919
‫هل تعرفين لماذا أنت مفيدة؟

614
00:41:14,586 --> 00:41:17,128
‫- أنا؟
‫- نعم

615
00:41:19,378 --> 00:41:21,794
‫أعرف ما الذي أحاربه

616
00:41:23,211 --> 00:41:25,961
‫nI eh eman fo doG،
‫eh om oicag

617
00:41:33,877 --> 00:41:35,253
‫(بين)؟

618
00:41:38,461 --> 00:41:40,919
‫أبقيا المصعد مفتوحاً!

619
00:41:42,753 --> 00:41:44,586
‫عثرتما علي! عثرتما علي!

620
00:41:48,793 --> 00:41:49,793
‫(بين)!

621
00:41:53,545 --> 00:41:56,586
‫أنت بخير الآن يا صديقي
‫أنت بخير يا (بين)

