﻿1
00:00:05,527 --> 00:00:07,027
‫"13 ما هو موقعك؟"

2
00:00:20,958 --> 00:00:24,503
‫أريد رؤية اليدين خارج النافذة الآن!

3
00:00:28,715 --> 00:00:32,635
‫أريد أن تفتحي النافذة
‫وأريد رؤية يديك! الآن!

4
00:00:33,304 --> 00:00:37,057
‫الشرطة! ارفعي يديك الآن!

5
00:00:38,641 --> 00:00:40,185
‫الشرطة! لا تتحركي!

6
00:00:40,686 --> 00:00:42,896
‫لا تتحركي!

7
00:00:44,815 --> 00:00:45,816
‫توقفي!

8
00:00:48,652 --> 00:00:50,445
‫كان حادثاً مأساوياً

9
00:00:50,696 --> 00:00:53,949
‫أطلق الشرطي (تورلي) أربع طلقات
‫مما قتل السائقة على الفور

10
00:00:54,116 --> 00:00:55,784
‫كانت الساعة العاشرة والنصف ليلاً

11
00:00:55,909 --> 00:00:58,288
‫وكانت الإنارة في الشارع
‫سيئة جداً

12
00:00:58,412 --> 00:01:03,665
‫مدت السائقة السيدة (بورك) يدها
‫لجلب شيء يشبه المسدس

13
00:01:03,750 --> 00:01:05,419
‫على المقعد الأمامي بجوار السائق

14
00:01:07,212 --> 00:01:09,047
‫لسوء الحظ، كان هاتفها النقال

15
00:01:13,760 --> 00:01:14,845
‫ألديكم أي سؤال؟

16
00:01:14,969 --> 00:01:17,931
‫طلبتُ من فريقي
‫عدم التعليق أو طرح الأسئلة

17
00:01:18,056 --> 00:01:20,350
‫إلى أن نتناقش في ما بيننا
‫في وقت لاحق

18
00:01:21,226 --> 00:01:25,648
‫حسناً، الأمر الذي يعقد القضية
‫هو أن الشرطي (تورلي) أبيض البشرة

19
00:01:25,981 --> 00:01:28,734
‫وكانت الضحية أمريكية أفريقية

20
00:01:29,319 --> 00:01:30,944
‫ولكنني أريد التوضيح

21
00:01:31,111 --> 00:01:36,283
‫لا يوجد أي شكوى سابقة
‫ضد الشرطي (تورلي) لاستعماله العنف

22
00:01:36,908 --> 00:01:39,453
‫حتى تلك اللحظة
‫لم يكن قد أطلق النار من مسدسه قط

23
00:01:39,785 --> 00:01:42,623
‫أنا هنا من اتحاد الشرطة

24
00:01:43,040 --> 00:01:45,709
‫قمنا بتوفير محام للشرطي (تورلي)

25
00:01:45,918 --> 00:01:49,087
‫سيمثل أمام هيئة المحلفين الكبرى
‫لاحقاً هذا الأسبوع

26
00:01:49,213 --> 00:01:52,758
‫وستتم محاكمته حتماً
‫في خلال السنة

27
00:01:53,634 --> 00:01:57,346
‫يعتقد المحامي أن أفضل دفاع
‫للشرطي (تورلي)

28
00:01:57,472 --> 00:02:00,015
‫أن يتحجج بالجنون المؤقت

29
00:02:00,932 --> 00:02:03,727
‫أنه رأى بالفعل مسدساً

30
00:02:03,894 --> 00:02:06,730
‫وعلى الأرجح أنكم تتساءلون
‫سبب تواجدي هنا

31
00:02:06,855 --> 00:02:11,653
‫لماذا ألجأ إلى الكنيسة عوضاً عن طبيب
‫نفسي مصدّق عليه من الولاية للتقييم؟

32
00:02:13,153 --> 00:02:16,198
‫أحد الأسباب
‫هو إيمان الشرطي (تورلي)

33
00:02:16,490 --> 00:02:17,782
‫إنه كاثوليكي

34
00:02:18,825 --> 00:02:23,872
‫السبب الآخر هو اعتقاد
‫الشرطي (تورلي) الصادق أنه...

35
00:02:25,874 --> 00:02:29,920
‫حصل تدخل شيطاني
‫في أحداث تلك الليلة

36
00:02:30,254 --> 00:02:34,384
‫يعتقد أنه كان ممسوساً بشكل مؤقت
‫عندما رأى المسدس

37
00:02:35,510 --> 00:02:39,681
‫أتفهم أنها تبدو حجة مناسبة

38
00:02:40,472 --> 00:02:42,724
‫حسناً
‫ولكنني أطلب منكم الموضوعية

39
00:02:43,725 --> 00:02:47,771
‫- وأن تدرسوا الوقائع بحذر
‫- شكراً يا (لوي)

40
00:02:55,738 --> 00:02:58,781
‫- هل تريدون أن أفسر نفسي؟
‫- نعم، سيكون ذلك جيداً

41
00:02:58,864 --> 00:03:00,784
‫- قبلتُ بهذه المقابلة كمعروف
‫- رائع

42
00:03:00,908 --> 00:03:02,578
‫أجرينا المقابلة، وفيت بالمعروف

43
00:03:03,287 --> 00:03:04,955
‫- ما التالي؟
‫- انتظروا، علينا التناقش بالموضوع

44
00:03:05,080 --> 00:03:07,207
‫أي موضوع؟
‫شرطي عنصري قتل أم سوداء

45
00:03:07,332 --> 00:03:09,876
‫- ويريد الآن من الكنيسة الكاثوليكية...
‫- دفاعاً سخيفاً

46
00:03:10,001 --> 00:03:11,462
‫- نعم!
‫- أريدكم أن تقابلوه

47
00:03:11,586 --> 00:03:13,796
‫- الشرطي العنصري؟
‫- لستم متأكدين إذا هو عنصري

48
00:03:14,756 --> 00:03:16,759
‫علينا تعلم التحفظ عن الحكم

49
00:03:16,841 --> 00:03:19,469
‫(دايفيد)، بصفتك كاهن
‫عليك التحفظ عن...

50
00:03:20,177 --> 00:03:23,307
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- للتحفظ عن الحكم

51
00:03:28,603 --> 00:03:31,315
‫- مرحباً
‫- مرحباً

52
00:03:34,527 --> 00:03:38,030
‫- إذاً، هل تريدون أن أبدأ أو...
‫- نعم، لمَ لا تبدأ أنت؟

53
00:03:38,488 --> 00:03:42,493
‫نعم، أعرفك، أليس كذلك؟

54
00:03:43,410 --> 00:03:44,994
‫- هل تعرفني؟
‫- نعم

55
00:03:45,329 --> 00:03:46,912
‫أعرف!
‫مدرسة (هولي كونسيبشن)

56
00:03:47,039 --> 00:03:48,415
‫- تدرس ابنتاي فيها
‫- صحيح

57
00:03:48,541 --> 00:03:50,417
‫أنت تشارك في تقاسم السيارة

58
00:03:50,709 --> 00:03:52,836
‫- (داليا) و...
‫- (بيكي)، صحيح، نعم

59
00:03:52,960 --> 00:03:54,589
‫أنت لديك أربع بنات، صحيح؟

60
00:03:56,214 --> 00:03:57,632
‫- المضحكات؟
‫- نعم

61
00:03:57,839 --> 00:04:00,636
‫آسف، أقصد...
‫مضحكات بشكل إيجابي

62
00:04:05,307 --> 00:04:06,558
‫- على أي حال...
‫- نعم، آسف

63
00:04:07,559 --> 00:04:11,646
‫اسمعوا، أنا...
‫أعرف أنني سأبدو كأنني...

64
00:04:11,773 --> 00:04:15,150
‫أحاول استغلال ديني
‫لعدم دخول السجن

65
00:04:15,568 --> 00:04:17,611
‫ولكنني أريد أن أفهم
‫ماذا حصل معي

66
00:04:17,986 --> 00:04:19,279
‫لأنني رأيتُ مسدساً

67
00:04:20,364 --> 00:04:21,783
‫بتُ أعرف الآن أنه ليس مسدساً

68
00:04:22,073 --> 00:04:24,743
‫ولكنني رأيتُ مسدساً
‫مدت السيدة (بورك) يدها لأخذه

69
00:04:24,993 --> 00:04:26,620
‫وتطلب تدريبي أن أطلق النار

70
00:04:27,371 --> 00:04:30,582
‫كل ما يمكنني قوله
‫أتمنى لو يمكنني العودة بتلك الـ15 ثانية

71
00:04:32,249 --> 00:04:34,001
‫ذهبت إلى مراسم دفنها

72
00:04:35,170 --> 00:04:36,879
‫وشاهدت عائلتها...

73
00:04:37,422 --> 00:04:39,716
‫شاهدتهم، شاهدت أبناءها...

74
00:04:41,051 --> 00:04:43,220
‫هل كنتَ تعرف أنها أمريكية أفريقية
‫عندما اقتربتَ من السيارة؟

75
00:04:43,345 --> 00:04:45,722
‫نعم، نعم، أخبرني مركز الإرسال

76
00:04:45,848 --> 00:04:48,475
‫هل كنت ستتصرف بشكل مختلف
‫لو قمتَ بتوقيف (كريستن)؟

77
00:04:48,600 --> 00:04:50,602
‫- لو كنتُ أعرف أنها (كريستن)؟
‫- لا

78
00:04:51,269 --> 00:04:53,688
‫لو كنت تعرف أن السائقة
‫من عرق (كريستن)

79
00:04:53,815 --> 00:04:55,190
‫هل كنتَ ستطلق النار؟

80
00:04:58,025 --> 00:04:59,152
‫لا أعرف

81
00:05:00,946 --> 00:05:02,239
‫شكراً على صدقك

82
00:05:02,824 --> 00:05:06,576
‫ولكنني أعرف أنني إذا رأيتُ (كريستن)
‫تمد يدها لحمل مسدس لتطلق النار علي

83
00:05:06,993 --> 00:05:08,245
‫لفعلتُ الأمر نفسه

84
00:05:08,495 --> 00:05:11,038
‫لطلبتُ منها التوقف
‫ولأطلقتُ النار إذا لم تفعل

85
00:05:11,331 --> 00:05:12,499
‫هذا ما تدربتُ عليه

86
00:05:12,914 --> 00:05:13,915
‫رأيتُ مسدساً

87
00:05:16,545 --> 00:05:18,630
‫"الكتاب المنبثق للأمور المخيفة"

88
00:05:19,047 --> 00:05:22,467
‫"شرطي"

89
00:05:37,065 --> 00:05:38,107
‫مرحباً يا جدتي!

90
00:05:38,274 --> 00:05:39,902
‫ماذا قلت لك عن تلك الكلمة؟

91
00:05:40,735 --> 00:05:42,613
‫يا (جي) الرائعة، بدأ!

92
00:05:55,041 --> 00:05:58,295
‫ليس اختبار كشف الكذب هذا
‫لصالح الشرطة

93
00:05:58,545 --> 00:06:00,923
‫واعتُبرت جميع إجابات الشرطي (تورلي)

94
00:06:01,005 --> 00:06:04,966
‫- متطابقة مع رؤيته المسدس
‫- هل هذا مهم؟

95
00:06:05,218 --> 00:06:06,969
‫هل من المهم أنه يعتقد
‫أنه كان مسدساً؟

96
00:06:07,095 --> 00:06:08,221
‫لا يعني ذلك أنه ممسوس

97
00:06:08,388 --> 00:06:10,974
‫بل يعني أنه توقع تواجد مسدس
‫بسبب عرق السائقة

98
00:06:11,099 --> 00:06:14,186
‫أليس من الممكن
‫أن يستعمل (إبليس) العنصرية

99
00:06:14,311 --> 00:06:16,396
‫كشكل من أشكال الخضوع الشيطاني؟

100
00:06:23,986 --> 00:06:25,155
‫- نخبك
‫- نخبك

101
00:06:29,075 --> 00:06:32,036
‫اسمعي، أردتُ أن أسألك شيئاً
‫عن شخص تعرفينه

102
00:06:32,162 --> 00:06:33,955
‫نعم، أعرف، (جيم تورلي)

103
00:06:35,207 --> 00:06:36,750
‫أخبرني بأنه اقترف غلطة

104
00:06:37,542 --> 00:06:38,543
‫هل تعرفين حجته؟

105
00:06:39,127 --> 00:06:41,046
‫نعم، أنه كان ممسوساً
‫عندما رأى المسدس

106
00:06:42,339 --> 00:06:45,717
‫- وهل تعتقدين أن ذلك منطقي؟
‫- لا أؤمن بالشياطين

107
00:06:45,968 --> 00:06:48,804
‫ولكنني أعرف أن عناصر الشرطة يتخيلون
‫أن الأغراض اليومية مسدسات طوال الوقت

108
00:06:49,262 --> 00:06:51,014
‫في أغراض سود البشرة اليومية؟

109
00:06:51,515 --> 00:06:55,100
‫بحقك!
‫لا يتعلق كل شيء بالعرق

110
00:06:55,644 --> 00:06:57,186
‫يتعلق الأمر بالحس بالشارع...

111
00:06:57,688 --> 00:07:00,315
‫شرطي يتخذ قراراً سريعاً
‫قد يُنقذ حياة

112
00:07:01,942 --> 00:07:02,944
‫كما حصل معي

113
00:07:04,904 --> 00:07:06,070
‫وردنا اتصال

114
00:07:06,279 --> 00:07:08,073
‫حصل هذا قبل انتقالي
‫إلى وحدة جرائم القتل

115
00:07:09,241 --> 00:07:11,743
‫سمعنا أن والداً يشهر مسدساً
‫على رأس ابنته ذات السنتين من العمر

116
00:07:11,910 --> 00:07:13,036
‫ويهدد بقتلها

117
00:07:14,329 --> 00:07:17,165
‫ذهبنا إلى الشقة وسمعنا الصراخ

118
00:07:17,917 --> 00:07:21,628
‫اقتحمنا المكان
‫ورأيت رجلاً

119
00:07:22,169 --> 00:07:25,215
‫يحمل طفلة على ذراعه
‫ويشهر البندقية علي

120
00:07:26,298 --> 00:07:28,468
‫لذا رفعت مسدسي
‫كان الخيار بيني وبينه

121
00:07:29,052 --> 00:07:31,764
‫ومن ثم سمعتُ شريكتي تصرخ
‫وتطلب مني أن أتوقف

122
00:07:33,138 --> 00:07:36,268
‫كان الرجل يستعمل ممسحة
‫لإزالة شبكات العنكبوت

123
00:07:37,143 --> 00:07:38,812
‫واعتقدت أنها بندقية

124
00:07:40,355 --> 00:07:42,232
‫ولا أزال أقسم
‫حتى اليوم أنها بندقية

125
00:07:42,691 --> 00:07:45,026
‫وكنتُ على بعد ثانية من قتله

126
00:07:45,610 --> 00:07:48,070
‫إذاً، ماذا سأفعل حيال ذلك؟

127
00:07:49,447 --> 00:07:51,199
‫في المرة التالية إذا ترددتُ
‫قد أقتَل

128
00:07:51,324 --> 00:07:54,118
‫أو قد يقتل رجل طفلته

129
00:07:56,997 --> 00:08:00,250
‫إذاً، أخبريني، نحن نتكلم
‫عن اتخاذ قرار في لحظة واحدة

130
00:08:00,542 --> 00:08:01,543
‫صحيح

131
00:08:02,083 --> 00:08:03,921
‫ونعم، أعرف
‫أن للعرق دخل بالموضوع

132
00:08:04,046 --> 00:08:06,715
‫فقط لأن 70 بالمئة من عمليات الاعتقال
‫التي نفذتُها حتى تلك المرحلة

133
00:08:06,924 --> 00:08:08,299
‫كانت لأمريكيين أفريقيين

134
00:08:09,593 --> 00:08:12,596
‫لا أقول إنه لا يوجد
‫عناصر شرطة سيئين، بل بالعكس

135
00:08:12,929 --> 00:08:16,182
‫ولكن الشرطي (جيم) من الصالحين

136
00:08:17,058 --> 00:08:18,099
‫وأنا كذلك

137
00:08:19,060 --> 00:08:20,353
‫أو على الأقل أعتقد أنني كذلك

138
00:08:24,106 --> 00:08:26,359
‫إذاً، أريد الآن
‫أن أطرح أنا سؤالاً عليك

139
00:08:27,319 --> 00:08:28,320
‫تفضلي

140
00:08:29,738 --> 00:08:31,363
‫أعتذر، هذه نكتة سيئة

141
00:08:32,657 --> 00:08:34,492
‫سؤالي عن قضية (ليرو)

142
00:08:35,577 --> 00:08:39,873
‫- الزوجة (إميلي) لديها حجة غياب
‫- سمعتُ ذلك

143
00:08:40,456 --> 00:08:43,209
‫ولكن حبيبها الجديد
‫ليس لديه حجة غياب، (ديل روبين)

144
00:08:43,793 --> 00:08:46,963
‫- أسبق أن ذكرته (إميلي) أمامك؟
‫- لا

145
00:08:50,759 --> 00:08:53,386
‫الرأي الجديد هو أن (إميلي)
‫جعلت حبيبها يقتل (ليرو)

146
00:08:53,511 --> 00:08:54,763
‫ليكون لديها حجة غياب

147
00:08:55,555 --> 00:08:57,223
‫- حقاً؟
‫- نعم، إنها معقدة

148
00:08:57,349 --> 00:08:59,684
‫ولكن لدى حبيبها سجل إجرامي

149
00:08:59,894 --> 00:09:02,394
‫لذا يبدو أن (إميلي) الصالحة
‫لديها نوع معين

150
00:09:03,396 --> 00:09:04,731
‫نعم، نأمل أن نتمكن
‫من إدانتهما كليهما

151
00:09:04,856 --> 00:09:07,316
‫أخبرينا إذا اتصلت بك (إميلي)
‫مفهوم؟

152
00:09:07,776 --> 00:09:09,486
‫نعم، بالطبع، حسناً

153
00:09:11,196 --> 00:09:12,404
‫اسمعي، أتريدين
‫أن أطلب لك سيارة (أوبر)؟

154
00:09:12,530 --> 00:09:15,367
‫- لا، أنا بخير، اعتني بنفسك
‫- سأراك لاحقاً

155
00:09:35,887 --> 00:09:41,143
‫"يقيس اختبار كشف الكذب النبض
‫وضغط الدم والتنفس وموصلية الجلد"

156
00:09:41,225 --> 00:09:46,271
‫"يتم تسجيل ردود الفعل الفسيولوجية
‫من خلال الأدوات المتصلة بالشخص"

157
00:09:46,523 --> 00:09:49,109
‫"يستطيع الخاضع لاختبار
‫كشف الكذب أن يخدع الآلية"

158
00:09:49,275 --> 00:09:51,568
‫- "عبر السيطرة على تنفسه وضغط دمه"
‫- "كاميرا التجسس على (ليلاند)"

159
00:09:51,695 --> 00:09:53,780
‫"يظهر بعض المجرمين
‫على سبيل المثال"

160
00:09:54,030 --> 00:09:55,824
‫"سلوكاً مسترخياً في خلال الاستجواب"

161
00:09:56,116 --> 00:09:58,076
‫"مما يجعل كشف الكذب صعباً"

162
00:09:58,702 --> 00:10:01,746
‫"مع التمرن، يستطيع الشخص
‫السيطرة على ضغط دمه"

163
00:10:01,871 --> 00:10:04,207
‫"باستعمال جهاز قياس ضغط الدم
‫في المنزل"

164
00:10:04,416 --> 00:10:05,709
‫"تقنيات التنفس..."

165
00:10:12,757 --> 00:10:14,926
‫(بين)، عزيزي

166
00:10:15,928 --> 00:10:18,096
‫غفوت في كرسيك مجدداً
‫يا عزيزي

167
00:10:22,600 --> 00:10:24,602
‫ما رأيك بهذا؟ هل هذا مريح؟

168
00:10:27,229 --> 00:10:28,983
‫قمتُ بتسجيلك المرة الأخيرة

169
00:10:29,649 --> 00:10:33,112
‫- لستِ حقيقية
‫- أجب على أسئلتي بالرفض، أرجوك

170
00:10:33,278 --> 00:10:36,448
‫تركت الجامعة لأنه
‫عُرض عليك وظيفة مهمة

171
00:10:36,573 --> 00:10:38,992
‫في مختبر
‫في جامعة (ميشيغان)، صحيح؟

172
00:10:39,534 --> 00:10:42,704
‫لا أؤمن بهذا
‫لذا لا يملك هذا قوة علي

173
00:10:46,167 --> 00:10:48,293
‫هل آلمك هذا يا (بين)؟

174
00:10:48,626 --> 00:10:51,254
‫هل شعرت أنه لديه قوة عليك؟

175
00:10:52,714 --> 00:10:57,011
‫- ما هو (كاس 3) يا (بين)؟
‫- ليس هذا حقيقياً

176
00:10:57,136 --> 00:10:59,054
‫لو لم يكن حقيقياً، لما شعرتَ بالألم

177
00:10:59,344 --> 00:11:00,930
‫هيا، (كاس 3)

178
00:11:01,055 --> 00:11:04,726
‫- شعرت بالفخر الشديد به آنذاك
‫- غير صحيح

179
00:11:08,938 --> 00:11:10,271
‫كانت هذه كذبة يا (بين)

180
00:11:10,523 --> 00:11:13,693
‫اعتقدتَ أن تعديلك للجينات
‫سيغير العالم

181
00:11:14,195 --> 00:11:17,488
‫صحيح، كان سينهي أمراض الطفولة

182
00:11:17,614 --> 00:11:20,242
‫هل أريك صور أولئك الأطفال؟

183
00:11:20,825 --> 00:11:23,453
‫- لم يكن لي أي دخل بذلك!
‫- لماذا استقلتَ إذاً؟

184
00:11:23,703 --> 00:11:24,997
‫لماذا تخليت عن كل ذلك؟

185
00:11:25,287 --> 00:11:27,498
‫لكنتَ أصبحتَ فاحش الثراء

186
00:11:49,188 --> 00:11:52,565
‫"أريد رؤية اليدين خارج النافذة الآن!"

187
00:11:53,107 --> 00:11:54,442
‫إذاً هذا فيديو كاميرا الجسم؟

188
00:11:54,567 --> 00:11:55,819
‫- "أريد أن تفتحي النافذة"
‫- نعم

189
00:11:55,944 --> 00:11:57,361
‫- "وأريد رؤية يديك"
‫- كاميرا الشرطي (تورلي)

190
00:11:57,487 --> 00:11:59,572
‫"الآن! الشرطة!"

191
00:12:00,114 --> 00:12:03,325
‫- سيظهر هاتفاً نقالاً، صحيح؟
‫- "الشرطة، لا تتحركي"

192
00:12:03,493 --> 00:12:05,411
‫"لا تتحركي"

193
00:12:05,536 --> 00:12:06,871
‫نعم، هذا غير مفيد

194
00:12:08,372 --> 00:12:11,126
‫- ماذا؟
‫- لحظة

195
00:12:15,379 --> 00:12:18,549
‫هنا، وشم

196
00:12:24,764 --> 00:12:25,765
‫ما هو؟

197
00:12:36,734 --> 00:12:37,902
‫ختم

198
00:12:56,671 --> 00:13:00,134
‫"الشرطة! لا تتحركي!
‫لا تتحركي!"

199
00:13:00,549 --> 00:13:05,722
‫إذاً هل أصبحنا نعتقد أن الشرطي (تورلي)
‫ممسوس وليس عنصرياً وحسب؟

200
00:13:07,265 --> 00:13:09,267
‫لستُ فخورة بهذه الجملة

201
00:13:09,391 --> 00:13:11,603
‫نعم، من الغريب أن نعطيه ما يريده

202
00:13:11,728 --> 00:13:13,313
‫دفاع أمام هيئة المحلفين الكبرى

203
00:13:13,855 --> 00:13:16,524
‫- قد يكون الأمر أكبر من ذلك
‫- ما هذا؟

204
00:13:17,191 --> 00:13:18,568
‫فيديوهات من هاتفي

205
00:13:18,776 --> 00:13:20,153
‫"رخصة السوق ووثيقة
‫تسجيل السيارة، رجاءً"

206
00:13:20,320 --> 00:13:21,654
‫"راصد الشرطة، تسجيل تلقائي
‫لكل توقيف، أوقفوا إطلاق الشرطة للنار"

207
00:13:21,779 --> 00:13:23,032
‫"يتم توقيفي جانباً
‫هذا فيديو لمقابلتي مع الشرطة"

208
00:13:23,447 --> 00:13:26,200
‫"ابق في سيارتك
‫علي تفقد الأوراق"

209
00:13:26,326 --> 00:13:27,328
‫"29 يونيو 2019، 48:8 مساءً
‫جهاز التموضع العالمي"

210
00:13:28,535 --> 00:13:29,536
‫"تقاطع جادة (كينت) والشارع الجنوبي
‫الأول، (بروكلين)، (نيويورك)"

211
00:13:29,662 --> 00:13:31,039
‫ماذا؟ هل هذه جميعها
‫عمليات توقيف؟

212
00:13:31,205 --> 00:13:34,542
‫نعم، لدي تطبيق على هاتفي (أيفون)
‫يسجل توقيفات الشرطة

213
00:13:35,501 --> 00:13:36,794
‫"ترجل من سيارتك رجاءً يا سيدي"

214
00:13:37,418 --> 00:13:39,298
‫صحيح، صديقة لي اقترحت علي
‫تحميل هذا التطبيق

215
00:13:39,797 --> 00:13:42,301
‫تقول "يتم توقيفي جانباً"
‫فيبدأ بالتسجيل على الفور

216
00:13:42,508 --> 00:13:44,468
‫- كم توقف هناك؟
‫- خمسة

217
00:13:44,969 --> 00:13:47,722
‫- في كم من الوقت؟
‫- سنة

218
00:13:47,931 --> 00:13:51,432
‫يا للهول يا (دايفيد)! هل تعرف كم مرة
‫تم توقيفي جانباً في خلال عشر سنوات؟

219
00:13:52,060 --> 00:13:53,978
‫انتظري، انتظري، دعيني أحزر

220
00:13:54,478 --> 00:13:57,190
‫- ولا مرة
‫- هذا يغضبني جداً

221
00:13:57,315 --> 00:13:58,608
‫أنت ظريفة جداً يا (كريستن)

222
00:14:01,319 --> 00:14:02,320
‫هنا

223
00:14:02,654 --> 00:14:05,239
‫- ليس هذا الشرطي (تورلي)؟
‫- لا

224
00:14:07,033 --> 00:14:09,618
‫في ما نفكر؟ هل هذه عصابة
‫داخل الشرطة؟

225
00:14:09,744 --> 00:14:11,246
‫هذا السؤال المطروح الآن
‫أليس كذلك؟

226
00:14:13,206 --> 00:14:15,832
‫"رسالة من أمي: الشرطة هنا"

227
00:14:18,127 --> 00:14:20,754
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم، أنا...

228
00:14:21,505 --> 00:14:22,799
‫يجب أن أرحل

229
00:14:27,304 --> 00:14:28,305
‫هل الضجة صاخبة جداً دائماً
‫بهذا الشكل؟

230
00:14:28,430 --> 00:14:30,264
‫لا، إنه قطار الشحن

231
00:14:30,391 --> 00:14:31,599
‫يمر ثلاث مرات في اليوم

232
00:14:33,685 --> 00:14:34,686
‫ما كل هذا؟

233
00:14:37,105 --> 00:14:38,106
‫إنها... إنها دمية

234
00:14:38,231 --> 00:14:39,357
‫- يبدو كمذبح
‫- ماذا؟

235
00:14:39,480 --> 00:14:40,481
‫يبدو كمذبح!

236
00:14:40,942 --> 00:14:43,611
‫نعم، الشموع
‫نعم، أحب رائحة الشموع

237
00:14:46,280 --> 00:14:49,909
‫- حبيبتي!
‫- يا للهول! لم أعرف أنها أنت

238
00:14:50,034 --> 00:14:53,537
‫- هل قالت أمك إن الشرطة هنا؟
‫- أنا مذنبة، سأدعكما تتكلمان

239
00:14:53,662 --> 00:14:55,332
‫- سررت جداً بالتكلم معك
‫- أنا أيضاً

240
00:14:57,875 --> 00:14:59,085
‫يتعلق الأمر بـ(ليرو) مجدداً

241
00:14:59,502 --> 00:15:02,088
‫- أمن شيء جديد؟
‫- لا، بل نعم

242
00:15:02,547 --> 00:15:04,882
‫حبيب (إميلي)...
‫تبين أنه لديه حجة غياب

243
00:15:05,008 --> 00:15:07,844
‫كان الرجل يحضر ندوة شعرية
‫في جامعة (كولومبيا)

244
00:15:08,428 --> 00:15:09,721
‫مَن كان ليخال ذلك؟

245
00:15:10,930 --> 00:15:13,933
‫أفترض أن أصحاب السجل الإجرامي
‫يستطيعون أن يكونوا شعراء أيضاً

246
00:15:15,435 --> 00:15:16,436
‫هذا أفضل

247
00:15:16,853 --> 00:15:20,148
‫جعلني ذلك أتذكر
‫أن (ليرو) كان يهددك أيضاً

248
00:15:20,273 --> 00:15:23,152
‫واعتقدتُ أن علي البدء
‫بتغطية جميع الاحتمالات

249
00:15:24,445 --> 00:15:25,903
‫أي احتمالات؟

250
00:15:26,404 --> 00:15:30,199
‫عندما قُتل (ليرو)، أين كنتِ؟
‫هل كنتِ هنا؟

251
00:15:30,574 --> 00:15:31,700
‫أين كنتِ؟

252
00:15:33,077 --> 00:15:36,956
‫هنا في المنزل؟ نعم

253
00:15:37,081 --> 00:15:38,374
‫عدتُ إلى المنزل
‫بعد طرد روح شريرة...

254
00:15:38,499 --> 00:15:40,084
‫أحب هذا
‫صديقتي وطردها للأرواح الشريرة

255
00:15:42,669 --> 00:15:44,380
‫وعدتُ إلى المنزل
‫لأبقى مع بناتي

256
00:15:44,506 --> 00:15:45,546
‫هل كنّ مستيقظات أو نائمات؟

257
00:15:47,176 --> 00:15:48,592
‫- كانت (ليكسس) مستيقظة
‫- رائع

258
00:15:48,717 --> 00:15:51,804
‫ربما يمكنني أن أسألها لاحقاً
‫إذا تتذكر عودتك إلى المنزل

259
00:15:52,055 --> 00:15:53,264
‫أفترض أنها في المدرسة

260
00:15:53,931 --> 00:15:56,893
‫- أعتقد ذلك، نعم
‫- حسناً، أمر أخير

261
00:15:57,226 --> 00:15:58,978
‫قُتل (ليرو) بشفرة مسننة

262
00:15:59,812 --> 00:16:02,483
‫علي أن أزيل الآتي من قائمة مهامي

263
00:16:03,274 --> 00:16:04,942
‫هل تمانعين أن ألقي نظرة
‫على سكاكينك؟

264
00:16:06,778 --> 00:16:07,779
‫بالطبع

265
00:16:42,146 --> 00:16:45,066
‫رائع، لا واحدة منها مسننة
‫انتهينا هنا

266
00:16:45,733 --> 00:16:50,364
‫رائع، في الحقيقة
‫أردتُ أن أسألك شيئاً

267
00:16:50,488 --> 00:16:53,866
‫- بالطبع، هل قتلتُ أنا (ليرو)؟
‫- لا

268
00:16:54,951 --> 00:16:56,953
‫هل تعرفين ما هذا؟
‫هذا الوشم؟

269
00:16:59,747 --> 00:17:02,291
‫- ماذا؟
‫- إنها خرافة خاصة بالشرطة

270
00:17:02,416 --> 00:17:03,960
‫مثل انتعال جوربين

271
00:17:04,085 --> 00:17:05,378
‫يدقّه بعض عناصر الشرطة
‫حتى لا يُطلق النار عليهم

272
00:17:05,545 --> 00:17:07,088
‫- هل تعرفين من أين أتى؟
‫- لا أعرف

273
00:17:07,255 --> 00:17:08,922
‫ثمة الكثير من التقاليد القديمة

274
00:17:09,173 --> 00:17:11,467
‫- تفقدي (ذي رانت)
‫- (ذي)؟ ما هذا؟

275
00:17:11,758 --> 00:17:13,511
‫حوار بين عناصر الشرطة
‫على (4 شان)

276
00:17:13,803 --> 00:17:15,346
‫أفترض أن عناصر الشرطة على الموقع
‫يمكنهم اطلاعك على المزيد

277
00:17:17,265 --> 00:17:18,850
‫من المستحسن أن أذهب قبل...

278
00:17:21,185 --> 00:17:22,353
‫- أراك لاحقاً
‫- إلى اللقاء

279
00:17:31,487 --> 00:17:32,488
‫مرحباً

280
00:17:34,323 --> 00:17:36,868
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا؟ يا للهول

281
00:17:36,993 --> 00:17:40,872
‫لا شيء، هل أكون مخيفة جداً
‫عندما آتي للتكلم مع ابنتي؟

282
00:17:41,289 --> 00:17:43,875
‫لا ولكن... هل اقترفت خطأ ما؟

283
00:17:44,250 --> 00:17:48,171
‫لا، في الحقيقة...
‫أحتاج إلى مساعدتك

284
00:17:48,921 --> 00:17:51,633
‫- حسناً؟
‫- هل تتذكرين صديقتي (ميرا)؟

285
00:17:52,925 --> 00:17:58,306
‫تريد هي وشريكتها أن تطرحا
‫عليك بعض الأسئلة عن...

286
00:17:59,015 --> 00:18:00,808
‫أين كنتُ منذ بضعة أشهر

287
00:18:01,310 --> 00:18:03,686
‫هل تتذكرين ذلك الرجل
‫ذلك...

288
00:18:04,437 --> 00:18:06,398
‫القاتل الذي أتى إلى هنا
‫لتهديدكن؟

289
00:18:06,813 --> 00:18:08,065
‫- (ليرو)
‫- صحيح

290
00:18:08,191 --> 00:18:10,693
‫تريدان أن تعرفا
‫إذا كنتُ أنا هنا أيضاً

291
00:18:11,277 --> 00:18:13,321
‫نعم، هذا سهل، كنت هنا

292
00:18:13,654 --> 00:18:16,365
‫صحيح وأعرف
‫أنني أرسلتُك إلى السرير

293
00:18:16,490 --> 00:18:19,660
‫وصعدتُ لاحقاً وأتيت لتغطيتك

294
00:18:21,913 --> 00:18:23,789
‫هل هذا ما تريدين أن أقوله؟

295
00:18:24,665 --> 00:18:28,503
‫لا، أنا أتأكد فقط
‫من أن هذا ما حصل

296
00:18:29,253 --> 00:18:31,963
‫أفترض أن هذا حدث ربما

297
00:18:32,215 --> 00:18:36,427
‫ألا تتذكرين أنني صعدتُ وقمتُ بتغطيتك
‫بعد حوالى 30 دقيقة؟

298
00:18:39,013 --> 00:18:40,348
‫لا، أتذكر

299
00:18:41,682 --> 00:18:43,309
‫أفترض أن هذا منطقيّ
‫بالنسبة إلي

300
00:18:46,562 --> 00:18:48,813
‫حسناً، جيد

301
00:18:49,732 --> 00:18:51,025
‫شكراً يا (ليكس)

302
00:18:53,361 --> 00:18:54,736
‫إليك ما في الأمر يا أمي

303
00:18:55,820 --> 00:18:57,698
‫كان (بين) قد ركّب جهاز الإنذار

304
00:18:57,990 --> 00:18:59,032
‫ومن المستحيل أن تكوني
‫قد غادرت

305
00:18:59,158 --> 00:19:02,704
‫لأن ذلك
‫كان سيطلق الجهاز، صحيح؟

306
00:19:03,913 --> 00:19:06,290
‫صحيح، نعم، هذه فكرة سديدة

307
00:19:08,000 --> 00:19:10,253
‫- كيف حال واجباتك المدرسية؟
‫- جيدة

308
00:19:11,128 --> 00:19:12,546
‫جيد

309
00:19:22,432 --> 00:19:23,558
‫"(ذي رانت)
‫أهلاً بكم في (ذي رانت)"

310
00:19:23,683 --> 00:19:24,765
‫"مارسوا حقكم بالتعديل الأول
‫بحرية التعبير"

311
00:19:25,767 --> 00:19:28,354
‫- هل ترى أي شيء؟
‫- لا، مجرد شكاوى كثيرة

312
00:19:28,480 --> 00:19:29,772
‫عن العمل لوقت إضافي

313
00:19:30,399 --> 00:19:32,775
‫- عن سيارات الدوريات الجديدة
‫- لا شيء عن الوشوم؟

314
00:19:33,109 --> 00:19:36,112
‫لا، لا، أعتقد أنني اكتشفت
‫سبب عدم توقيفك جانباً كثيراً

315
00:19:36,237 --> 00:19:37,488
‫- حقاً؟
‫- "عندما يصبح المرء شرطياً"

316
00:19:37,821 --> 00:19:39,532
‫"يصبح بارعاً بحس الشارع"

317
00:19:39,658 --> 00:19:42,159
‫"يعرف بالفطرة الصالح من السيئ"

318
00:19:42,326 --> 00:19:44,579
‫"يعامل الصالح بلطف
‫ويقسو على السيئ"

319
00:19:44,785 --> 00:19:46,998
‫"هذه العدالة ببساطة"

320
00:19:49,792 --> 00:19:50,793
‫هل أنت بخير؟

321
00:19:51,792 --> 00:19:53,963
‫- تبدين محبطة
‫- كنتُ سأقول الأمر نفسه عنك

322
00:19:55,506 --> 00:19:57,466
‫لم أنم بما فيه الكفاية

323
00:19:57,675 --> 00:20:00,970
‫ألا يزال هلع النوم يراودك؟
‫ألا تنجح معك الأحلام الصافية؟

324
00:20:01,262 --> 00:20:03,389
‫أضبط المنبّه في الليل
‫وأستيقظ

325
00:20:03,556 --> 00:20:05,266
‫وأعود إلى النوم
‫ويراودني هلع النوم

326
00:20:05,392 --> 00:20:06,642
‫حسناً، خذ

327
00:20:08,102 --> 00:20:11,522
‫الأمر الأساسي اتباع نمط تكراري
‫في خلال النهار

328
00:20:11,647 --> 00:20:12,856
‫- سبق أن جربت ذلك
‫- لا، لا، لا

329
00:20:12,981 --> 00:20:15,192
‫عليك وضع المنبّه بوضعية الارتجاج
‫وليس الصوت العالي

330
00:20:15,318 --> 00:20:16,817
‫الصوت سيجعلك تستيقظ
‫في خلال الليل

331
00:20:17,570 --> 00:20:18,571
‫حسناً

332
00:20:18,696 --> 00:20:20,822
‫افعل ذلك كل ساعة تماماً
‫في خلال النهار

333
00:20:20,906 --> 00:20:24,827
‫كلما تشعر بالمنبّه
‫ستنظر إلى الخيط الأزرق وتسأل نفسك

334
00:20:24,952 --> 00:20:26,287
‫"هل أنا أحلم؟"
‫ومن ثم...

335
00:20:26,412 --> 00:20:29,831
‫لا تذكر الكتب الآتي ولكن هلع النوم
‫يبدأ عادة عند الرابعة صباحاً تقريباً

336
00:20:29,957 --> 00:20:31,125
‫في خلال أعمق مرحلة
‫من نوم حركة العين السريعة

337
00:20:31,250 --> 00:20:33,919
‫صحيح، لذا ستضع المنبّه
‫عند الرابعة والعشر دقائق

338
00:20:34,045 --> 00:20:35,046
‫الرابعة والعشر دقائق فقط

339
00:20:35,254 --> 00:20:38,382
‫ضعه تحت وسادتك لتشعر به
‫ولكنك لن تستيقظ

340
00:20:39,383 --> 00:20:43,429
‫عندئذ انظر إلى معصمك في حلمك
‫لن تجد الخيط الأزرق

341
00:20:43,554 --> 00:20:44,805
‫وستتأكد من أنك نائم

342
00:20:45,264 --> 00:20:47,849
‫عندئذ يمكنك جعله حلماً واعياً
‫وتقتل هلع النوم

343
00:20:49,268 --> 00:20:50,269
‫قتله؟

344
00:20:51,771 --> 00:20:53,147
‫احتفظت بسلاح بجانب سريري

345
00:20:53,272 --> 00:20:55,733
‫كنت أعرف بمكانه في حلمي
‫لذا تمكنت من استخدامه

346
00:20:56,984 --> 00:20:59,821
‫يا للهول!
‫أنت موسوعة من المعلومات

347
00:21:00,112 --> 00:21:01,280
‫نعم، يجب أن أؤلف كتاباً

348
00:21:03,199 --> 00:21:06,160
‫انتظر، انظر، إنه الختم

349
00:21:06,285 --> 00:21:08,036
‫"لجميع الحماة هناك..."

350
00:21:08,412 --> 00:21:11,374
‫"ارتدوا ألوانكم بفخر
‫ومع بعضنا سنتقدم"

351
00:21:11,624 --> 00:21:13,874
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- نعتقد أن "الحماة" اسم عصابة

352
00:21:13,959 --> 00:21:15,127
‫في داخل شرطة (نيويورك)

353
00:21:15,294 --> 00:21:18,255
‫تم اكتشاف عصابات مشابهة
‫في شرطة (لوس أنجلوس)

354
00:21:18,381 --> 00:21:20,341
‫ونعتقد أن الشرطي (تورلي)
‫من الأعضاء فيها

355
00:21:20,466 --> 00:21:21,592
‫لم يكن هذا هدفكم

356
00:21:21,717 --> 00:21:25,012
‫كان تقييم إمكانية كون
‫الشرطي (تورلي) ممسوساً

357
00:21:25,262 --> 00:21:30,184
‫نعم وإذا هو عضو في "الحماة"
‫الإجابة هي نعم على الأرجح

358
00:21:34,063 --> 00:21:36,315
‫إذاً، هذه المعجزة
‫في شمال (نيويورك)...

359
00:21:36,440 --> 00:21:39,234
‫نيافتك، نعمل على قضية
‫ولم ننته منها بعد

360
00:21:39,360 --> 00:21:40,820
‫أنت حثيتنا على ملاحقتها

361
00:21:40,903 --> 00:21:43,614
‫كان لديكم قضية
‫وتحاولون جعلها أمراً أكبر

362
00:21:43,740 --> 00:21:46,367
‫يتضمن عنصرية وخريطة أختام

363
00:21:46,492 --> 00:21:50,079
‫سألت إذا كان الشرطي (تورلي) ممسوساً
‫عندما قتل سائقة أمريكية أفريقية

364
00:21:50,371 --> 00:21:51,832
‫وهذا سؤال نحاول الإجابة عليه

365
00:21:51,913 --> 00:21:53,332
‫- عبر ملاحقة جميع عناصر الشرطة؟
‫- لا، لا

366
00:21:53,457 --> 00:21:56,585
‫عبر ملاحقة عصابة شرطة
‫في شرطة (نيويورك) اسمها "الحماة"

367
00:21:56,710 --> 00:21:57,961
‫ليسوا "الحماة" عصابة

368
00:21:58,129 --> 00:22:00,923
‫هذا ما يلقب عناصر الشرطة أنفسهم
‫في "تحقيق العدالة"

369
00:22:01,965 --> 00:22:03,926
‫- عذراً؟
‫- البرنامج التلفزيوني

370
00:22:04,050 --> 00:22:05,469
‫تجعلون الأمر يبدو شريراً

371
00:22:05,594 --> 00:22:06,805
‫ليس كذلك، إنه مجرد برنامج تلفزيوني

372
00:22:06,928 --> 00:22:08,139
‫مثل (لو أند أوردر)

373
00:22:09,640 --> 00:22:11,851
‫لننتقل الآن إلى الحالة التالية

374
00:22:11,934 --> 00:22:14,936
‫- وماذا لو كان البرنامج مصدر الشر؟
‫- عمّ تتكلم؟

375
00:22:15,104 --> 00:22:17,940
‫يتأثر عناصر الشرطة بالبرنامج
‫بما فيه الكفاية لنسخ ختمه

376
00:22:18,607 --> 00:22:21,778
‫إذاً، لماذا ليس البرنامج
‫مصدر الشر؟

377
00:22:23,446 --> 00:22:25,448
‫لا أعرف كيف أرد على ذلك

378
00:22:26,657 --> 00:22:27,826
‫ولهذا السبب نعمل لديك

379
00:22:31,704 --> 00:22:33,874
‫حسناً، ما الخطب يا (ليكس)؟

380
00:22:35,666 --> 00:22:36,957
‫هيا

381
00:22:37,168 --> 00:22:38,461
‫أخبريني أو سأقتلك

382
00:22:39,378 --> 00:22:40,379
‫هيا

383
00:22:42,423 --> 00:22:45,885
‫لا أريد أن أكذب ولكن أعتقد
‫أن أمي تريد ذلك مني

384
00:22:47,553 --> 00:22:50,306
‫- لا، لا تريد ذلك
‫- بلى، تريد ذلك

385
00:22:50,431 --> 00:22:54,268
‫- بأي موضوع؟
‫- بشأن مكان تواجد أمي

386
00:22:54,477 --> 00:22:55,728
‫أين كانت؟

387
00:22:56,562 --> 00:22:59,732
‫- لا أعتقد أن علي قول أكثر من هذا
‫- حسناً

388
00:23:01,108 --> 00:23:03,569
‫إذاً، إليك رأيي

389
00:23:06,405 --> 00:23:07,908
‫لا تريدك أمك أن تكذبي

390
00:23:08,199 --> 00:23:10,493
‫تريدك أن تقولي الحقيقة
‫دائماً

391
00:23:11,118 --> 00:23:12,160
‫حتى لو سيؤذيها ذلك؟

392
00:23:12,495 --> 00:23:14,830
‫لن تؤذي الحقيقة أمك
‫الكذب فقط سيؤذيها

393
00:23:15,456 --> 00:23:17,666
‫- هل تعتقدين ذلك؟
‫- أنا متأكدة

394
00:23:19,502 --> 00:23:21,962
‫تعالي، اتبعيني

395
00:23:24,465 --> 00:23:27,676
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- الحقي بي

396
00:23:35,601 --> 00:23:36,602
‫ما هذا؟

397
00:23:37,770 --> 00:23:38,772
‫إنه (إيدي)

398
00:23:52,242 --> 00:23:53,703
‫(إيدي)
‫(إيدي) الخاص بي

399
00:23:54,787 --> 00:23:57,456
‫أقدم هذه التضحية
‫باسم (ليكسس)

400
00:23:58,456 --> 00:23:59,584
‫إنها تشعر بالشك

401
00:23:59,708 --> 00:24:01,627
‫أعطها صفاء الذهن
‫وليس المصيبة

402
00:24:04,088 --> 00:24:05,673
‫ماذا تفعلين يا جدتي؟

403
00:24:06,214 --> 00:24:07,258
‫هذا (إيدي)

404
00:24:07,550 --> 00:24:09,593
‫عندما تحتاجين إلى شيء
‫قدمي تضحية له

405
00:24:09,718 --> 00:24:11,053
‫وسيحقق لك ما تريدينه

406
00:24:12,263 --> 00:24:13,430
‫تعالي إلى هنا

407
00:24:13,932 --> 00:24:16,809
‫هيا، لن يعضك، هيا!

408
00:24:18,352 --> 00:24:19,813
‫حسناً، ابقي مكانك

409
00:24:22,189 --> 00:24:23,482
‫(إيدي)
‫(إيدي) الخاص بي

410
00:24:23,732 --> 00:24:25,316
‫اجعل (ليكسس) تفهم

411
00:24:25,734 --> 00:24:27,778
‫ساعدها على معرفة متى عليها
‫القيام بالأمر المناسب

412
00:24:29,446 --> 00:24:31,031
‫وأن تخبر الحقيقة دائماً

413
00:24:34,159 --> 00:24:35,661
‫حتى لو كانت مؤلمة

414
00:24:38,080 --> 00:24:41,041
‫انظري يا (ليكسس)، انظري

415
00:24:45,004 --> 00:24:47,632
‫بحقك يا عزيزتي!
‫عزيزتي هيا!

416
00:24:52,511 --> 00:24:53,804
‫(إيدي)
‫(إيدي) الخاص بي

417
00:25:02,563 --> 00:25:04,024
‫أخرج يديك من النافذة الآن!

418
00:25:06,984 --> 00:25:08,068
‫اقطع!

419
00:25:09,028 --> 00:25:10,279
‫بدا ذلك جيداً بالنسبة إلي

420
00:25:11,154 --> 00:25:13,114
‫هذا صحيح، انتهينا اليوم

421
00:25:16,744 --> 00:25:17,745
‫(لوي)!

422
00:25:19,538 --> 00:25:20,539
‫مرحباً

423
00:25:21,122 --> 00:25:23,667
‫أرى أنك لا تزال
‫محاولة خسارة الوزن

424
00:25:23,959 --> 00:25:26,086
‫ولا تزال تبدو كممثل إضافي
‫في (كيل بيل)

425
00:25:26,378 --> 00:25:27,421
‫الأسبوع الثالث في حمية (كيتو)

426
00:25:27,546 --> 00:25:29,882
‫لا شيء سوى السمنة والبروتين

427
00:25:31,174 --> 00:25:33,344
‫ما قصة...
‫أبطال مسلسل (مود سكواد)؟

428
00:25:33,469 --> 00:25:35,804
‫نعم، هذه (كريستن)
‫و(دايفيد) و(بين)

429
00:25:36,221 --> 00:25:37,221
‫- مرحباً
‫- مرحباً

430
00:25:37,388 --> 00:25:39,433
‫نعم، في الحقيقة نجري تحقيقاً
‫من أجل الكنيسة

431
00:25:39,558 --> 00:25:40,977
‫ونحتاج إلى مساعدتك يا سيد (كار)

432
00:25:41,392 --> 00:25:43,479
‫من أجل (لوي)، يمكنني منحكم دقيقة
‫رافقوني

433
00:25:44,271 --> 00:25:47,107
‫إذاً، هل تحبون برنامج
‫"تحقيق العدالة"؟

434
00:25:47,358 --> 00:25:48,609
‫إننا نشاهده كثيراً مؤخراً

435
00:25:48,735 --> 00:25:50,152
‫- حقاً؟
‫- مثير جداً للاهتمام

436
00:25:50,443 --> 00:25:51,987
‫مثير للاهتمام؟
‫هل هذا كل ما لديك؟

437
00:25:52,113 --> 00:25:53,447
‫إنه برنامج الشرطة الأول في العالم

438
00:25:53,990 --> 00:25:55,324
‫شاهدنا... أعتذر

439
00:25:55,949 --> 00:25:59,745
‫شاهدنا مواسم كثيرة
‫وعثرنا على هذا الرمز

440
00:26:00,286 --> 00:26:01,997
‫ليس هذا رمزاً بل ختم

441
00:26:03,749 --> 00:26:04,750
‫ماذا قلتُ؟

442
00:26:05,292 --> 00:26:06,794
‫انتبهنا إلى أن بعض عناصر الشرطة
‫الذين يتابعون برنامجك

443
00:26:06,919 --> 00:26:09,046
‫- بدأوا يستعملون الختم أيضاً
‫- نعم، أعرف

444
00:26:09,169 --> 00:26:12,091
‫- من أين أتى الختم؟
‫- إنه قديم

445
00:26:12,174 --> 00:26:16,096
‫تعلمته من أحد أساتذتي
‫استعمله في (دراغنيت) في الخمسينيات

446
00:26:16,177 --> 00:26:19,598
‫- حقاً؟ تعلمته من (دراغنيت)؟
‫- جميعنا تعلمناه منه

447
00:26:19,723 --> 00:26:22,225
‫نراه في (شيبس)
‫وفي (ستارسكي أند هاتش)

448
00:26:22,351 --> 00:26:23,728
‫في جميع البرامج البوليسية
‫في السنوات الأربعين الماضية

449
00:26:23,852 --> 00:26:25,562
‫- نعم
‫- إنه تميم حظنا أشبه بقدم الأرنب

450
00:26:25,688 --> 00:26:27,022
‫أو أشبه بصرخة (فيلهلم)

451
00:26:27,272 --> 00:26:29,692
‫هذه الخدمات لطاقم العمل
‫يمكنكم أخذ ما تريدونه

452
00:26:30,190 --> 00:26:33,821
‫سيد (كار)، نعمل على قضية شرطي
‫أطلق النار على سائقة غير مسلحة

453
00:26:33,947 --> 00:26:35,155
‫وزعم لاحقاً أنه رأى مسدساً

454
00:26:35,239 --> 00:26:37,825
‫تتكلم عن (جيم تورلي)
‫أليس كذلك؟ هذا مريع

455
00:26:37,950 --> 00:26:40,035
‫نعطيه بعض الأدوار الثانوية
‫في خلال التصوير المسائي

456
00:26:40,285 --> 00:26:41,286
‫إنه رجل لطيف

457
00:26:41,412 --> 00:26:43,957
‫- لماذا هما متجهمان؟
‫- يهتمان للقضية

458
00:26:44,205 --> 00:26:45,708
‫يهتمان للقضية ونحن لا؟

459
00:26:46,167 --> 00:26:47,752
‫أنا وأنت علينا أن نساند بعضنا

460
00:26:48,208 --> 00:26:51,171
‫- هل تعتقد أن برنامجك...
‫- برامجي، لدي خمسة

461
00:26:51,296 --> 00:26:54,883
‫هل تعتقد أن لديهم أي تأثير
‫على عناصر الشرطة وسلوكهم؟

462
00:26:55,509 --> 00:26:57,511
‫أحب هذه الأسئلة
‫استمر بها

463
00:26:57,720 --> 00:26:59,680
‫الترفيه هو المشكلة الحقيقية
‫صحيح؟

464
00:26:59,805 --> 00:27:00,974
‫لا دخل للسلوك بالأمر

465
00:27:01,098 --> 00:27:03,016
‫نعم ولكن الشخصية الرئيسية
‫في برنامجك (كليف لوك)...

466
00:27:03,142 --> 00:27:05,602
‫- إنه شرطي لا يتّبع القوانين
‫- ولكنه يتمم المهمة

467
00:27:05,728 --> 00:27:08,228
‫مع أنه يسيء معاملة المشتبه بهم
‫ويزعج شهود العيان؟

468
00:27:08,313 --> 00:27:11,400
‫إذا يلعب ولد بلعبة فيديو
‫ويطلق النار في المدرسة

469
00:27:11,525 --> 00:27:12,776
‫تلقون اللوم على لعبة الفيديو
‫أليس كذلك؟

470
00:27:12,902 --> 00:27:14,486
‫لا يحصل الأولاد
‫على شارة أو على مسدس

471
00:27:14,695 --> 00:27:18,323
‫بحقكم! تساعد برامجي المشاهدين
‫على معرفة الفرق بين الصالحين والسيئين

472
00:27:18,448 --> 00:27:21,242
‫(كليف لوك) بطل
‫وليس بطلاً مزيفاً

473
00:27:21,368 --> 00:27:23,327
‫ليس (توني سوبرانو) أو (فيك ماكي)

474
00:27:23,454 --> 00:27:25,957
‫إنه بطل حقيقي وهو طموح

475
00:27:26,081 --> 00:27:28,083
‫- سيد (كار)
‫- (كليف لوك) يجعل عناصر الشرطة

476
00:27:28,209 --> 00:27:29,460
‫يرغبون بأن يصبحوا أفضل في عملهم

477
00:27:29,877 --> 00:27:33,131
‫لهذا السبب الجمعية الوطنية للنهوض
‫بالملونين والاتحاد الأمريكي للعمل

478
00:27:33,255 --> 00:27:34,256
‫أعطانا لوحات

479
00:27:34,505 --> 00:27:38,802
‫لهذا ارتفعت تطبيقات ملوني البشرة
‫بنسبة 30 بالمئة في شرطة (نيويورك)

480
00:27:38,969 --> 00:27:40,386
‫بعد موسمنا الأول

481
00:27:40,888 --> 00:27:43,974
‫وأضفت التنوع بنسبة 30 بالمئة
‫في كل برامجي

482
00:27:44,265 --> 00:27:46,267
‫حتى أنني قدمت فكرة برنامج
‫السنة الماضية

483
00:27:46,393 --> 00:27:48,937
‫ثلاثة عناصر شرطة ملوني البشرة
‫في (بارك سلوب)

484
00:27:49,062 --> 00:27:50,271
‫ولم يقبلوا بها

485
00:27:50,396 --> 00:27:51,857
‫لستُ أنا المشكلة

486
00:27:52,066 --> 00:27:55,861
‫يؤسفني القول إن المشكلة
‫هي ما يريده الجمهور في الحقيقة

487
00:27:55,986 --> 00:27:58,239
‫يمكنكم الذهاب والصراخ
‫قائلين "حياة السود مهمة"

488
00:27:58,321 --> 00:27:59,907
‫وسترافقكم مجموعة من الأشخاص

489
00:28:00,280 --> 00:28:03,284
‫اكتبوا مسلسلاً درامياً عن أشخاص
‫يصرخون "حياة السود مهمة"

490
00:28:03,410 --> 00:28:04,828
‫وسترى بأي سرعة
‫سيغير المشاهدون القناة

491
00:28:05,037 --> 00:28:06,247
‫اسمعوا، علي العودة إلى العمل

492
00:28:06,329 --> 00:28:08,874
‫سررت جداً بمقابلتكم
‫بالتوفيق

493
00:28:09,289 --> 00:28:10,290
‫(ميك)!

494
00:28:10,834 --> 00:28:13,545
‫إنه مهووس بالعظمة
‫ولكن يؤسفني القول إنه ليس مخطئاً

495
00:28:13,796 --> 00:28:15,297
‫هل يجب أن ننهي هذه القضية؟

496
00:28:17,758 --> 00:28:19,009
‫سأتكلم مع نيافته

497
00:28:28,227 --> 00:28:30,187
‫"عمل رائد في التعديل الجيني
‫في (بكين)"

498
00:29:25,617 --> 00:29:27,077
‫"عدتَ إلى اللعبة"

499
00:30:08,077 --> 00:30:09,494
‫مرحباً يا (بين)

500
00:30:10,410 --> 00:30:12,206
‫اشتقتُ إليك

501
00:30:13,665 --> 00:30:14,833
‫لا تتكلم

502
00:30:14,958 --> 00:30:18,045
‫أعرف أنك تواجه صعوبة
‫بالتعبير عن مشاعرك

503
00:30:18,837 --> 00:30:20,714
‫لذا، (كاس 3)

504
00:30:21,132 --> 00:30:24,135
‫لماذا أدرتَ ظهرك إلى علم الجينات
‫إذا لم تقترف أي خطأ؟

505
00:30:24,468 --> 00:30:27,304
‫لماذا أصبحتَ مقاولاً سخيفاً؟

506
00:30:27,554 --> 00:30:30,016
‫انظر إلى تقدم (كريسبر) من دونك

507
00:30:33,060 --> 00:30:34,686
‫"عدتَ إلى اللعبة"

508
00:30:36,271 --> 00:30:39,400
‫- ماذا تخال نفسك تفعل؟
‫- ألعب

509
00:30:39,483 --> 00:30:41,276
‫لا أحب ألعاب الفيديو

510
00:30:41,441 --> 00:30:43,404
‫لسوء حظك أنا أحبها
‫وأنا بارع بها

511
00:30:54,122 --> 00:30:55,456
‫اثنان ضد واحد

512
00:30:55,707 --> 00:30:57,292
‫حسناً، هذا غير عادل

513
00:31:05,466 --> 00:31:06,592
‫(دايفيد)؟

514
00:31:07,261 --> 00:31:08,469
‫كنتُ هنا دائماً

515
00:31:18,105 --> 00:31:19,439
‫(دايفيد)؟

516
00:31:23,776 --> 00:31:25,485
‫هل كل شيء بخير؟

517
00:31:27,571 --> 00:31:29,409
‫أردتُ أن...

518
00:31:30,701 --> 00:31:33,870
‫- التكلم معك قليلاً
‫- عن ماذا؟

519
00:31:34,705 --> 00:31:36,123
‫لا أعرف

520
00:31:39,167 --> 00:31:43,255
‫- الغفران... ربما
‫- حقاً؟

521
00:31:44,173 --> 00:31:45,173
‫أعرف

522
00:31:47,718 --> 00:31:49,302
‫إذاً أنت...

523
00:31:49,928 --> 00:31:52,139
‫يتبقى لك شهر واحد على رسامتك
‫الكهنوتية، أليس كذلك؟

524
00:31:52,306 --> 00:31:54,598
‫نعم، إلا إذا حصلت مشكلة ما
‫نعم

525
00:31:54,975 --> 00:31:58,602
‫- ماذا قد يحصل؟
‫- لا شيء، أنا مستعد فقط

526
00:31:59,562 --> 00:32:00,939
‫قد يكرهني الرب

527
00:32:01,314 --> 00:32:04,026
‫قد أكرهه أنا

528
00:32:04,276 --> 00:32:05,944
‫- هل هذا ممكن؟
‫- أي واحد؟

529
00:32:06,153 --> 00:32:08,530
‫- أي من الأمرين
‫- لا أعتقد ذلك

530
00:32:08,655 --> 00:32:13,035
‫ولكن الحياة تفاجئني دائماً

531
00:32:13,785 --> 00:32:18,582
‫أنت أقرب شخص

532
00:32:18,790 --> 00:32:21,834
‫أكنّ له الاحترام
‫ويؤمن بالرب

533
00:32:23,253 --> 00:32:24,379
‫الحقيقي

534
00:32:24,796 --> 00:32:26,174
‫حسناً...

535
00:32:26,840 --> 00:32:29,259
‫- الخارق للطبيعة
‫- شكراً

536
00:32:29,592 --> 00:32:31,136
‫لذا، ما أنا...

537
00:32:33,305 --> 00:32:34,765
‫ما أريد معرفته...

538
00:32:35,681 --> 00:32:41,813
‫ماذا تفعل حين لا تؤمن بالرب
‫وتبحث عن الغفران؟

539
00:32:42,355 --> 00:32:44,649
‫وليس من شخص واحد بل...

540
00:32:45,525 --> 00:32:46,777
‫على شيء فعلته

541
00:32:47,528 --> 00:32:49,571
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء

542
00:32:49,696 --> 00:32:51,823
‫إنه سؤال، إنه...
‫إنها فرضية

543
00:32:58,413 --> 00:33:01,083
‫قمتُ بعمل في الماضي
‫أنا لا أفتخر به

544
00:33:05,087 --> 00:33:08,341
‫عندما كنا أنا و(جوليا)
‫نتبع برنامج الـ12 خطوة

545
00:33:08,715 --> 00:33:10,967
‫قالوا إننا إذا نبحث عن الغفران

546
00:33:11,093 --> 00:33:15,097
‫يمكننا أن نطلبه
‫من أي شيء أكبر من أنفسنا

547
00:33:16,056 --> 00:33:19,142
‫شجرة، غابة

548
00:33:20,060 --> 00:33:21,186
‫مكتب البريد

549
00:33:21,644 --> 00:33:22,646
‫ماذا يفعل ذلك؟

550
00:33:22,813 --> 00:33:25,857
‫بهذا أنت تعترف
‫أن شيئاً ما أكبر من نفسك

551
00:33:26,899 --> 00:33:31,821
‫يسمح لك بقول كلمتي
‫"أنا آسف" بصدق

552
00:33:32,405 --> 00:33:35,951
‫إلى العالم
‫وليس في عقلك فقط

553
00:33:37,119 --> 00:33:38,787
‫عليك أن تقول...

554
00:33:38,912 --> 00:33:43,917
‫أن تعبّر عن ذلك لفظاً
‫هل فهمت؟

555
00:33:46,253 --> 00:33:51,133
‫- إلى شجرة أو مكتب بريد؟
‫- أو المحيط

556
00:33:51,508 --> 00:33:52,801
‫أنت لا تعاملها على أنها إله

557
00:33:52,926 --> 00:33:55,554
‫ولكنك تبحث
‫عن شيء أكبر من نفسك

558
00:33:59,141 --> 00:34:02,811
‫- يبدو ذلك جنوناً
‫- نعم

559
00:34:03,270 --> 00:34:07,816
‫ولكن الغفران هو البحث عن...

560
00:34:08,191 --> 00:34:12,653
‫"سلام يفوق كل إدراك"

561
00:34:13,029 --> 00:34:17,825
‫أي شي منطقيّ مثل رؤية
‫معالج نفسي أو أخذ دواء

562
00:34:18,243 --> 00:34:21,037
‫لن يعطيك السلام الحقيقي

563
00:34:22,831 --> 00:34:27,544
‫يعرف الإنسان بالفطرة
‫أن حدود التجريبية...

564
00:34:28,670 --> 00:34:29,963
‫تجريبية

565
00:34:33,550 --> 00:34:36,677
‫"مكتب بريد (الولايات المتحدة)"

566
00:34:37,012 --> 00:34:38,389
‫هل أنت مجنون؟

567
00:34:41,975 --> 00:34:43,185
‫نعم، أنا كذلك

568
00:34:43,726 --> 00:34:44,728
‫نعم

569
00:34:52,693 --> 00:34:55,530
‫- أنت!
‫- آسف، هل تسامحني؟

570
00:34:56,489 --> 00:34:58,116
‫بالطبع، لا يهم

571
00:34:58,491 --> 00:34:59,659
‫لا، ليس غير مهم

572
00:35:00,619 --> 00:35:02,662
‫سامحني أرجوك
‫قل "أنا أسامحك"

573
00:35:03,914 --> 00:35:07,000
‫أسامحك، تلق العلاج النفسي

574
00:35:23,934 --> 00:35:27,688
‫شكراً على عملكم الرائع
‫وأعتذر بشدة على إزعاجكم

575
00:35:27,854 --> 00:35:29,940
‫ولكن أصبح كل شيء بحالة رائعة

576
00:35:32,400 --> 00:35:35,070
‫تبين أن هيئة المحلفين الكبرى
‫برّأت الشرطي (تورلي)

577
00:35:36,447 --> 00:35:37,906
‫- أنت تمزح!
‫- لا

578
00:35:38,073 --> 00:35:39,199
‫عاد إلى العمل

579
00:35:39,324 --> 00:35:42,160
‫لذا، كما ترون
‫لا نحتاج إلى الدفاع

580
00:35:42,535 --> 00:35:44,871
‫أراد أن أشكركم بالنيابة عنه

581
00:35:44,995 --> 00:35:50,794
‫ونيافتك، سيرسل الاتحاد بعض المتطوعين
‫لك في أيام الأحد القادمة

582
00:35:52,254 --> 00:35:54,880
‫إذاً هل قام "الحماة"
‫بحماية أحد أعضائها؟

583
00:35:56,341 --> 00:35:57,842
‫لا أعرف عن ما تتكلم

584
00:35:58,510 --> 00:36:00,095
‫هيئة المحلفين الكبرى مستقلة

585
00:36:00,220 --> 00:36:02,514
‫و(جيم) اقترف خطأ صادقاً

586
00:36:03,764 --> 00:36:07,227
‫ولكن لدي نصيحة لك
‫يا سيد (أكوستا)

587
00:36:09,730 --> 00:36:11,940
‫أنصحك بالتوقف
‫عن استجواب (ميك كار)

588
00:36:12,400 --> 00:36:15,151
‫إنه رجل صالح
‫وساعد الاتحاد جداً

589
00:36:15,277 --> 00:36:17,445
‫- هل هذا تهديد؟
‫- لا، لا، لا

590
00:36:17,655 --> 00:36:19,489
‫من المستحيل
‫أن نهدد طالب لاهوت

591
00:36:19,822 --> 00:36:23,410
‫نحترم الكنيسة
‫ولكننا نريدكم أن تحترمونا

592
00:36:27,622 --> 00:36:30,958
‫مات السنة الماضية الأب (توماس)
‫لأسباب طبيعية

593
00:36:31,084 --> 00:36:35,088
‫قبل أسبوع، سمع الرهبان
‫دندنة من قبره

594
00:36:35,255 --> 00:36:38,758
‫فتح الدير القبر
‫وعثروا عليه بهذا الشكل

595
00:36:40,050 --> 00:36:42,846
‫يريد (الفاتيكان) التفكير
‫بإعلان قداسة الأب (توماس)

596
00:36:42,971 --> 00:36:44,389
‫ولكنهم يحتاجون إلى أمرين أولاً

597
00:36:44,764 --> 00:36:49,811
‫دليل عن حمضه النووي للتأكد
‫من أنه لم يتحلل حقاً، لا تعفن

598
00:36:49,936 --> 00:36:51,855
‫ودليل عن معجزة ثانية

599
00:36:52,188 --> 00:36:54,524
‫- هل تريد أن نذهب نحن لجلبهما؟
‫- نعم

600
00:36:54,691 --> 00:36:58,027
‫إليكم الصعوبة في الأمر
‫(سايكريد ترينيتي) هو دير صامت

601
00:36:58,153 --> 00:37:00,822
‫ممنوع التكلم ولا كلمة واحدة
‫طوال تواجدكم فيه للعطلة الأسبوعية

602
00:37:06,870 --> 00:37:09,205
‫انتهى الأمر كما كان سينتهي أصلاً
‫أليس كذلك؟

603
00:37:09,830 --> 00:37:11,916
‫لا تدين الهيئات المحلفة الكبرى
‫عناصر الشرطة أبداً

604
00:37:12,292 --> 00:37:13,585
‫ننتقل إلى القضية التالية

605
00:37:25,138 --> 00:37:27,349
‫بحقك! ماذا فعلت؟

606
00:37:36,316 --> 00:37:38,443
‫مرحباً يا شرطي
‫لا أعرف حقاً ماذا فعلت

607
00:37:38,568 --> 00:37:40,362
‫لا، لا تقلق بشأن ذلك
‫يا سيد (شاكير)

608
00:37:40,820 --> 00:37:42,238
‫أحرص فقط على عودتك
‫بأمان إلى المنزل

609
00:37:42,448 --> 00:37:45,742
‫- عذراً؟
‫- قد يكون العالم خطراً جداً

610
00:37:46,117 --> 00:37:47,869
‫أردتُ أن أتأكد
‫من عدم حصول أي مكروه لك

611
00:37:49,079 --> 00:37:50,497
‫طابت ليلتك

612
00:37:58,003 --> 00:37:59,005
‫يا للهول!

613
00:38:02,384 --> 00:38:06,136
‫- (دايفيد)، أين أنت؟
‫- تقاطع (ثيرد) و(لامب)

614
00:38:06,806 --> 00:38:10,891
‫- أعتقد أن الشرطة تحاول تخويفنا
‫- هذا صحيح

615
00:38:12,853 --> 00:38:14,979
‫تحتاج إلى الاتصال بـ(كريستن)
‫أنا لا يمكنني

616
00:38:15,397 --> 00:38:16,648
‫حسناً، سأتولى الأمر

617
00:38:19,275 --> 00:38:20,485
‫مرحباً يا (بين)، ما الأخبار؟

618
00:38:20,985 --> 00:38:22,070
‫"هل يحدث أي شيء عندك؟"

619
00:38:22,237 --> 00:38:24,615
‫حسناً، أنا أوضب ملابسي
‫لخلوة صامتة

620
00:38:24,739 --> 00:38:27,158
‫ولا أعرف ماذا يجب أن آخذ
‫لا ملابس سباحة على الأرجح، صحيح؟

621
00:38:27,283 --> 00:38:29,786
‫نتعرض أنا و(دايفيد)
‫إلى التخويف من الشرطة

622
00:38:29,910 --> 00:38:31,789
‫توقيفنا وتفتيشنا وما شابه

623
00:38:31,912 --> 00:38:34,999
‫أعتقد أن الأمر
‫بسبب استجوابنا (ميك كار)

624
00:38:35,166 --> 00:38:36,167
‫لماذا؟

625
00:38:36,626 --> 00:38:38,545
‫أعتقد أن الكثير
‫من عناصر الشرطة يعملون لديه

626
00:38:38,670 --> 00:38:40,088
‫وأعتقد أنهم يريدون حمايته

627
00:38:40,422 --> 00:38:43,048
‫- "ألا يحدث شيء عندك؟"
‫- لا، لا شيء

628
00:38:43,216 --> 00:38:45,301
‫- حسناً، أنصحك بالاحتراس
‫- "حسناً"

629
00:38:45,552 --> 00:38:48,346
‫- احترس أنت على الطريق
‫- نعم، أنت أيضاً

630
00:39:51,075 --> 00:39:52,992
‫"911"

631
00:39:58,458 --> 00:40:00,376
‫"اتصال بـ(ميرا)"

632
00:40:07,133 --> 00:40:09,010
‫(ميرا)، مرحباً، هذه أنا

633
00:40:09,135 --> 00:40:10,261
‫لا، أنا... أنا بخير

634
00:40:10,385 --> 00:40:12,222
‫أقصد... لا أعرف

635
00:40:13,389 --> 00:40:16,810
‫ثمة شخص ما في حديقتي
‫يحاول إخافتنا

636
00:40:16,936 --> 00:40:19,771
‫أكره القيام بهذا
‫ولكن أيمكنك...

637
00:40:20,229 --> 00:40:21,356
‫سيكون ذلك رائعاً

638
00:40:21,732 --> 00:40:24,192
‫حسناً، شكراً، شكراً
‫حسناً، إلى اللقاء

639
00:40:50,760 --> 00:40:53,721
‫ارحل! لدي مسدس!

640
00:41:08,611 --> 00:41:10,029
‫سأطلق النار عليك!

641
00:41:54,866 --> 00:41:56,034
‫أنت لا تخيفني

642
00:42:08,379 --> 00:42:09,672
‫لا يمكنك أن تخيفني

643
00:42:10,172 --> 00:42:11,174
‫مرحباً يا (كريستن)

644
00:42:16,304 --> 00:42:17,889
‫لم أرك منذ وقت طويل

645
00:42:24,937 --> 00:42:26,022
‫تسرني رؤيتك

646
00:42:26,940 --> 00:42:27,982
‫لستَ حقيقياً

647
00:42:28,984 --> 00:42:31,027
‫أنت مظهر شعوري بالذنب

648
00:42:31,611 --> 00:42:35,365
‫سيكون هذا منطقياً جداً
‫لو شعرت بالذنب

649
00:42:36,491 --> 00:42:38,409
‫ولكننا نعرف كلينا
‫أنك لا تشعرين بالذنب

650
00:42:38,701 --> 00:42:40,787
‫هذا بسبب الأدوية
‫التي وصفها لي الدكتور (بوغز)

651
00:42:40,912 --> 00:42:43,206
‫لا أزال أرى هلوسات
‫لستَ حقيقياً

652
00:42:43,331 --> 00:42:47,043
‫عندما تسلبين أحداً حياته
‫لا مثيل لذلك يا (كريستن)

653
00:42:48,753 --> 00:42:50,213
‫في البدء تشعرين بالتوتر قليلاً

654
00:42:50,505 --> 00:42:52,382
‫وحتى بعدم الاتقان قليلاً

655
00:42:52,506 --> 00:42:54,509
‫ومن ثم يصبح كل شيء منطقياً

656
00:42:55,009 --> 00:42:56,176
‫اخرس!

657
00:42:58,721 --> 00:43:02,600
‫تلك اللحظة حين كانوا يأخذون
‫أنفاسهم الأخيرة...

658
00:43:04,434 --> 00:43:05,687
‫إنها رائعة

659
00:43:06,562 --> 00:43:09,565
‫كنتُ أقترب منهم وأصغي إليهم

660
00:43:10,191 --> 00:43:12,111
‫وكنتم أنظر إلى عينيهم

661
00:43:12,694 --> 00:43:14,946
‫كما تحدقين في عينيّ الآن

662
00:43:15,488 --> 00:43:21,036
‫وكنا نعرف كلينا أنني
‫آخر شخص سيرونه في حياتهم

663
00:43:22,162 --> 00:43:27,166
‫وفي تلك اللحظة
‫كأنني إلههم

664
00:43:28,126 --> 00:43:31,046
‫وهذا ما كنتِ عليه بالنسبة إلي

665
00:43:31,336 --> 00:43:32,588
‫أنت كنت إلهتي

666
00:43:33,172 --> 00:43:37,216
‫استحققت أن تموت
‫أما ضحاياك فلم تستحق ذلك

667
00:43:38,094 --> 00:43:39,929
‫لا تتحركي! الشرطة! ارمي سلاحك!

668
00:43:51,232 --> 00:43:52,567
‫قلتُ إرميه!

669
00:43:59,992 --> 00:44:00,992
‫(كريستن)؟

670
00:44:02,160 --> 00:44:04,120
‫(ميرا)، مرحباً

671
00:44:05,455 --> 00:44:08,040
‫ماذا... ماذا تفعلين؟
‫مع مَن كنت تتكلمين؟

672
00:44:08,624 --> 00:44:09,917
‫اعتقدتُ أنني...

673
00:44:10,210 --> 00:44:12,252
‫سمعتُ شخصاً في الحديقة

674
00:44:12,335 --> 00:44:13,796
‫أتينا بأسرع وقت ممكن
‫هل أنت بخير؟

675
00:44:14,130 --> 00:44:15,757
‫نعم، أنا... أنا...

676
00:44:16,132 --> 00:44:19,761
‫اعتقدتُ أنني رأيتُ شخصاً
‫هناك

677
00:44:23,098 --> 00:44:24,098
‫ما هذا؟

678
00:44:28,435 --> 00:44:32,482
‫- إنه فأس التسلق
‫- نعم، يمكنني رؤية ذلك

679
00:44:40,115 --> 00:44:44,160
‫- إنه مسنن
‫- إنه كذلك

680
00:44:45,996 --> 00:44:48,497
‫ولم تكن ابنتك متأكدة
‫مما إذا قمت بتغطيتها

681
00:44:50,833 --> 00:44:52,291
‫قمت باستجوابها؟

682
00:44:52,418 --> 00:44:54,377
‫نعم، والدتك سمحت لنا

683
00:44:54,712 --> 00:44:58,091
‫- إنها فتاة صالحة (ليكسس)
‫- إنها كذلك

684
00:44:59,717 --> 00:45:01,719
‫أنا مذنبة يا (ميرا)

685
00:45:10,394 --> 00:45:12,104
‫أيمكنك أن تتركينا لحظة
‫يا (أنيا)؟

686
00:45:20,738 --> 00:45:22,115
‫- (كريستن)
‫- هذا حقيقي

687
00:45:22,240 --> 00:45:23,242
‫(كريستن)

688
00:45:24,909 --> 00:45:26,994
‫أريدك ألا تقولي أي شيء

689
00:45:31,541 --> 00:45:33,417
‫كان (ليرو) حثالة

690
00:45:34,459 --> 00:45:38,089
‫قاتل متسلسل
‫وكان يهدد عائلتك

691
00:45:39,757 --> 00:45:43,052
‫وأنت... أنت شخص صالح

692
00:45:43,761 --> 00:45:45,471
‫أنت والدة لطيفة تعيش في الضواحي

693
00:45:46,222 --> 00:45:48,016
‫لديك أربعة بنات لطيفات
‫في كنيسة كاثوليكية

694
00:45:48,140 --> 00:45:49,642
‫تقودين سيارة كبيرة

695
00:45:50,349 --> 00:45:51,894
‫ولديك صديقة شرطية

696
00:45:53,395 --> 00:45:57,191
‫- (ميرا)...
‫- لا، لا تقولي أي شيء

697
00:45:58,568 --> 00:46:00,695
‫تحققت العدالة بموت (ليرو)

698
00:46:03,030 --> 00:46:04,283
‫أخبرنا المسؤولين

699
00:46:05,533 --> 00:46:08,327
‫بأن الرجل لديه مئات الأعداء
‫ومن المرجح ألا نكتشف مطلقاً مَن قتله

700
00:46:10,454 --> 00:46:12,040
‫يستحق البعض الموت

701
00:46:12,582 --> 00:46:14,416
‫يعرف عناصر الشرطة ذلك
‫أكثر من الجميع

702
00:46:17,377 --> 00:46:19,422
‫خذي، يجب أن تضعيه
‫في مكان آمن

703
00:46:30,600 --> 00:46:32,602
‫سأقول إننا رأينا رجلاً أسود هنا

704
00:46:32,768 --> 00:46:34,061
‫وأنك خرجت وأخفته

