﻿1
00:00:23,935 --> 00:00:27,059
‫- كنتُ متأكدة أن هذا سيحصل
‫- أعرف ولكن أحياناً من الممتع أن تعرفي

2
00:00:27,434 --> 00:00:29,976
‫انتظري، علي إيقافه
‫علي الدخول إلى المرحاض

3
00:00:30,142 --> 00:00:32,726
‫- ماذا؟ لا، ليس الآن
‫- أنا أحبسه منذ ساعة تقريباً

4
00:00:32,851 --> 00:00:33,850
‫"خذي الكمبيوتر المحمول معك"

5
00:00:34,226 --> 00:00:36,934
‫لا يمكنني مشاهدته في المرحاض
‫أعجز عن التبول بينما أشاهده

6
00:00:37,268 --> 00:00:39,601
‫لا أحب هؤلاء الزومبي
‫بقدر الزومبي السريعين

7
00:00:39,726 --> 00:00:41,685
‫أعرف ولكنني أصدقهم أكثر

8
00:00:41,850 --> 00:00:43,892
‫إذا ماتوا سيتحركون ببطء

9
00:00:44,018 --> 00:00:47,435
‫ولكنني لا أعتقد أن الزومبي
‫من فيلم (28 دايز لايتر) ماتوا

10
00:00:47,560 --> 00:00:49,893
‫أعتقد أنهم...
‫أصيبوا بفيروس، هل فهمت؟

11
00:00:50,060 --> 00:00:51,059
‫"لهذا السبب يتحركون بسرعة"

12
00:00:51,185 --> 00:00:52,766
‫كلاهما أفضل من الزومبي
‫في (ذي واكينغ ديد)

13
00:00:53,060 --> 00:00:54,767
‫يا للهول! إنهم مريعون!

14
00:00:54,977 --> 00:00:56,226
‫يمكنك الالتفاف حولهم

15
00:00:57,142 --> 00:01:00,060
‫لو كان هناك زومبي
‫لكنا أنا وأنت ماهرتين

16
00:01:00,184 --> 00:01:01,185
‫لأنقذنا الجميع

17
00:01:01,768 --> 00:01:03,518
‫حسناً، سأعيد تشغيله

18
00:01:09,434 --> 00:01:10,601
‫هل سمعت ذلك؟

19
00:01:12,059 --> 00:01:13,059
‫"ما كان؟"

20
00:01:13,269 --> 00:01:14,393
‫شيء ما في الخلف

21
00:01:30,851 --> 00:01:31,934
‫ما هو؟

22
00:01:43,143 --> 00:01:44,434
‫هل رأيت ذلك؟

23
00:01:45,726 --> 00:01:47,686
‫- هل كانا...
‫- لا أعرف

24
00:01:59,351 --> 00:02:01,851
‫- أين اختفيا؟
‫- لا أعرف

25
00:02:02,559 --> 00:02:03,892
‫كانا متجهين إلى الزقاق

26
00:02:05,309 --> 00:02:06,476
‫ولكنني لا أراهما

27
00:02:08,477 --> 00:02:10,560
‫ما الذي لا تريانه؟
‫ماذا يحصل؟

28
00:02:10,685 --> 00:02:12,685
‫الزومبي... إنهم... ماذا؟

29
00:02:12,934 --> 00:02:14,893
‫- أمي!
‫- ماذا نفعل هنا؟

30
00:02:15,017 --> 00:02:16,142
‫نبحث عن الزومبي

31
00:02:16,309 --> 00:02:17,850
‫- رأت (ليلا) الزومبي
‫- كانت تشاهد فيلماً مرعباً

32
00:02:18,017 --> 00:02:19,393
‫إنها مخيّلتها يا أمي

33
00:02:19,644 --> 00:02:24,434
‫- مخيّلتها! مخيّلتها!
‫- توقفن! توقفن!

34
00:02:24,560 --> 00:02:26,766
‫حسناً، كفى
‫لنعد إلى الداخل

35
00:02:27,142 --> 00:02:28,934
‫- البرد قارس
‫- مخيّلتها

36
00:02:29,435 --> 00:02:30,476
‫دقيقتان يا (ليلا)

37
00:02:31,685 --> 00:02:34,352
‫- ما رأيك؟
‫- كان هناك حتماً شيء ما هنا

38
00:02:34,643 --> 00:02:35,643
‫لماذا تقولين ذلك؟

39
00:02:38,143 --> 00:02:39,142
‫دماء

40
00:02:44,059 --> 00:02:48,268
‫"الكتاب المنبثق للأمور المخيفة"

41
00:02:48,560 --> 00:02:50,934
‫"الزومبي"

42
00:03:00,226 --> 00:03:02,893
‫في كل ديانة وأسطورة

43
00:03:03,726 --> 00:03:06,143
‫هناك قصة المدمر

44
00:03:06,850 --> 00:03:08,850
‫(لوسيفر)، الشيطان

45
00:03:09,519 --> 00:03:11,767
‫إنه خالد بقدر الخالق

46
00:03:11,934 --> 00:03:15,101
‫ورغم ما يريدكم العالم المعاصر
‫أن تصدقوا

47
00:03:15,767 --> 00:03:19,935
‫إنه حقيقي اليوم
‫بقدر ما كان عليه يوماً

48
00:03:20,559 --> 00:03:24,601
‫كلمة (لوسيفر) هي من اليونانية

49
00:03:26,268 --> 00:03:27,892
‫(يوسفوروس)

50
00:03:30,143 --> 00:03:33,352
‫- وتعني "حامل نجمة الصباح"
‫- يا أبتي

51
00:03:33,519 --> 00:03:35,060
‫- ولكنه أيضاً...
‫- يا أبتي

52
00:03:35,268 --> 00:03:37,393
‫ظهرك ينزف

53
00:03:45,559 --> 00:03:49,018
‫شعرت بالدوار عند الخروج
‫من الدش، لا بد من أنني...

54
00:03:50,059 --> 00:03:51,686
‫جرحت ظهري عندما وقعت

55
00:03:51,767 --> 00:03:54,726
‫- لنذهب لرؤية الطبيب
‫- لا، أنا بخير

56
00:03:55,017 --> 00:03:56,559
‫لا تبدو بخير يا أبتي

57
00:03:58,102 --> 00:04:04,352
‫- (دايفيد)، سيبقى هذا بيننا
‫- بالطبع!

58
00:04:06,643 --> 00:04:07,976
‫أنا...

59
00:04:09,892 --> 00:04:11,893
‫لم أكن على طبيعتي مؤخراً

60
00:04:14,142 --> 00:04:20,602
‫الدم على ظهري، يظهر فجأة
‫يُشفى ومن ثم يبدأ مجدداً

61
00:04:21,059 --> 00:04:24,268
‫أشعر كأنني أتعرض إلى الاعتداء

62
00:04:25,268 --> 00:04:26,685
‫- اعتداء روحاني؟
‫- لا أعرف

63
00:04:27,309 --> 00:04:28,767
‫أشعر بالغضب مؤخراً

64
00:04:29,184 --> 00:04:30,934
‫وأواجه صعوبة بالمسامحة

65
00:04:31,809 --> 00:04:34,185
‫ولا أريد أن أصلّي

66
00:04:40,850 --> 00:04:44,351
‫يا أبتي، دعني أجري تقييماً

67
00:04:45,434 --> 00:04:47,351
‫لي؟ لا

68
00:04:47,476 --> 00:04:49,476
‫تجري خمسة طقوس
‫طرد روح شريرة في الشهر

69
00:04:50,476 --> 00:04:52,893
‫مَن يعرف ماذا يستطيع الشيطان
‫أن يفعل بك في هذا الوقت؟

70
00:04:53,393 --> 00:04:55,766
‫لا يمكننا التأكد
‫سوى إذا أجرينا تقييماً

71
00:04:56,017 --> 00:04:57,767
‫- نحن؟
‫- أنا وفريقي

72
00:04:58,268 --> 00:05:04,184
‫- (دايفيد)، إذا الأسقف اكتشف...
‫- دعني أقوم بذلك سرياً

73
00:05:05,185 --> 00:05:07,393
‫سأترك النتائج بيننا فقط

74
00:05:24,559 --> 00:05:26,809
‫كان هناك شيء حتماً
‫في الخارج ليلة البارحة

75
00:05:27,766 --> 00:05:29,101
‫نحتاج إلى دليل مصوّر

76
00:05:29,766 --> 00:05:31,559
‫- لن يصدق الراشدون...
‫- أمي ستصدقنا

77
00:05:32,184 --> 00:05:33,268
‫هذا عملها

78
00:05:33,476 --> 00:05:35,435
‫إنها أشبه بمطاردة مصاصي دماء

79
00:05:36,809 --> 00:05:39,602
‫حسناً، أضيئي المصباح اليدوي
‫يكره الزومبي الضوء الساطع

80
00:05:48,685 --> 00:05:50,351
‫- المحيط آمن
‫- جيد

81
00:05:50,726 --> 00:05:53,394
‫جلد الزومبي طري
‫لذا على الأرجح أنهم...

82
00:05:53,559 --> 00:05:54,559
‫ماذا؟

83
00:06:01,726 --> 00:06:05,726
‫- إنه في غرفتك
‫- قد يكونان والديّ

84
00:06:49,351 --> 00:06:52,184
‫انتظري، في هذه اللحظة
‫يُفترض أن يقفز شيء ما و...

85
00:06:52,976 --> 00:06:53,976
‫ماذا تفعلان؟

86
00:06:54,309 --> 00:06:55,767
‫اعتقدت أنكما نائمتان في الحديقة

87
00:06:56,434 --> 00:06:58,726
‫كنا كذلك يا أمي ولكننا...

88
00:07:00,476 --> 00:07:01,559
‫سمعنا صوتاً هنا

89
00:07:01,850 --> 00:07:04,559
‫- اذهبا إلى السرير
‫- انتظري يا أمي

90
00:07:10,059 --> 00:07:11,184
‫ماذا؟

91
00:07:11,934 --> 00:07:15,227
‫"السفاح الغبي
‫كلوا"

92
00:07:16,476 --> 00:07:19,601
‫لا شيء
‫طابت ليلتك يا أمي

93
00:07:23,059 --> 00:07:24,767
‫مرحباً يا أمي، هل من الممكن
‫اعتقال الكلاب بتهمة القتل؟

94
00:07:24,892 --> 00:07:26,101
‫- أمي؟
‫- أيمكنني قصّ شعري يا أمي؟

95
00:07:26,226 --> 00:07:28,518
‫- إنه طويل جداً
‫- أمي، هل تصغين إلي الآن؟

96
00:07:28,643 --> 00:07:30,059
‫- هل تسمعينني الآن؟
‫- حسناً

97
00:07:30,184 --> 00:07:32,184
‫هل أنتن جاهزات؟
‫ستصل الحافلة بعد دقيقتين

98
00:07:32,434 --> 00:07:33,685
‫أريد تناول البيض يا أمي

99
00:07:33,892 --> 00:07:35,017
‫لماذا لا يمكننا تناول البيض
‫في الصباح؟

100
00:07:35,142 --> 00:07:37,226
‫إذا قمتن بوضع طلباتكن قبل الثانية
‫بعد منتصف الليل، سأفكر فيها

101
00:07:37,351 --> 00:07:38,850
‫لا، حقاً، هل من الممكن
‫اعتقال الكلاب بتهمة القتل؟

102
00:07:39,559 --> 00:07:40,559
‫ماذا قالت معلمتك؟

103
00:07:40,809 --> 00:07:42,559
‫"لا تتكلمن في خلال الصف"

104
00:07:43,268 --> 00:07:44,766
‫أمي، أيمكنني المبيت خارجاً
‫مجدداً الليلة؟

105
00:07:45,393 --> 00:07:47,476
‫مجدداً؟ قمت بذلك ليلة البارحة

106
00:07:47,601 --> 00:07:48,809
‫اهتمي بشؤونك يا (لين)

107
00:07:49,309 --> 00:07:51,226
‫لا، يتعلق الأمر بالزومبي، صحيح؟

108
00:07:52,184 --> 00:07:53,268
‫الإمساك بالزومبي

109
00:07:53,892 --> 00:07:58,017
‫- المخيّلة...
‫- اخرسن!

110
00:07:58,309 --> 00:07:59,766
‫اسمعي! لا تقولي "اخرسن"

111
00:07:59,934 --> 00:08:01,559
‫إذا لا تمانع السيدة (ميتيلوس)
‫فأنا موافقة أيضاً

112
00:08:01,685 --> 00:08:03,017
‫ولكنني لا أريدك أن تنامي
‫في الخارج مجدداً، مفهوم؟

113
00:08:03,142 --> 00:08:06,559
‫- لا، في الداخل، سأتأكد
‫- استمتعن، أحبكن، إلى اللقاء

114
00:08:06,685 --> 00:08:07,726
‫كيف سنستمتع في المدرسة؟

115
00:08:08,142 --> 00:08:10,351
‫- (دايفيد)، ما الأخبار؟
‫- "أحتاج إلى مساعدتك"

116
00:08:10,476 --> 00:08:12,268
‫"يواجه الأب (مولفيهيل) بعض المشاكل"

117
00:08:13,601 --> 00:08:15,601
‫طارد الأرواح قد يحتاج
‫إلى طرد روح شريرة

118
00:08:28,809 --> 00:08:30,434
‫أنا...

119
00:08:30,976 --> 00:08:32,184
‫أعرف أن هذا محرج بالتأكيد

120
00:08:32,309 --> 00:08:35,268
‫ولكنني اعتقدت أن الأمر سيكون أسهل
‫إذا لم يتواجد (دايفيد) معنا

121
00:08:36,059 --> 00:08:40,643
‫الأمر فقط أنني لم أتواجد قط
‫في الطرف الآخر من هذه التقييمات

122
00:08:40,766 --> 00:08:42,268
‫سأحاول جعله سريعاً وغير مؤلم

123
00:08:43,017 --> 00:08:45,059
‫آخر شخص وعدني
‫بأمر سريع وغير مؤلم

124
00:08:45,184 --> 00:08:47,892
‫كان الطبيب الذي أزال زائدتي الدودية

125
00:08:48,393 --> 00:08:50,268
‫- وهل كان كذلك؟
‫- لا

126
00:08:52,766 --> 00:08:53,766
‫حسناً

127
00:08:55,184 --> 00:08:56,184
‫"تسجيل"

128
00:08:59,976 --> 00:09:04,476
‫لماذا أصبحت كاهناً يا أبتي؟
‫في الحقيقة، هل يجب أن أناديك أبتي؟

129
00:09:05,767 --> 00:09:06,767
‫لا أمانع أن تناديني (جو)

130
00:09:07,226 --> 00:09:09,101
‫سمعتُ الدعوة

131
00:09:10,184 --> 00:09:12,685
‫سمعت! هل تقصد صوتاً؟

132
00:09:12,976 --> 00:09:16,226
‫لا، فهمتُ ما أراد الله مني

133
00:09:17,184 --> 00:09:19,268
‫هل تعتقد أن الله لديه
‫هدف مميز لك؟

134
00:09:19,766 --> 00:09:21,766
‫- بالطبع
‫- لماذا بالطبع؟

135
00:09:21,934 --> 00:09:24,767
‫لأن الله لم يدعُني فقط لأكون كاهناً

136
00:09:24,892 --> 00:09:27,476
‫دعاني أيضاً لأكون طارد أرواح شريرة

137
00:09:28,184 --> 00:09:29,726
‫هذا سؤالك، صحيح؟

138
00:09:30,559 --> 00:09:34,726
‫يحب المهنيون العلمانيون الكهنة
‫عندما نفتح بنك الطعام

139
00:09:34,809 --> 00:09:37,476
‫وعندما نحتج على الأسلحة النووية

140
00:09:38,892 --> 00:09:43,726
‫ولكننا نثير أعصابهم حين نبدأ
‫بالتكلم عن الشياطين والملائكة

141
00:09:43,850 --> 00:09:46,101
‫وعن الشر الحقيقي

142
00:09:47,726 --> 00:09:48,850
‫هل أنا محق؟

143
00:09:49,601 --> 00:09:52,309
‫هل أنت محق بأن مهنتك
‫كطارد أرواح تثير أعصابي؟

144
00:09:52,518 --> 00:09:55,518
‫- نعم
‫- لا أعرف إذا تثير أعصابي

145
00:09:55,809 --> 00:09:58,476
‫أحاول التعامل مع الواقع
‫كما تراه أنت

146
00:10:02,226 --> 00:10:04,558
‫هل تتنقل أفكارك من مكان
‫إلى مكان بسرعة هائلة

147
00:10:04,726 --> 00:10:06,017
‫لدرجة تعجز عن متابعتها؟

148
00:10:08,766 --> 00:10:12,476
‫مؤخراً شعرتُ أنني...

149
00:10:14,059 --> 00:10:17,434
‫مشوش ولكنني...

150
00:10:17,934 --> 00:10:20,017
‫لم أكن أنام بما فيه الكفاية

151
00:10:22,767 --> 00:10:24,809
‫هل كنتَ تفعل شيئاً
‫ليس من شيمك؟

152
00:10:28,183 --> 00:10:30,726
‫يا أبتي، أنا...
‫سأكون صريحة معك

153
00:10:30,809 --> 00:10:34,351
‫تبدو أنك منزعج من شيء ما
‫لا أعرف ما هو

154
00:10:34,476 --> 00:10:38,392
‫ولكن...
‫إنه يمنعك عن أداء مهمتك

155
00:10:40,809 --> 00:10:42,059
‫لذا استفد مني

156
00:10:42,685 --> 00:10:45,351
‫استفد من العلمانيين لشفاء الروحاني

157
00:10:55,268 --> 00:10:59,268
‫عندما كنتُ شاباً
‫قبل أن أصبح كاهناً

158
00:10:59,685 --> 00:11:01,476
‫عندما كنتُ طالب لاهوت في الحقيقة

159
00:11:02,392 --> 00:11:04,518
‫كان لدي عادة

160
00:11:06,518 --> 00:11:10,934
‫إدمان، ليس شيئاً خطيراً

161
00:11:12,016 --> 00:11:14,017
‫- المقامرة
‫- حسناً

162
00:11:14,601 --> 00:11:16,766
‫عندما سمعتُ الدعوة
‫أقلعت عنها تماماً

163
00:11:16,850 --> 00:11:19,518
‫لم أنجذب إليها مجدداً مطلقاً
‫مثل...

164
00:11:20,059 --> 00:11:21,849
‫الأشخاص الذين يقلعون عن التدخين

165
00:11:21,976 --> 00:11:26,101
‫وبعد فترة، تصبح فكرة السيجارة
‫تشعرهم بالغثيان

166
00:11:34,268 --> 00:11:35,809
‫ولكن من ثم...

167
00:11:38,100 --> 00:11:39,267
‫هذه

168
00:11:39,393 --> 00:11:43,766
‫كانت أشبه بشم
‫رائحة السيجارة من الماضي

169
00:11:44,518 --> 00:11:48,434
‫اعتبريها حنيناً إلى الماضي
‫اعتبريها...

170
00:11:51,268 --> 00:11:52,268
‫لا أعرف

171
00:11:54,268 --> 00:11:56,808
‫ولكنني بدأت أقامر على الانترنت

172
00:11:58,393 --> 00:11:59,809
‫لم أشعر أنني أقامر

173
00:12:00,016 --> 00:12:02,976
‫يمكنني لعب البوكر بهوية مجهولة

174
00:12:03,433 --> 00:12:05,393
‫مع أشخاص آخرين مجهولين الهوية

175
00:12:07,351 --> 00:12:11,392
‫ولن أكون كاهناً في نادي ورق

176
00:12:13,976 --> 00:12:15,685
‫هل راهنت بالمال؟

177
00:12:16,809 --> 00:12:18,434
‫ليس في البدء ولكن...

178
00:12:18,976 --> 00:12:20,393
‫مؤخراً، نعم

179
00:12:22,476 --> 00:12:23,684
‫مبلغ كبير؟

180
00:12:24,016 --> 00:12:27,808
‫بصفتي كاهن
‫لا أملك الكثير من المال

181
00:12:29,850 --> 00:12:31,476
‫ولكن أريد أن أوضّح

182
00:12:32,141 --> 00:12:35,268
‫أنني لا أعتقد أن مشكلتي روحانية

183
00:12:35,392 --> 00:12:38,184
‫أعتقد أنها الارتداد
‫إلى العادات القديمة

184
00:12:38,518 --> 00:12:39,643
‫هذا كل شيء

185
00:12:39,766 --> 00:12:41,559
‫ويجب أن أقاومها

186
00:12:43,601 --> 00:12:46,559
‫يتعلق الأمر بالعزيمة

187
00:12:47,976 --> 00:12:48,975
‫فقط لا غير

188
00:12:52,059 --> 00:12:53,934
‫اعترف بإدمانه على المقامرة

189
00:12:54,226 --> 00:12:56,976
‫هذا وبالإضافة إلى دورات
‫من الطاقة العالية والتشوش

190
00:12:57,100 --> 00:12:58,934
‫تشكّل إشارات تحذيرية للهوس

191
00:12:59,392 --> 00:13:00,643
‫- المقامرة؟
‫- على الانترنت

192
00:13:00,767 --> 00:13:01,976
‫بدأ بها في مدرسة اللاهوت

193
00:13:02,101 --> 00:13:03,393
‫ولكنه أقلع عنها حتى قبل شهر

194
00:13:03,601 --> 00:13:04,601
‫عندما طرد الروح الشريرة
‫من (ليلاند)

195
00:13:04,766 --> 00:13:07,184
‫(دايفيد)، هذه مشكلة صدمة غير مباشرة
‫وليست مشكلة شيطانية

196
00:13:07,308 --> 00:13:08,642
‫الصدمة قد تكون شيطانية

197
00:13:08,766 --> 00:13:10,059
‫لا، دعني ألقي نظرة على كمبيوتره

198
00:13:11,684 --> 00:13:13,766
‫- لماذا؟
‫- لأن هذا عملي

199
00:13:14,517 --> 00:13:17,226
‫الكثير من الأمور بسيطة
‫أكثر من الشياطين والأمراض

200
00:13:21,393 --> 00:13:23,600
‫- ماذا؟
‫- نعتقد أن عليك أخذ إجازة لشهر

201
00:13:24,934 --> 00:13:28,142
‫ماذا؟ لا، أنا بخير

202
00:13:28,268 --> 00:13:29,642
‫- كدتَ تموت
‫- بحقكما!

203
00:13:29,765 --> 00:13:32,976
‫اختفيت في قبو لـ24 ساعة
‫ليس بالأمر المهم

204
00:13:33,809 --> 00:13:34,809
‫لنذهب

205
00:13:51,643 --> 00:13:54,183
‫إذاً، لا يمكنهم العثور علينا
‫في المساحات الصغيرة، صحيح؟

206
00:13:55,308 --> 00:13:56,309
‫هكذا

207
00:13:57,476 --> 00:14:01,268
‫ورغم ذلك، انظري أين نحن
‫لسنا...

208
00:14:16,017 --> 00:14:17,017
‫لنذهب

209
00:14:45,600 --> 00:14:46,767
‫ماذا تفعلين يا (أليكس)؟

210
00:14:47,184 --> 00:14:49,725
‫تأخر الوقت
‫يجب أن تكوني في السرير

211
00:14:58,892 --> 00:15:01,475
‫- ما هذا يا أبي؟
‫- لا شيء، إنه...

212
00:15:02,058 --> 00:15:03,141
‫اذهبي إلى السرير

213
00:15:08,684 --> 00:15:11,726
‫- لم يكن ذلك أبي
‫- ماذا تقصدين؟

214
00:15:13,765 --> 00:15:17,685
‫نظرتُ في عينيه و...

215
00:15:18,642 --> 00:15:20,600
‫لم يكن ذلك أبي

216
00:15:38,517 --> 00:15:40,766
‫"العب وفز، الجائزة الكبرى"

217
00:15:40,892 --> 00:15:42,393
‫حسناً، هل هذا ما تراه
‫على الكمبيوتر المحمول؟

218
00:15:43,142 --> 00:15:45,226
‫لا، ليس بهذا الشكل

219
00:15:45,393 --> 00:15:47,309
‫حسناً ولكن عندما تبحث
‫على الانترنت

220
00:15:47,518 --> 00:15:49,226
‫تبدو بهذا الشكل، صحيح؟

221
00:15:49,766 --> 00:15:53,142
‫نعم، ربما، لا أعرف

222
00:15:54,476 --> 00:15:57,351
‫نعم، حسناً، ليست عودتك
‫إلى المقامرة مشكلة نفسية

223
00:15:57,476 --> 00:15:58,933
‫وليست روحانية
‫ليس الشيطان

224
00:15:59,059 --> 00:16:00,559
‫إنها إعلانات الانترنت

225
00:16:01,434 --> 00:16:03,100
‫- الإغراء روحاني
‫- لا

226
00:16:03,393 --> 00:16:04,850
‫شركات وسائل
‫التواصل الاجتماعي الكبيرة

227
00:16:04,975 --> 00:16:09,475
‫تملك خوارزمية تبحث عن سمات
‫ومن ثم تستهدفها بالإعلانات

228
00:16:09,684 --> 00:16:12,434
‫إعلانات التسوق، الأفلام الإباحية
‫حتى إعلانات المقامرة

229
00:16:12,643 --> 00:16:15,309
‫ليس عمل الشيطان
‫بل وسائل التواصل الاجتماعي

230
00:16:15,434 --> 00:16:18,975
‫لم أقامر منذ 30 سنة
‫عن أي سمات من الممكن أن يبحثوا؟

231
00:16:19,226 --> 00:16:20,766
‫مقالات أثارت اهتمامك

232
00:16:20,849 --> 00:16:23,226
‫كلمات أساسية
‫في رسائلك الإلكترونية، تاريخ بحثك

233
00:16:23,350 --> 00:16:25,600
‫اسمعوا، هذه الخوارزمية حاذقة جداً

234
00:16:25,725 --> 00:16:28,476
‫تحيل كلمات البحث
‫في رسائلكم الالكترونية

235
00:16:28,600 --> 00:16:33,393
‫تدفعكم صوب الحياكة
‫أو الفيديوهات العنيفة أو القطط

236
00:16:33,559 --> 00:16:36,101
‫أو أي ما كان هوسكم المجهول

237
00:16:36,226 --> 00:16:37,809
‫إذاً، ماذا عليه أن يفعل
‫للتغلب عليه؟

238
00:16:38,058 --> 00:16:42,850
‫يمكنني تنظيف سجل المتصفح
‫ويمكنني إضافة حاظر الإعلانات

239
00:16:43,183 --> 00:16:45,433
‫أدخل كلمة السر
‫ويمكنني القيام بذلك الآن

240
00:16:47,517 --> 00:16:50,183
‫إلا إذا تريد الاستمرار بالمقامرة

241
00:16:50,308 --> 00:16:52,765
‫لا! لا

242
00:16:56,850 --> 00:16:59,351
‫- رائع، سأفعل ذلك الآن
‫- شكراً

243
00:17:00,517 --> 00:17:01,849
‫من المستحسن أن أعود إلى الصف

244
00:17:02,392 --> 00:17:03,392
‫(دايفيد)؟

245
00:17:08,767 --> 00:17:11,475
‫- حسناً، أخبرني الآن بالقصة الحقيقية
‫- الحقيقية؟

246
00:17:11,601 --> 00:17:12,726
‫- نعم
‫- ماذا تقصدين؟

247
00:17:14,141 --> 00:17:16,225
‫أنت تفعل شيئاً، أنا أعرفك

248
00:17:16,351 --> 00:17:17,933
‫لا أحتاج إلى خوارزمية لأعرفك

249
00:17:19,849 --> 00:17:23,433
‫حسناً، كنت ألقي نظرة
‫على عدد رسائله الالكترونية

250
00:17:24,766 --> 00:17:25,767
‫لا يوجد أي واحدة

251
00:17:25,891 --> 00:17:27,558
‫ماذا تقصد؟
‫ألا يوجد رسائل إلكترونية؟

252
00:17:27,765 --> 00:17:31,643
‫أعني أن ذاكرة بريده الالكتروني
‫المخبئية فارغة، نظيفة

253
00:17:31,766 --> 00:17:33,016
‫لا تشوبها شائبة
‫ولا حتى رسائل غير هامة

254
00:17:33,225 --> 00:17:34,309
‫إذاً؟

255
00:17:34,766 --> 00:17:37,268
‫إذاً، عندما ينظف أحد
‫صندوق الواردات

256
00:17:37,392 --> 00:17:39,684
‫يرمي جميع الرسائل الالكترونية
‫وينظف سلة المهملات

257
00:17:39,767 --> 00:17:43,058
‫- حسب خبرتي، يكون يخبئ شيئاً
‫- أفلام إباحية؟

258
00:17:44,058 --> 00:17:45,183
‫أعطيني دقيقة

259
00:17:46,849 --> 00:17:48,975
‫"استعادة البيانات
‫نسخ الملفات المحذوفة"

260
00:17:50,016 --> 00:17:51,225
‫- يحبكما
‫- "تحميل الذاكرة المخبئية"

261
00:17:53,184 --> 00:17:54,892
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا يوجد رسائل الكترونية

262
00:17:56,308 --> 00:17:59,434
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- كدت... أوشك على المعرفة

263
00:18:00,351 --> 00:18:01,518
‫"تحميل الذاكرة المخبئية"

264
00:18:01,850 --> 00:18:04,351
‫حسناً، إذا بحثت عن رسالة الكترونية
‫من صندوق الواردات

265
00:18:04,726 --> 00:18:06,849
‫وطبعتُ الرمز (آت) فقط

266
00:18:07,142 --> 00:18:10,017
‫يعثر المصحح التلقائي
‫على أجدد رسالة الكترونية مُرسلة

267
00:18:10,849 --> 00:18:13,601
‫- ماذا؟
‫- إنها حيلة، شاهدي

268
00:18:13,849 --> 00:18:17,433
‫رمى جميع رسائله الالكترونية
‫التي أرسلها أو تلقاها، صحيح؟

269
00:18:17,934 --> 00:18:21,765
‫وأنا أريد العثور على آخر
‫رسالة مُرسلة، شاهدا

270
00:18:24,600 --> 00:18:25,850
‫(دي 4 باور)؟

271
00:18:26,517 --> 00:18:29,685
‫إنه آخر شخص تبادل معه
‫رسائل الكترونية

272
00:18:30,559 --> 00:18:33,809
‫- حسناً
‫- انتظر، انتظر، ماذا تفعل؟

273
00:18:34,600 --> 00:18:37,058
‫- أرسل له رسالة الكترونية
‫- لماذا؟ عمّ نبحث؟

274
00:18:37,184 --> 00:18:40,393
‫شركاء صديقك الكاهن
‫فهو ليس صريحاً معنا

275
00:18:40,517 --> 00:18:42,476
‫- اعترف بالمقامرة
‫- ليست كل شيء

276
00:18:42,685 --> 00:18:44,017
‫لماذا سيعترف بذلك
‫وليس بشيء آخر؟

277
00:18:44,141 --> 00:18:45,975
‫لا أعرف ولكن لهذا نقيّم، صحيح؟

278
00:18:46,225 --> 00:18:48,765
‫لنكتشف إذا يقيم علاقة
‫أو إذا قام برشوة أحدهم

279
00:18:56,518 --> 00:18:59,850
‫- "يسرني التكلم معك..."
‫- لا، لا، لا، لا، لا

280
00:19:00,643 --> 00:19:03,016
‫"أفكر في حوارنا الأخير"

281
00:19:05,849 --> 00:19:08,725
‫"من (جو مولفيهيل)
‫أفكر في حوارنا الأخير"

282
00:19:11,849 --> 00:19:13,892
‫- والآن ماذا؟
‫- الآن سننتظر

283
00:19:14,100 --> 00:19:15,184
‫"(دي 4 باور)، لا موضوع"

284
00:19:15,308 --> 00:19:16,475
‫كان هذا سريعاً

285
00:19:18,684 --> 00:19:21,183
‫"أنا أحذرك، مرة أخيرة"

286
00:19:22,225 --> 00:19:23,433
‫ممّ يحذره؟

287
00:19:24,933 --> 00:19:25,933
‫"الرد"

288
00:19:26,308 --> 00:19:27,933
‫"لنتقابل شخصياً ونوضّح الأمور"

289
00:19:28,891 --> 00:19:30,392
‫انتظر، هل هذه فكرة جيدة؟

290
00:19:32,475 --> 00:19:34,517
‫"من (جو مولفيهيل)
‫لنتقابل شخصياً ونوضّح الأمور"

291
00:19:36,765 --> 00:19:37,766
‫سنكتشف

292
00:19:44,350 --> 00:19:46,393
‫"المقامرة والإدمان و(دوبامين)"

293
00:19:48,225 --> 00:19:49,226
‫"ماذا قد تعلمنا الصناعة عن نظام
‫المخاطرة والمكافأة في الدماغ"

294
00:19:49,976 --> 00:19:52,643
‫"هل زوجك يشعرك بالملل؟
‫اذهبي"

295
00:19:57,351 --> 00:20:00,016
‫"كل ما يتطلبه الأمر لحظة فقط"

296
00:20:00,767 --> 00:20:01,766
‫ما هذا؟

297
00:20:03,017 --> 00:20:05,268
‫"هل تريدين معرفة سر؟
‫اضغطي هنا"

298
00:20:08,766 --> 00:20:14,642
‫"الأسرار التي نكتمها
‫الحياة طويلة، عيشي قليلاً"

299
00:20:15,600 --> 00:20:17,559
‫- مرحباً يا أمي
‫- مرحباً

300
00:20:18,518 --> 00:20:20,267
‫كيف حالك؟ تعالي إلى هنا

301
00:20:25,183 --> 00:20:28,558
‫- كيف الحال؟ تبدين منزعجة
‫- لا، لا، لستُ كذلك

302
00:20:28,684 --> 00:20:30,517
‫أتعامل مع كل شيء

303
00:20:33,350 --> 00:20:34,767
‫في عملك أمي

304
00:20:35,267 --> 00:20:38,765
‫في الأمور التي تفعلينها
‫هل هناك وحوش حقاً؟

305
00:20:40,226 --> 00:20:42,100
‫- هل عملي يزعجك يا صغيرة؟
‫- لا، لا، لا

306
00:20:42,225 --> 00:20:44,767
‫- أنا... أعتقد في الحقيقة أنه رائع
‫- حسناً

307
00:20:44,891 --> 00:20:47,809
‫- أخبر أصدقائي في المدرسة عنه...
‫- لا!

308
00:20:47,933 --> 00:20:50,434
‫مع أنني أخبرهم أيضاً
‫بأنك تحملين سيف (ساموراي)

309
00:20:51,601 --> 00:20:52,975
‫هذا رائع، سأشتري واحداً

310
00:20:54,100 --> 00:20:58,849
‫حسناً، هل هناك وحوش؟
‫وحوش حقيقيون؟

311
00:20:59,558 --> 00:21:04,100
‫حسناً، يقوم بعض الأشخاص
‫بأمور وحشية على ما أفترض

312
00:21:04,434 --> 00:21:05,808
‫ولكن لا أعرف
‫إذا يمكنني اعتبارهم وحوشاً

313
00:21:05,975 --> 00:21:07,684
‫لأنهم ما زالوا بشر في أعماقهم

314
00:21:07,891 --> 00:21:09,517
‫أكل ما عليك فعله هو العثور
‫على ذلك الشخص؟

315
00:21:09,642 --> 00:21:12,642
‫نعم ويكون ذلك صعباً أحياناً
‫لأنهم...

316
00:21:13,183 --> 00:21:17,476
‫ينسون مَن هم في الحقيقة
‫أو يحبون جداً كونهم وحوشاً

317
00:21:17,891 --> 00:21:20,267
‫هل هذا ما
‫حصل مع ذلك الرجل (ليرو)؟

318
00:21:23,058 --> 00:21:25,766
‫- لماذا تسألينني؟
‫- أعرف أنه كان سيئاً

319
00:21:28,809 --> 00:21:30,183
‫نعم، كان كذلك

320
00:21:31,558 --> 00:21:33,016
‫قام بأعمال وحشية

321
00:21:35,517 --> 00:21:38,100
‫ماذا يحدث إذا لا يستطيعون
‫أن يعودوا بشراً؟

322
00:21:39,226 --> 00:21:41,350
‫إذا سيبقون دائماً وحوشاً

323
00:21:42,226 --> 00:21:43,433
‫لا أعرف

324
00:21:44,058 --> 00:21:47,600
‫- هل تيأسين قط من أحدهم؟ صديقة أو...
‫- والد؟

325
00:21:49,100 --> 00:21:50,517
‫(ليلا)

326
00:21:52,141 --> 00:21:55,141
‫- والدك يحبك
‫- أعرف، لا يتعلق الأمر بأبي

327
00:21:56,058 --> 00:21:57,392
‫- حسناً
‫- أحبك

328
00:21:57,517 --> 00:21:59,809
‫انتظري، يمكنك النوم هنا إذا تريدين

329
00:21:59,933 --> 00:22:01,058
‫لا، لا بأس...

330
00:22:01,518 --> 00:22:03,350
‫- لدي واجبات مدرسية
‫- حسناً

331
00:22:09,725 --> 00:22:11,975
‫مرحباً يا (بين)، يسرني اتصالك
‫لدي سؤال

332
00:22:12,101 --> 00:22:13,100
‫"حسناً"

333
00:22:13,226 --> 00:22:16,475
‫ما فعلته اليوم بإعلانات المقامرة
‫على حاسوب (مولفيهيل)

334
00:22:16,643 --> 00:22:20,601
‫متصفح الانترنت لدي ممتلئ بإعلانات
‫لم أفعل شيئاً لتشجيعها

335
00:22:21,016 --> 00:22:22,183
‫أي نوع من الإعلانات؟

336
00:22:23,183 --> 00:22:25,142
‫"اعثري على المطابق لك
‫الحياة طويلة، عيشي قليلاً"

337
00:22:25,765 --> 00:22:29,101
‫مثل... إعلانات أشخاص
‫مقابلة...

338
00:22:29,558 --> 00:22:30,765
‫إعلانات مقابلة الناس

339
00:22:31,559 --> 00:22:32,725
‫حسناً...

340
00:22:33,891 --> 00:22:38,016
‫حسناً، اجلبي كمبيوترك المحمول غداً
‫سأحذف جميع ملفات التعريف

341
00:22:38,141 --> 00:22:39,309
‫حسناً، لا يقتصر الأمر على ذلك

342
00:22:39,433 --> 00:22:42,058
‫لا أفهم سبب حصول هذا
‫فأنا لم أفعل شيئاً

343
00:22:42,183 --> 00:22:44,433
‫"وسائل التواصل الاجتماعي
‫تملك ذكاءً ذاتياً"

344
00:22:44,684 --> 00:22:47,725
‫"تستطيع أن تحزر ماذا قد تريدين"

345
00:22:47,975 --> 00:22:50,849
‫"أو أن أحدهم يعبث بكمبيوترك"

346
00:22:54,600 --> 00:22:56,267
‫"مرحباً؟ هل ما زلت هنا؟"

347
00:23:00,517 --> 00:23:02,475
‫- أيمكنهم فعل ذلك؟
‫- نعم، إذا لديهم كلمة السر

348
00:23:02,600 --> 00:23:05,183
‫اسمعي، أيمكنني...
‫أيمكنني أن أخبرك بسبب اتصالي؟

349
00:23:05,433 --> 00:23:07,016
‫نعم، بالطبع، آسفة
‫ما الأمر؟

350
00:23:07,267 --> 00:23:09,765
‫أعتقد أنني عثرت على الشخص الذي
‫يُرسل (مولفيهيل) رسائل الكترونية له

351
00:23:11,225 --> 00:23:12,225
‫"مَن هو؟"

352
00:23:12,350 --> 00:23:13,975
‫إنه رجل يدين له بالمال

353
00:23:14,183 --> 00:23:15,558
‫إنه مأجور

354
00:23:15,808 --> 00:23:18,475
‫- لدى (مولفيهيل) ديون مقامرة
‫- ما قيمتها؟

355
00:23:18,600 --> 00:23:20,267
‫40 ألف دولار
‫من البوكر على الانترنت

356
00:23:20,433 --> 00:23:21,600
‫يا للهول!

357
00:23:21,725 --> 00:23:23,225
‫نعم، تمكنتُ من تمديد دينه
‫لأسبوع

358
00:23:23,351 --> 00:23:25,933
‫ولكن من الضروري
‫أن يتخلص من هذه مشكلة

359
00:23:26,267 --> 00:23:28,392
‫إخلاء متصفحه غير كاف

360
00:23:28,765 --> 00:23:30,350
‫يمكنني أن أصف له دواءً للهوس

361
00:23:30,475 --> 00:23:32,475
‫ولكن لا أعتقد أنه سيصغي إلينا

362
00:23:32,765 --> 00:23:34,725
‫حسناً، أنا... سأتحدث معه

363
00:23:40,558 --> 00:23:41,558
‫ما الخطب؟

364
00:23:42,809 --> 00:23:44,225
‫عاد أبي من العمل للتو

365
00:23:44,725 --> 00:23:49,725
‫وهو يحدق بالجدار فقط
‫ولا يقول أي شيء

366
00:23:51,267 --> 00:23:52,308
‫آسفة

367
00:23:59,808 --> 00:24:02,433
‫"(كونغو ران)"

368
00:24:02,600 --> 00:24:03,600
‫(أليكس)؟

369
00:24:04,891 --> 00:24:09,392
‫- أين يعمل والدك؟
‫- (كونغو ران) في المستودع

370
00:24:10,308 --> 00:24:12,267
‫- هل هي مثل (أمازون)؟
‫- نعم

371
00:24:14,350 --> 00:24:15,475
‫مثلهم؟

372
00:24:21,308 --> 00:24:26,933
‫(أليكس)، أعتقد أن هذا ما رأيناه

373
00:24:35,433 --> 00:24:36,642
‫"زومبي في (كونغو ران)"

374
00:24:37,765 --> 00:24:40,350
‫"مستودع (كونغو ران) يحول العمال..."

375
00:24:40,975 --> 00:24:42,558
‫"إلى زومبي"

376
00:24:43,933 --> 00:24:45,183
‫"(كونغو ران) تهديد بإنشاء اتحاد"

377
00:24:45,392 --> 00:24:49,058
‫"ملايين الأشخاص يطلبون
‫من (كونغو ران) يومياً"

378
00:24:49,183 --> 00:24:52,058
‫"مما يجعلها
‫ثالث أغنى شركة في العالم"

379
00:24:52,183 --> 00:24:57,100
‫"ولكن تتزايد الاتهامات بكون
‫(كونغو ران) تسيء معاملة عمّالها"

380
00:24:57,350 --> 00:24:58,517
‫"جميعهم ليسوا منتسبين إلى اتحاد"

381
00:24:58,642 --> 00:25:01,350
‫"ويضطر العديد إلى العمل من دون التمكن
‫من الدخول إلى المرحاض"

382
00:25:01,475 --> 00:25:03,475
‫"أو حتى من دون
‫احتياطات السلامة الروتينية"

383
00:25:03,600 --> 00:25:05,183
‫"طردوني لأنني لم أتمكن
‫من مجاراة العمل"

384
00:25:05,475 --> 00:25:06,975
‫- "أعود كل ليلة إلى عائلتي"
‫- "سائق رافعة شوكية في (كونغو ران)"

385
00:25:07,100 --> 00:25:08,141
‫"وأنا أشعر كأنني زومبي"

386
00:25:08,891 --> 00:25:11,267
‫"وفي نهاية المطاف تعرضت
‫إلى إصابة على آلة التوزيع الجديدة"

387
00:25:11,392 --> 00:25:12,642
‫- هذه أشبه بإصابة أبي
‫- "قاموا بطردي!"

388
00:25:12,765 --> 00:25:14,058
‫"من دون أي تعويض أو أي شيء"

389
00:25:14,392 --> 00:25:15,600
‫- "تصلنا شكاوى كثيرة"
‫- "سائق توصيل في (كونغو ران)"

390
00:25:15,725 --> 00:25:17,141
‫"من آثار دماء على حدائق الناس"

391
00:25:17,267 --> 00:25:19,183
‫"وعلى الرصيف وعلى ممر السيارات"

392
00:25:19,308 --> 00:25:20,308
‫"ماذا يمكنني أن أفعل؟"

393
00:25:20,433 --> 00:25:22,267
‫"ليس لدي الوقت حتى
‫لأضع لاصق للجرح"

394
00:25:24,475 --> 00:25:28,308
‫- أنت محقة، إنه عمل والدك
‫- ماذا سنفعل؟

395
00:25:30,600 --> 00:25:32,975
‫"(كونغو ران) تهديد بإنشاء اتحاد"

396
00:25:49,517 --> 00:25:50,975
‫هاتف مَن مُقفل؟

397
00:25:54,684 --> 00:25:55,725
‫هل تتكلمين معنا؟

398
00:25:57,808 --> 00:26:00,849
‫إذا تريدان تجديل شعركما
‫عليكما أخذ موعد

399
00:26:03,141 --> 00:26:07,433
‫لسنا هنا لتصفيف شعرنا
‫أو من أجل هاتفنا

400
00:26:07,933 --> 00:26:09,891
‫قرأنا على الانترنت
‫أنك تعالجين الزومبي

401
00:26:12,307 --> 00:26:14,975
‫الأشخاص الذين يتحولون إلى زومبي

402
00:26:16,849 --> 00:26:20,475
‫- مَن يتحول إلى زومبي؟
‫- أبي

403
00:26:21,475 --> 00:26:24,891
‫- لماذا؟
‫- بدأ العمل في مصنع

404
00:26:25,766 --> 00:26:28,932
‫- أين يعمل والدك؟
‫- في مستودع (كونغو ران)

405
00:26:29,517 --> 00:26:30,725
‫في (لونغ أيلاند)

406
00:26:39,058 --> 00:26:40,058
‫"الخلايا الجذعية"

407
00:26:54,225 --> 00:26:55,433
‫ماذا تفعلين؟

408
00:27:01,057 --> 00:27:02,350
‫في (هايتي)

409
00:27:03,225 --> 00:27:06,975
‫كان العبيد في حقول قصب السكر
‫يعملون حتى الموت

410
00:27:07,975 --> 00:27:09,765
‫كان عملاً مرهقاً

411
00:27:10,392 --> 00:27:12,933
‫ومؤلماً ومميتاً

412
00:27:13,058 --> 00:27:17,516
‫اعتقد بعض العبيد أن المهرب الوحيد
‫من هذا الكابوس

413
00:27:18,141 --> 00:27:19,849
‫هو عبر قتل أنفسهم

414
00:27:20,016 --> 00:27:21,433
‫ولكن هذا بالطبع

415
00:27:21,765 --> 00:27:24,891
‫عنى أن أصحاب العبيد
‫خسروا عاملاً جيداً

416
00:27:26,183 --> 00:27:29,599
‫لذا نشر أصحاب العبيد قصة

417
00:27:30,225 --> 00:27:32,933
‫قصة عن زومبي

418
00:27:34,433 --> 00:27:41,392
‫إذا انتحر عبد لن يذهب
‫إلى الجنة أو إلى الجحيم

419
00:27:42,725 --> 00:27:49,641
‫بل ستحلّ عليه لعنة ليعمل
‫في المزرعة كزومبي إلى الأبد

420
00:27:53,058 --> 00:27:56,141
‫والآن، لننتقل إلى اليوم

421
00:27:56,350 --> 00:27:58,016
‫شركة (كونغو ران)

422
00:27:58,600 --> 00:28:03,350
‫هي سامة جسدياً وعاطفياً

423
00:28:04,182 --> 00:28:05,765
‫ومثل العبودية...

424
00:28:06,641 --> 00:28:09,392
‫تستطيع تحويل العمال إلى زومبي

425
00:28:11,308 --> 00:28:14,391
‫عبر جعلهم ميّتين من الداخل

426
00:28:15,267 --> 00:28:17,016
‫إذاً، ما الحل؟

427
00:28:21,141 --> 00:28:23,308
‫حلان

428
00:28:24,974 --> 00:28:28,350
‫هذا الأول، الأزرق

429
00:28:30,141 --> 00:28:31,725
‫إنه لوالدك

430
00:28:32,808 --> 00:28:35,016
‫أضيفيه على طعامه ولا تخبريه

431
00:28:35,475 --> 00:28:39,183
‫- اتركيه يتناوله
‫- ماذا يفعل؟

432
00:28:40,765 --> 00:28:44,183
‫هذا الثاني، الأخضر

433
00:28:44,766 --> 00:28:46,684
‫إنه لصاحب العبيد

434
00:28:47,141 --> 00:28:49,849
‫- مَن صاحب العبيد؟
‫- لا أعرف

435
00:28:51,057 --> 00:28:52,808
‫ولكنه سيكشف عن نفسه

436
00:28:53,890 --> 00:28:55,684
‫يكشفون عن أنفسهم دائماً

437
00:28:59,391 --> 00:29:02,808
‫- مرحباً، كيف حالك يا أبي؟
‫- أنا بخير

438
00:29:04,433 --> 00:29:06,975
‫أتت (ليلا) وساعدتني على طهو
‫المعكرونة مع كرات اللحم

439
00:29:14,725 --> 00:29:16,182
‫لا أحتاج إلى هذا الآن يا (دايفيد)

440
00:29:16,308 --> 00:29:18,016
‫حظك سيئ، علينا التكلم

441
00:29:18,808 --> 00:29:21,600
‫ديون مقامرتك قيمتها 40 ألف دولار

442
00:29:21,808 --> 00:29:23,642
‫- ماذا؟
‫- لا تنكر ذلك يا أبتي

443
00:29:24,058 --> 00:29:26,183
‫إننا نقيّمك، هذا عملنا

444
00:29:26,308 --> 00:29:30,557
‫- أخبرتك بأنه لدي ضعف وأنا...
‫- لا، توقف

445
00:29:30,975 --> 00:29:32,266
‫أنت تزيد الطين بلة

446
00:29:33,433 --> 00:29:36,432
‫لا أعرف ماذا حصل
‫ربما السبب (ليلاند)

447
00:29:37,600 --> 00:29:40,974
‫ربما السبب ضعف في شخصيتك

448
00:29:42,558 --> 00:29:44,392
‫ولكن لا يمكنني تجاهل المشكلة

449
00:29:45,975 --> 00:29:51,016
‫- وعدتني بألا تخبر الأسقف
‫- ولن أخبره

450
00:29:51,975 --> 00:29:55,933
‫شرط أن تأخذ إجازة لستة أشهر
‫وتذهب لمعالجة نفسك

451
00:29:56,975 --> 00:30:00,432
‫عدني بذلك ولن أخبر الأسقف

452
00:30:11,433 --> 00:30:12,433
‫هل أنت ذاهبة إلى المدرسة؟

453
00:30:18,433 --> 00:30:21,891
‫- لا يزال أمي وأبي نائمين
‫- لا يزالان نائمين حتى الآن؟

454
00:30:22,975 --> 00:30:25,557
‫يا للهول!
‫هل تعتقدين أن هذا بسبب...

455
00:30:25,765 --> 00:30:27,975
‫لا، لا، لا، لا، لا

456
00:30:28,932 --> 00:30:31,141
‫- يا أبي!
‫- لا، سيطردونني!

457
00:30:38,267 --> 00:30:39,557
‫مرحباً يا سيد (هاملين)؟

458
00:30:39,849 --> 00:30:42,225
‫أنا آسف جداً، أنا (براندون ميتيلوس)
‫من رصيف التحميل الشرقي

459
00:30:42,557 --> 00:30:45,642
‫لم يدق جهاز الإنذار صباح اليوم
‫وأنا قادم...

460
00:30:46,267 --> 00:30:47,266
‫ماذا؟

461
00:30:49,600 --> 00:30:51,975
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

462
00:30:53,890 --> 00:30:56,391
‫حسناً، إذا هذا رأيك يا سيدي

463
00:30:57,683 --> 00:30:59,224
‫أنا... أنا آسف جداً

464
00:31:03,765 --> 00:31:10,225
‫- هل طُردت؟
‫- لا

465
00:31:11,433 --> 00:31:13,808
‫وقع تسرب غاز في الرصيف الشرقي

466
00:31:14,307 --> 00:31:16,849
‫أرسِل فريقي بأكمله
‫إلى غرفة الطوارئ

467
00:31:17,932 --> 00:31:20,391
‫- يا للهول!
‫- جميعهم الـ40

468
00:31:23,765 --> 00:31:25,350
‫أنا الوحيد الذي لم يكن هناك

469
00:31:26,224 --> 00:31:29,100
‫لم يعد بإمكانهم العمل إلى الأبد
‫بسبب تلف الرئتين

470
00:31:29,641 --> 00:31:33,350
‫- (براندون)، لو لم تتأخر في النوم...
‫- أعرف

471
00:31:38,642 --> 00:31:39,975
‫أما زالت الزجاجة الخضراء معك؟

472
00:31:40,684 --> 00:31:42,307
‫نعثر تالياً على صاحب العبيد

473
00:31:42,975 --> 00:31:44,517
‫أعتقد أننا نحتاج إلى سيفي (ساموراي)

474
00:31:46,684 --> 00:31:47,684
‫جاهزة؟

475
00:31:49,933 --> 00:31:51,140
‫- نلقنهم درساً
‫- هيا

476
00:31:51,642 --> 00:31:54,058
‫- سأمسك بك
‫- لا! لا!

477
00:32:17,141 --> 00:32:18,182
‫"تشارك الشاشة"

478
00:32:18,808 --> 00:32:19,932
‫"هل لديك أي أسئلة أخرى
‫أو أيمكنني الرحيل؟"

479
00:32:20,141 --> 00:32:22,058
‫"متى موعدنا التالي؟"

480
00:32:24,558 --> 00:32:26,307
‫"غداً، هل أنت جاهز؟"

481
00:32:28,391 --> 00:32:32,808
‫"علينا أن نجعل الأمر
‫يبدو حقيقياً يا أبتي"

482
00:32:35,267 --> 00:32:36,975
‫"اترك ذلك الأمر لي"

483
00:32:39,058 --> 00:32:44,099
‫"سمعتُ أنهم عثروا
‫على وكيل مراهناتك"

484
00:32:46,600 --> 00:32:48,558
‫"سمعتُ أنهم عثروا على وكيل مراهناتك"

485
00:32:55,849 --> 00:32:58,432
‫- هل أنت متفرغة يا أخت؟
‫- كيف تنفسك؟

486
00:32:59,100 --> 00:33:01,765
‫لا أزال أعمل عليه
‫كنتُ منشغلاً

487
00:33:02,224 --> 00:33:03,808
‫تحتاج إلى السكينة

488
00:33:04,975 --> 00:33:08,350
‫- أعرف، من الصعب العثور عليها
‫- لا، ليست كذلك

489
00:33:08,474 --> 00:33:09,725
‫ولكنك كسول

490
00:33:11,641 --> 00:33:13,724
‫هل تعرفين الأب (مولفيهيل)
‫طارد الأرواح الشريرة؟

491
00:33:14,890 --> 00:33:17,100
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- ماذا؟

492
00:33:19,224 --> 00:33:22,266
‫أرى أن الكاهن الصالح
‫إذا صحّ التعبير، مغرور جداً

493
00:33:22,392 --> 00:33:24,100
‫تعتقدين أن الأب (مولفيهيل)...

494
00:33:24,225 --> 00:33:27,516
‫عدته الخاصة لطرد الأرواح
‫العدة الجلدية

495
00:33:27,764 --> 00:33:30,308
‫يمضي الليالي يجعلها تبدو قديمة

496
00:33:30,432 --> 00:33:34,391
‫الجلد جديد ولكنه يفركه
‫بورق الصنفرة ليجعله يبدو قديماً

497
00:33:34,516 --> 00:33:36,057
‫- أنت تمزحين!
‫- لا

498
00:33:37,724 --> 00:33:41,140
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- نحن أخوات الرحمة ننظف غرفكم

499
00:33:41,307 --> 00:33:45,099
‫ونعرف أكثر مما قد تريدون أن نعرف
‫ما سؤالك؟

500
00:33:45,267 --> 00:33:47,684
‫حسناً، على الأرجح أنك تعرفين
‫أكثر مني عن هذا الموضوع

501
00:33:48,349 --> 00:33:51,391
‫أعتقد أن الأب (مولفيهيل) يجب
‫أن يأخذ إجازة من طرد الأرواح

502
00:33:51,764 --> 00:33:53,183
‫يقوم بخمسة أو ستة طقوس في الشهر

503
00:33:53,307 --> 00:33:58,224
‫وأعتقد أنه روحياً... مرهق

504
00:33:59,099 --> 00:34:01,267
‫- هل لديك سبب لاعتقاد ذلك؟
‫- نعم

505
00:34:01,517 --> 00:34:04,141
‫إنه يراسل مريضه التالي
‫(ليلاند تاونزند)

506
00:34:04,641 --> 00:34:07,099
‫- إنه الرجل الذي...
‫- أعرف مَن هو، عمّ يراسله؟

507
00:34:07,224 --> 00:34:10,683
‫أفضّل ألا أقول
‫إنه موضوع شخصي

508
00:34:11,057 --> 00:34:12,433
‫إذاً تكلم مع الأسقف (ماركس)

509
00:34:14,057 --> 00:34:17,807
‫- وعدتُ الكاهن ألا أفعل ذلك
‫- كان ذلك وعداً غبياً

510
00:34:21,182 --> 00:34:24,766
‫يمكنني مواجهته وإخباره

511
00:34:25,308 --> 00:34:26,890
‫بأن عليه التكلم بنفسه
‫مع الأسقف (ماركس)

512
00:34:27,016 --> 00:34:30,766
‫لا، من المستحيل أن يتخلى (مولفيهيل)
‫طوعاً عن طرد الأرواح

513
00:34:30,975 --> 00:34:34,016
‫يحب الدراما
‫يخال نفسه في فيلم

514
00:34:34,392 --> 00:34:36,349
‫إذا واجهته
‫سيكذب على (ماركس)

515
00:34:36,475 --> 00:34:38,266
‫ويقول إنك تحاول إضعافه

516
00:34:41,057 --> 00:34:44,350
‫- لماذا تنظر إلي هكذا؟
‫- ترين بوضوح تام

517
00:34:44,516 --> 00:34:46,808
‫هذا غريب لأنك...

518
00:34:46,932 --> 00:34:49,599
‫- أنظف المطبخ؟
‫- نعم

519
00:34:49,891 --> 00:34:53,307
‫- متى موعد طرد الأرواح التالي؟
‫- غداً، مع (ليلاند)

520
00:34:53,433 --> 00:34:55,266
‫- وهل ستكون هناك؟
‫- نعم

521
00:34:55,391 --> 00:34:57,642
‫جيد، سأنضم إليكم إذاً

522
00:35:01,432 --> 00:35:02,764
‫انتظروا! انتظروا! انتظروا!

523
00:35:03,015 --> 00:35:05,683
‫ليس السؤال إذا نشعر بالغضب
‫بالطبع نشعر بالغضب

524
00:35:05,807 --> 00:35:07,932
‫40 صديقاً لنا خسروا وظائفهم
‫ويتواجدون في المستشفى

525
00:35:08,057 --> 00:35:09,350
‫ولن تعطهم (كونغو ران) تعويضاً

526
00:35:09,474 --> 00:35:12,307
‫ولا يمكنهم حتى رفع دعوى
‫عليهم التسوية بدون محاكمة

527
00:35:12,432 --> 00:35:13,517
‫انتظروا! انتظروا! انتظروا!

528
00:35:13,849 --> 00:35:17,391
‫السؤال هو هل لدينا دعم كامل
‫لإنشاء اتحاد؟

529
00:35:17,599 --> 00:35:20,641
‫قوتنا هي في الاتحاد

530
00:35:20,764 --> 00:35:22,224
‫يبدو أن الزجاجة الزرقاء نجحت

531
00:35:22,807 --> 00:35:25,266
‫- هل تعتقدين أن والدك لم يعد زومبي؟
‫- نعم

532
00:35:25,392 --> 00:35:27,684
‫ربما إذا تحركنا الآن
‫الجميع غاضب

533
00:35:27,974 --> 00:35:30,015
‫نعرف أن ذلك الغضب سيتشتت

534
00:35:30,141 --> 00:35:32,600
‫- (براندون)!
‫- نعم، ماذا...

535
00:35:32,807 --> 00:35:33,848
‫عذراً

536
00:35:35,433 --> 00:35:38,099
‫الجميع في هذه الغرفة...
‫ثلاثة أشخاص غيره...

537
00:35:38,642 --> 00:35:41,475
‫إنها بداية حركة
‫لا يمكننا التحرك ببطء

538
00:35:41,642 --> 00:35:43,517
‫- (براندون)؟
‫- إنه الوقت المناسب

539
00:35:43,725 --> 00:35:45,557
‫كيف عرفت أننا سنجتمع؟

540
00:35:45,890 --> 00:35:48,764
‫أردتُ أن أخبركم بالمستجدات
‫عن زملائكم

541
00:35:48,932 --> 00:35:50,683
‫- ليس هذا الاجتماع للإدارة
‫- إنه للعمال

542
00:35:50,765 --> 00:35:52,307
‫نعم، اخرج من هنا، ارحل

543
00:35:52,642 --> 00:35:55,599
‫اسمعوا، اسمعوا، اسمعوا، اسمعوا
‫ليس الوقت المناسب للغضب

544
00:35:56,183 --> 00:35:59,182
‫- إنه وقت الصلاة والتعاطف
‫- صاحب العبيد

545
00:35:59,392 --> 00:36:02,642
‫- عائلة (كونغو ران) تتألم
‫- أنت لا تتألم، تحاول قتلنا

546
00:36:02,764 --> 00:36:04,141
‫(براندون)
‫تعرف أن هذا غير صحيح

547
00:36:04,391 --> 00:36:06,932
‫سنضع جانباً صندوقاً
‫بقيمة 300 ألف دولار للاهتمام...

548
00:36:07,224 --> 00:36:08,764
‫300 ألف دولار؟

549
00:36:09,058 --> 00:36:10,724
‫للجميع؟ هذه نكتة حتماً

550
00:36:13,140 --> 00:36:16,808
‫الحل...
‫لا يكون الاتحاد هو الحل أبداً

551
00:36:17,016 --> 00:36:19,267
‫تستبدلون وجه المدير الذي تعرفونه
‫بمدير لا تعرفونه

552
00:36:19,974 --> 00:36:22,932
‫- لأن الاتحاد يصبح مديركم
‫- عثرت عليه

553
00:36:23,058 --> 00:36:24,350
‫مدير عليكم دفع المال له

554
00:36:24,848 --> 00:36:27,140
‫عليكم دفع المستحقات
‫واتباع قوانينه

555
00:36:27,307 --> 00:36:28,932
‫ولن يحميكم

556
00:36:29,557 --> 00:36:32,391
‫ولكن الحقيقة هي أنكم
‫لا تحتاجون إلى الحماية

557
00:36:32,764 --> 00:36:33,764
‫نريد دفع المستحقات

558
00:36:33,848 --> 00:36:36,765
‫- (كونغو ران) ستهتم بكم دائماً
‫- ماذا؟

559
00:36:36,890 --> 00:36:38,183
‫إننا أشبه بعائلة

560
00:36:40,557 --> 00:36:45,350
‫(براندون)، أقترح أن تضع حداً لهذا
‫إذا تريد الاحتفاظ بوظيفتك

561
00:36:46,182 --> 00:36:49,724
‫سيد (هاملين)
‫لا يمكنك طردي لإنشاء اتحاد

562
00:36:49,807 --> 00:36:51,683
‫- لن أطردك لهذا السبب
‫- أحتاج إلى إعادة تغليفها

563
00:36:51,766 --> 00:36:53,015
‫لم تذهب إلى العمل البارحة

564
00:36:53,140 --> 00:36:56,724
‫لم أذهب إلى العمل وأصاب
‫بالمرض بسبب تسرب الغاز

565
00:36:57,140 --> 00:36:58,558
‫رغم ذلك، لم تذهب

566
00:36:58,765 --> 00:36:59,891
‫وهذه مخالفة توجب الطرد

567
00:37:00,516 --> 00:37:04,099
‫- برأيي، أن تفكك مجموعتك الشيوعية
‫- لا

568
00:37:04,267 --> 00:37:07,849
‫في الحقيقة، يمكنك مغادرة منزلي
‫الآن يا سيدي

569
00:37:12,099 --> 00:37:13,517
‫إنه قادم، أسرعي

570
00:37:16,099 --> 00:37:17,599
‫هذا صحيح، لا تأتِ إلى هنا...

571
00:37:20,057 --> 00:37:21,182
‫عذراً

572
00:37:21,557 --> 00:37:23,807
‫لا يمكننا تنظيم اتحاد
‫هذا ما يخافون منه

573
00:37:24,391 --> 00:37:25,391
‫شكراً

574
00:37:32,557 --> 00:37:33,557
‫يا صغيرة

575
00:37:35,600 --> 00:37:39,766
‫أنصحك بإخبار والدك بأن الاقتصاد
‫بوضع سيئ ليبحث عن عمل

576
00:37:47,725 --> 00:37:49,600
‫- نلقنهم درساً
‫- لنذهب، هيا

577
00:38:02,516 --> 00:38:04,641
‫أو هل يجب أن أخلع ملابسي
‫يا أبتي؟

578
00:38:04,974 --> 00:38:07,224
‫لا، يمكنك البقاء كما أنت
‫يا (ليلاند)

579
00:38:08,432 --> 00:38:10,349
‫على الأرجح
‫أنه رجل توصيل (كونغو ران)

580
00:38:10,474 --> 00:38:11,932
‫قمتُ بطلب أثقال بوزن 18 كيلوغراماً

581
00:38:12,100 --> 00:38:14,933
‫لا أحتاج إليها ولكنني أحب رؤيتهم
‫يحاولون توصيلها

582
00:38:20,225 --> 00:38:24,099
‫هذه أنت
‫ثمة راهبة هنا

583
00:38:28,807 --> 00:38:32,182
‫- يا أخت، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا دعوتها

584
00:38:33,099 --> 00:38:35,599
‫- أنت لا تثق بي
‫- لا يتعلق الأمر بالثقة بل...

585
00:38:35,725 --> 00:38:37,140
‫أنا لا أثق بك

586
00:38:38,599 --> 00:38:39,890
‫(دايفيد)، أيمكنك فتح الباب؟

587
00:38:47,808 --> 00:38:50,307
‫انظروا! إنها حفلة

588
00:38:53,224 --> 00:38:54,391
‫يا قديسي الله

589
00:38:55,183 --> 00:38:57,642
‫تضرعوا لأجلنا
‫ارحمونا!

590
00:38:57,890 --> 00:39:00,475
‫- نجنا يا رب
‫- أنقذني يا (إبليس)

591
00:39:00,599 --> 00:39:02,641
‫"كما يذوب الشمع أمام النار"

592
00:39:02,974 --> 00:39:06,765
‫- "يهلك الأشرار أمام الله"
‫- هذا يحرق! هذا يحرق

593
00:39:06,974 --> 00:39:08,890
‫أنا أذوب

594
00:39:09,015 --> 00:39:11,099
‫"الأسد الذي من سبط (يهوذا)"

595
00:39:11,224 --> 00:39:14,599
‫- سأنتظر في الردهة
‫- "أصل (داود)"

596
00:39:15,140 --> 00:39:16,599
‫"قد ظفر"

597
00:39:17,599 --> 00:39:18,599
‫هل (بين) بخير؟

598
00:39:19,015 --> 00:39:20,765
‫أعتقد أن السبب
‫أنه علق في القبو

599
00:39:20,891 --> 00:39:23,057
‫استجب لنا برحمة يا رب

600
00:39:23,266 --> 00:39:24,683
‫خلصنا من الشر

601
00:39:25,307 --> 00:39:27,057
‫من الخطيئة...

602
00:39:33,724 --> 00:39:36,599
‫- من...
‫- يا أبتي؟

603
00:39:37,432 --> 00:39:38,765
‫يا أبتي، هل أنت...

604
00:39:39,015 --> 00:39:40,890
‫أبتي، أنت بخير، أنت بخير

605
00:39:41,140 --> 00:39:42,307
‫لا بأس، لا بأس

606
00:39:42,557 --> 00:39:46,349
‫- يا للهول! لا أعرف قوتي
‫- اخرس يا مولع بالجحيم

607
00:39:47,015 --> 00:39:49,932
‫هل تعتقد أنك تملك القوة
‫على (يسوع المسيح) يا شيطان؟

608
00:39:50,057 --> 00:39:52,432
‫أعتقد أنه لدي قوة على كاهن
‫يدين بالمال لوكيل الرهانات

609
00:39:52,557 --> 00:39:55,932
‫ليس لديك قوة على الله

610
00:39:57,724 --> 00:40:00,140
‫جربيني يا سافلة

611
00:40:01,349 --> 00:40:03,099
‫أريني أين هو الله

612
00:40:03,516 --> 00:40:04,807
‫في معسكر (بيرغن بيلسن)؟

613
00:40:06,349 --> 00:40:09,557
‫في معسكر اعتقال الأويغوريين؟
‫أريني

614
00:40:09,683 --> 00:40:11,432
‫- تولَ الأمر يا (دايفيد)
‫- لستُ طارد روح شريرة

615
00:40:11,557 --> 00:40:14,765
‫لا! ليس المياه المقدسة مجدداً

616
00:40:15,432 --> 00:40:18,057
‫- أنا في ورطة حقيقية الآن
‫- افعل ذلك

617
00:40:23,266 --> 00:40:25,724
‫أخرج الشيطان يا الله

618
00:40:25,848 --> 00:40:29,765
‫أخرجه من حيث يقيم
‫(دايفيد)!

619
00:40:38,391 --> 00:40:40,391
‫توقف! توقف! تباً!

620
00:40:40,516 --> 00:40:42,391
‫اخرج يا شيطان! اخرج!

621
00:40:52,724 --> 00:40:53,974
‫كيف حصل ذلك يا (دايفيد)؟

622
00:40:55,266 --> 00:40:57,474
‫لا أعرف

623
00:40:57,599 --> 00:41:02,516
‫- ولكنه حصل، صحيح؟
‫- ماذا؟

624
00:41:02,683 --> 00:41:05,599
‫رمى (دايفيد) المياه المقدسة
‫على (ليلاند) فاحترق جلده!

625
00:41:06,391 --> 00:41:09,266
‫- انبعث الدخان منه! هرب خائفاً
‫- ماذا؟

626
00:41:10,764 --> 00:41:12,307
‫هل أصبحت فجأة مقدساً
‫أو ما شابه؟

627
00:41:12,557 --> 00:41:13,848
‫ليس أنا

628
00:41:15,724 --> 00:41:18,764
‫بل هي، الأخت (أندريا)

629
00:41:21,724 --> 00:41:23,099
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً

630
00:41:23,432 --> 00:41:26,683
‫اسمي (زاك نيفيل)
‫أنا المدير الإقليمي لعمليات التوزيع

631
00:41:28,599 --> 00:41:30,015
‫يبدو أنه صاحب العبيد

632
00:41:34,807 --> 00:41:38,848
‫يجب أن أعترف أن اسمك
‫يُذكر كثيراً مؤخراً

633
00:41:38,974 --> 00:41:40,765
‫لا أفهم يا سيد (نيفيل)

634
00:41:41,307 --> 00:41:42,765
‫كان يهدد بطردي

635
00:41:42,932 --> 00:41:44,764
‫كان يقف مكانك الآن

636
00:41:44,890 --> 00:41:46,890
‫وقال إنني إذا استمررت
‫بتنظيم العمال

637
00:41:47,057 --> 00:41:49,099
‫- سيتم طردي
‫- نعم وأنا هنا لأقول لك

638
00:41:49,266 --> 00:41:51,764
‫إن السيد (هاملين) تخطى حدوده

639
00:41:52,099 --> 00:41:56,516
‫- إذاً، ألن تطردني؟
‫- بالطبع لا

640
00:41:57,140 --> 00:41:59,182
‫في الحقيقة، اضطررنا
‫إلى طرد السيد (هاملين) اليوم

641
00:41:59,307 --> 00:42:01,015
‫ذهب إلى العمل ثملاً

642
00:42:03,182 --> 00:42:06,474
‫- هل نحن فعلنا ذلك؟
‫- أعتقد ذلك، من الزجاجة الخضراء

643
00:42:06,599 --> 00:42:08,474
‫إذاً، ألا يزال (براندون)
‫يحتفظ بوظيفته؟

644
00:42:08,641 --> 00:42:11,683
‫في الحقيقة، أردتُ أن أعرض عليه
‫وظيفة السيد (هاملين)

645
00:42:12,266 --> 00:42:14,683
‫- يا للهول!
‫- بشرط أن أتوقف عن تنظيم العمال؟

646
00:42:14,765 --> 00:42:17,432
‫نعم، حسناً، لن تعود عاملاً
‫بل ستصبح في الإدارة، هذا صحيح

647
00:42:17,557 --> 00:42:19,182
‫وسيتضاعف أجرك عشر مرات

648
00:42:19,432 --> 00:42:23,307
‫بالطبع نريد أشخاص صناعيين
‫مثلك في المناصب الإدارية

649
00:42:23,432 --> 00:42:25,224
‫- لحظة، انتظر...
‫- أيمكننا التفكير بالأمر يا سيد (نيفيل)؟

650
00:42:25,349 --> 00:42:27,266
‫بالطبع، بالطبع
‫ولكن يا (براندون)

651
00:42:27,516 --> 00:42:29,474
‫أعتذر على جعلك تتحمل هذا

652
00:42:29,599 --> 00:42:32,724
‫نريد وضع الأمور
‫في نصابها لك ولعائلتك

653
00:42:32,932 --> 00:42:34,432
‫شكراً يا سيد (نيفيل)، شكراً

654
00:42:34,557 --> 00:42:35,848
‫اتصل بي، لديك بطاقتي

655
00:42:46,974 --> 00:42:49,641
‫وافق الأب (مولفيهيل)
‫على الانتقال إلى الخلوة لستة أشهر

656
00:42:49,764 --> 00:42:51,557
‫لا تدس هناك، الأرضية مبللة

657
00:42:53,848 --> 00:42:54,848
‫هل سمعت ما قلته؟

658
00:42:55,015 --> 00:42:58,474
‫نعم، الأب (مولفيهيل)
‫ذاهب في خلوة

659
00:43:01,182 --> 00:43:04,807
‫- نعم
‫- سيعود ويكون متعجرفاً كما كان سابقاً

660
00:43:07,764 --> 00:43:08,974
‫لهذا السبب أحتاج إليك

661
00:43:10,057 --> 00:43:14,015
‫هذه المعركة أهم جداً من أن تمضي
‫12 ساعة في اليوم بتنظيف بيت الكهنة

662
00:43:14,140 --> 00:43:16,516
‫لا أمضي 12 ساعة في اليوم
‫بتنظيف بيت الكهنة

663
00:43:16,641 --> 00:43:18,265
‫بل أمضي 12 ساعة في اليوم أصلي

664
00:43:18,391 --> 00:43:20,349
‫إذاً استعملي صلاتك
‫لمحاربة هذا الشيطان

665
00:43:20,474 --> 00:43:22,724
‫(دايفيد)، أنت تملك القوة
‫التي تحتاج إليها

666
00:43:22,807 --> 00:43:24,182
‫لم يحدث ذلك بسببي!

667
00:43:24,474 --> 00:43:26,182
‫حدث ذلك بالمياه المقدسة
‫بسببك أنت

668
00:43:26,932 --> 00:43:29,557
‫وللمرة الأولى، شعر (ليلاند) بالخوف

669
00:43:29,683 --> 00:43:31,557
‫ليس مني بل منك

670
00:43:32,806 --> 00:43:35,807
‫يا أخت
‫يستطيع الدخول إلى عقلي

671
00:43:36,266 --> 00:43:38,182
‫يقاطع صلاتي

672
00:43:39,099 --> 00:43:40,724
‫إذاً قم بالتدرب على التنفس

673
00:43:41,266 --> 00:43:43,724
‫نقّ عقلك من كل شيء
‫سوى الله

674
00:43:44,057 --> 00:43:45,057
‫ركز

675
00:43:46,182 --> 00:43:47,181
‫لمَ لا تريدين الانضمام إلي؟

676
00:43:47,391 --> 00:43:50,724
‫لأنني امرأة
‫وهذه الكنيسة الكاثوليكية المقدسة

677
00:43:52,807 --> 00:43:55,182
‫خذ، ارم هذا في الخارج

678
00:44:20,431 --> 00:44:22,807
‫"الأمونيا الشفافة"

679
00:44:41,973 --> 00:44:43,848
‫ادخلي يا (ليلا)
‫كادت (أليكس) تنتهي

680
00:44:44,056 --> 00:44:45,181
‫شكراً يا سيد (ميتيلوس)

681
00:44:48,724 --> 00:44:50,516
‫أعرف، أفضّل أن...

682
00:44:52,224 --> 00:44:54,015
‫ألم يقبل السيد (ميتيلوس)
‫بالوظيفة الجديدة؟

683
00:44:54,432 --> 00:44:55,641
‫لا، قبل بها

684
00:44:56,307 --> 00:44:58,391
‫الرائع هو أنه يستطيع
‫العمل من المنزل إذا يريد

685
00:44:58,724 --> 00:45:00,974
‫لن تصدقي كم
‫من الرائع تواجده هنا

686
00:45:01,099 --> 00:45:02,307
‫أصبح رجلاً مختلفاً

687
00:45:02,432 --> 00:45:03,683
‫- مرحباً!
‫- هذا رائع

688
00:45:04,224 --> 00:45:05,890
‫كدت أنتهي، حسناً يا أبي

689
00:45:08,431 --> 00:45:10,641
‫- مرحباً يا سيد (ميتيلوس)
‫- مرحباً يا (ليلا)

690
00:45:11,391 --> 00:45:13,224
‫كنتُ سأطهو الهامبرغر الليلة

691
00:45:13,474 --> 00:45:15,015
‫- أتودين المجيء؟
‫- سأسأل أمي

692
00:45:16,432 --> 00:45:19,763
‫رصيف التحميل الثالث، إننا متأخرون
‫على طلبات التاسعة صباحاً

693
00:45:20,015 --> 00:45:22,015
‫"رصيف التحميل الثالث
‫(كونغو ران)، مراقب الامتثال للسلامة"

694
00:45:22,516 --> 00:45:23,890
‫نعم، ألقي نظرة يا (ليلا)

695
00:45:24,557 --> 00:45:26,099
‫يمكنني القيام بعملي من هنا

696
00:45:26,932 --> 00:45:28,098
‫أليس هذا رائعاً؟

697
00:45:28,516 --> 00:45:30,307
‫"المستودع الأول
‫(كونغو ران)، مراقب الامتثال للسلامة"

698
00:45:30,432 --> 00:45:32,099
‫"الرصيف الثالث"

699
00:45:35,932 --> 00:45:37,890
‫نعم، هذا رائع

700
00:45:40,181 --> 00:45:44,015
‫رصيف التحميل الأول
‫ليس وقت استراحة الدخول إلى المرحاض

701
00:45:44,307 --> 00:45:45,641
‫عشر دقائق، أرجوك

702
00:45:58,723 --> 00:46:00,932
‫أتريدين أن ننهي فيلم الزومبي الليلة؟

703
00:46:04,432 --> 00:46:05,432
‫لا

