﻿1
00:00:06,705 --> 00:00:09,913
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:10,913 --> 00:00:14,582
‫- أنت تتدرب لتصبح كاهناً؟
‫- صحيح، أنا أيضاً مقيّم

3
00:00:14,747 --> 00:00:18,455
‫وظفتنا الكنيسة أنا وزميلي (بين)
‫للتحقيق في الظواهر غير المفسرة

4
00:00:18,581 --> 00:00:21,872
‫ولنوصي إذا يجب إجراء جلسة
‫إخراج الروح الشريرة أو بحث إضافي

5
00:00:22,165 --> 00:00:23,456
‫الاستحواذ يشبه الجنون جداً

6
00:00:23,998 --> 00:00:26,498
‫والجنون يشبه الاستحواذ جداً

7
00:00:26,623 --> 00:00:28,997
‫أحتاج إلى شخص ما
‫ليساعدني في التمييز بينهما

8
00:00:29,247 --> 00:00:31,497
‫أنا لا أؤمن بكل ذلك
‫بالشياطين والاستحواذ

9
00:00:31,705 --> 00:00:34,415
‫- لا بأس
‫- لا يهمك أنني أؤمن؟

10
00:00:34,582 --> 00:00:35,582
‫لا يهمني

11
00:00:35,747 --> 00:00:37,705
‫سنحت لنا فرصة بين ليلة وضحاها

12
00:00:37,956 --> 00:00:40,205
‫طبيب نفسي شرعي آخر

13
00:00:40,330 --> 00:00:42,622
‫ستنقض كل شيء فعلته
‫في هاتين القضيتين؟

14
00:00:42,747 --> 00:00:45,080
‫تطالب بإطلاق سراح المذنب
‫وبسجن البريء

15
00:00:45,331 --> 00:00:48,122
‫أجل، إليك أهم شيء
‫يجب تذكره بخصوص (دايفيد)

16
00:00:48,455 --> 00:00:50,913
‫يصوّر نفسه على أنه رجل صالح

17
00:00:51,248 --> 00:00:54,662
‫ولكن اسأليه عن المرة الثانية
‫التي رأى الرب بها؟

18
00:00:55,080 --> 00:00:56,414
‫هذا الرجل (تاونزند)
‫هل تعرفه؟

19
00:00:56,663 --> 00:00:59,205
‫لقد رأيته في هيئات أخرى

20
00:00:59,373 --> 00:01:01,497
‫أنا آسف
‫هل أشتت تركيزك؟

21
00:01:06,498 --> 00:01:07,706
‫هناك ستة أنواع
‫من حالات الاستحواذ

22
00:01:08,289 --> 00:01:10,038
‫- أولاً، الاستحواذ الشيطاني
‫- "الأول الاستحواذ الشيطاني"

23
00:01:10,290 --> 00:01:12,956
‫هذا حينما يسيطر الشيطان
‫على جسد الإنسان بدون موافقته

24
00:01:13,414 --> 00:01:14,581
‫هذا ما نشاهده في أغلب الأفلام

25
00:01:14,913 --> 00:01:16,582
‫هذا يشمل التكلم باللغات

26
00:01:16,788 --> 00:01:18,913
‫تغيّرات مفاجئة للشخصية
‫وعنف مفاجئ

27
00:01:19,247 --> 00:01:20,414
‫حتى قوة خارقة

28
00:01:23,997 --> 00:01:25,662
‫النوع التالي من الاستحواذ
‫هو ألم جسدي

29
00:01:25,746 --> 00:01:27,788
‫- "الثاني، الألم الجسدي"
‫- إنه مرض أو جرح

30
00:01:27,914 --> 00:01:29,747
‫ناتج عن تواجد شيطان داخل الإنسان

31
00:01:30,247 --> 00:01:32,039
‫لا يؤثر على الروح
‫بل على الجسد فقط

32
00:01:33,622 --> 00:01:35,705
‫- النوع الثالث هو الظلم الشيطاني
‫- "الثالث، الظلم الشيطاني"

33
00:01:35,831 --> 00:01:39,789
‫هذا حين يعذب الشيطان الإنسان
‫ويسبب أحداث مأساوية في حياته

34
00:01:40,331 --> 00:01:41,664
‫فقدان الحبيب

35
00:01:42,081 --> 00:01:43,415
‫- فقدان العمل
‫- "سأعمل مقابل الطعام"

36
00:01:43,622 --> 00:01:44,622
‫- المنزل
‫- "منزل للبيع، حبس الرهن"

37
00:01:44,706 --> 00:01:46,289
‫أي قصة (أيوب) بشكل أساسي

38
00:01:47,373 --> 00:01:49,705
‫النوع الرابع من الاستحواذ
‫هو الغزو الشيطاني

39
00:01:49,831 --> 00:01:51,664
‫- "الرابع، الغزو الشيطاني"
‫- حين تستولي الكائنات الشيطانية

40
00:01:51,788 --> 00:01:53,497
‫على المنزل أو على الشيء...

41
00:01:54,165 --> 00:01:55,290
‫حتى على الحيوان

42
00:01:56,746 --> 00:01:59,414
‫- النوع الخامس هو الاستعباد الشيطاني
‫- "الخامس، الاستعباد الشيطاني"

43
00:01:59,539 --> 00:02:02,038
‫حين الممسوس
‫يدعو الشيطان إلى حياته

44
00:02:02,663 --> 00:02:03,872
‫يفعل ذلك من خلال لعب اللعبة

45
00:02:03,998 --> 00:02:05,664
‫أو عبر التعهد بروحه إلى الشيطان

46
00:02:05,830 --> 00:02:08,498
‫هذا شيء حقيقي؟
‫يتعهد الناس بأرواحهم؟

47
00:02:08,706 --> 00:02:10,662
‫هذا حقيقي فإذا يرغب الإنسان
‫في الحصول على السلطة

48
00:02:10,746 --> 00:02:13,164
‫يمكنه أن يقايض مستقبله
‫مقابل هذه السلطة

49
00:02:13,289 --> 00:02:14,582
‫إذاً تعني أن هذه استعارة؟

50
00:02:15,165 --> 00:02:18,373
‫لا، أعتقد أن جزءاً كبيراً
‫مما نعتبره استعارة هو حقيقي

51
00:02:21,122 --> 00:02:23,705
‫- هل تراسلين أحدهم؟
‫- لا، أنا أكتب الملاحظات

52
00:02:24,039 --> 00:02:26,746
‫- والنوع الأخير من الاستحواذ؟
‫- لهذا السبب نحن هنا

53
00:02:27,248 --> 00:02:30,414
‫يريد المونسنيور أن نحقق
‫في قضية هوس شيطاني

54
00:02:30,831 --> 00:02:34,164
‫هذا حين يخطر على الإنسان باستمرار
‫أفكار غير منطقية وكاسحة

55
00:02:34,330 --> 00:02:35,872
‫فتجعله يتصرف بشكل منحرف

56
00:02:36,997 --> 00:02:38,705
‫- "السادس، الهوس الشيطاني"
‫- من الصعب تحديده لأنه...

57
00:02:38,830 --> 00:02:40,873
‫أكثر نوع استحواذ عمليّ

58
00:02:41,206 --> 00:02:44,372
‫ولكن قد يؤدي
‫إلى تكوين أفكار انتحارية والقتل

59
00:02:44,539 --> 00:02:47,372
‫أعني، ألا يمكن أن تكون
‫كل تلك الحالات لديها تفسيراً نفسياً؟

60
00:02:47,497 --> 00:02:50,539
‫بالتأكيد، لهذا السبب أنت هنا

61
00:02:51,164 --> 00:02:53,706
‫- جاهزة؟
‫- أجل، أنا جاهزة

62
00:02:56,247 --> 00:02:57,913
‫لم يكن هكذا من قبل

63
00:02:58,039 --> 00:03:00,331
‫أقصد، كان دائماً قاسياً معنا
‫وحتى لئيماً

64
00:03:00,455 --> 00:03:03,205
‫ولكنه أصبح... عنيفاً

65
00:03:04,330 --> 00:03:06,080
‫لا أعرف ما يجب فعله
‫لقد جرّبنا كل شيء

66
00:03:06,205 --> 00:03:08,623
‫- العلاج النفسي والأدوية...
‫- المعذرة، أنا لا أفهم

67
00:03:08,705 --> 00:03:11,662
‫- هل هذا زوجك؟
‫- لا، إنه مديري

68
00:03:11,788 --> 00:03:13,622
‫(باتي) هي
‫إحدى أفضل أبناء الرعية

69
00:03:14,746 --> 00:03:15,746
‫أخبرتها بأنه يمكننا التحقيق
‫في الأمر

70
00:03:15,872 --> 00:03:17,830
‫إذاً تعتقدين أن مديرك ممسوس؟

71
00:03:17,955 --> 00:03:20,414
‫أعتقد أنه يفعل أشياء
‫لا يمكنه السيطرة عليها

72
00:03:20,746 --> 00:03:21,746
‫مثل...

73
00:03:23,289 --> 00:03:25,456
‫قلت قم بشحنه في المساء!

74
00:03:25,581 --> 00:03:28,746
‫هذه كعكة بالليمون وبزر الخشخاش
‫قلت أريدها بالتوت الأزرق

75
00:03:30,373 --> 00:03:34,205
‫أكره القلم بالخط الرفيع!
‫أريد خطه متوسط سميك!

76
00:03:34,331 --> 00:03:37,205
‫حسناً، لقد طرد 67 مساعداً
‫في خلال الستة أشهر الماضية

77
00:03:37,331 --> 00:03:41,414
‫ولديّ مجموعة من الهواتف المحمولة
‫لأنه يرميها باستمرار

78
00:03:42,205 --> 00:03:44,663
‫(باتي)، أتفهم أن هذا مزعج

79
00:03:44,788 --> 00:03:46,623
‫ولكن لا يبدو كحالة استحواذ

80
00:03:46,830 --> 00:03:48,498
‫أشعر بأنه ينبغي عليك
‫الاتصال بالموارد البشرية

81
00:03:48,663 --> 00:03:50,582
‫- أجل
‫- نحن أقل من 50 موظفاً

82
00:03:50,663 --> 00:03:52,497
‫- ليس لدينا قسم موارد بشرية
‫- لمَ لا تستقلين؟

83
00:03:52,873 --> 00:03:56,122
‫في الواقع، أنا وظفت جميع المساعدين
‫وأشعر بالمسؤولية

84
00:03:56,746 --> 00:03:59,247
‫- أعني، أنا أؤمن بالعمل
‫- ما هو العمل؟

85
00:03:59,581 --> 00:04:00,956
‫أنا أعمل لدى (بايرون دوك)

86
00:04:01,830 --> 00:04:03,415
‫- منتج (برودواي)؟
‫- أجل

87
00:04:03,998 --> 00:04:05,955
‫يا للهول! إنه رائع

88
00:04:06,705 --> 00:04:09,664
‫أنا وبناتي شاهدنا مسرحية (رولد داهل)
‫الموسيقية العام الماضي

89
00:04:09,913 --> 00:04:11,956
‫كانت... كانت مدهشة

90
00:04:12,080 --> 00:04:14,330
‫شكراً لك، يمكنني أن أعطيك تذاكر
‫المسرحية القادمة إذا كنت ترغبين

91
00:04:14,663 --> 00:04:16,205
‫أرغب بذلك! سيكون ذلك رائعاً!

92
00:04:16,330 --> 00:04:17,623
‫أجل، رجاءً
‫رجاءً، أجل

93
00:04:17,705 --> 00:04:19,830
‫يمكنك أن تفهمي إذاً
‫لماذا هذا مهم بالنسبة لي

94
00:04:20,164 --> 00:04:22,122
‫- إنه عبقري
‫- أجل، إنه كذلك

95
00:04:22,414 --> 00:04:25,955
‫لطالما كان لديه مشاكل
‫ولكن حدث شيء ما منذ ستة أشهر

96
00:04:26,205 --> 00:04:29,746
‫خسر جائزة (توني)
‫وأصبح أكثر غضباً

97
00:04:30,081 --> 00:04:34,039
‫- وبعدها توالت الأحداث
‫- ما نوع الأحداث؟

98
00:04:36,539 --> 00:04:37,746
‫أريهم الفيديو

99
00:04:41,122 --> 00:04:43,038
‫"لا! اذهب إلى الجحيم"

100
00:04:43,164 --> 00:04:44,913
‫"قلت اذهب إلى الجحيم"

101
00:04:45,122 --> 00:04:48,746
‫"لا! لا! أبرمنا اتفاقاً مع العقار
‫وليس معك"

102
00:04:48,872 --> 00:04:50,622
‫لحظة! ما هذا؟

103
00:04:50,873 --> 00:04:52,289
‫- ما هذا؟
‫- دم

104
00:04:53,123 --> 00:04:54,290
‫يتعرق دماءً

105
00:04:54,913 --> 00:04:57,746
‫وكلما يدخل إلى المكتب
‫الحرارة تنخفض

106
00:04:57,997 --> 00:05:00,830
‫كأن الحرارة تنخفض عشر درجات
‫ونضطر جميعاً إلى ارتداء المعاطف

107
00:05:00,955 --> 00:05:04,038
‫وأستمر بالتأكد من الترموستات
‫ولكنه لا يتغيّر

108
00:05:04,746 --> 00:05:06,705
‫وبعدها حين يغادر
‫يصبح المكان دافئاً مجدداً

109
00:05:06,913 --> 00:05:09,038
‫علامتان جسديتان

110
00:05:09,330 --> 00:05:11,456
‫نحتاج إلى اثنتين فقط
‫حتى تتحرك الكنيسة

111
00:05:13,872 --> 00:05:15,330
‫مرحباً (فيونا)، أنا (كريستن)
‫ما الخطب؟

112
00:05:15,746 --> 00:05:18,038
‫- قاموا بنقضه
‫- هم؟ مَن؟

113
00:05:18,330 --> 00:05:19,872
‫الطبيب النفسي الشرعي الجديد

114
00:05:20,038 --> 00:05:21,830
‫قام بنقض استنتاجاتك

115
00:05:22,205 --> 00:05:24,289
‫ظننت أن الأمر انتهى منذ أسابيع
‫حين أدليت بشهادتك

116
00:05:24,539 --> 00:05:27,662
‫قلت إن ابني صغير جداً
‫لتتم محاكمته كبالغ

117
00:05:27,746 --> 00:05:29,497
‫أجل، إنه كذلك
‫عمره 15 عاماً فقط

118
00:05:29,623 --> 00:05:31,622
‫هذا الرجل الجديد يقول العكس!

119
00:05:31,955 --> 00:05:33,956
‫سيضطهدونه يا (كريستن)

120
00:05:34,706 --> 00:05:36,581
‫أرجوك ساعديني!

121
00:05:36,789 --> 00:05:37,914
‫حسناً
‫سأقابلك في خلال عشر دقائق

122
00:05:38,247 --> 00:05:40,289
‫إنها حالة إدارة الغضب
‫يا مونسنيور

123
00:05:40,539 --> 00:05:42,247
‫- وليس استحواذاً
‫- إذاً ستكتشف ذلك

124
00:05:42,372 --> 00:05:45,873
‫أنت قلت بنفسك، تواصل الكنيسة
‫التركيز على الشيطان الكبير

125
00:05:45,997 --> 00:05:47,122
‫وليس على الأشرار اليومية

126
00:05:47,622 --> 00:05:51,289
‫حسناً... هذا شر يومي
‫ساعدها

127
00:05:55,205 --> 00:06:00,455
‫إذاً توصيتك هي أن (آدم بليمونز)
‫لا يجب أن يحاكم كقاصر بل كبالغ؟

128
00:06:00,581 --> 00:06:04,582
‫أجل، المدعى عليه سجل على اختبار
‫"(مينيسوتا) متعدد الأطوار للشخصية"

129
00:06:04,663 --> 00:06:08,372
‫نتيجة متوسطة أو أعلى من المعدل
‫في الأداء المعرفي

130
00:06:08,497 --> 00:06:09,830
‫لا بد من أن أسالك
‫يا دكتور (تاونزند)

131
00:06:09,955 --> 00:06:12,622
‫لأنني إذا لم أسألك
‫فإن محامي الدفاع سيسألك

132
00:06:12,872 --> 00:06:17,663
‫استنتاجاتك مناقضة تماماً
‫للطبيبة النفسية الشرعية السابقة

133
00:06:17,788 --> 00:06:18,788
‫ما ردك على ذلك؟

134
00:06:18,913 --> 00:06:22,122
‫لا يمكنني الحكم
‫على استنتاجات الطبيبة السابقة

135
00:06:23,622 --> 00:06:28,830
‫أعرف أنها تميل إلى الانجرار وراء
‫مشاعرها عوضاً عن التفكير بعقلها

136
00:06:29,080 --> 00:06:33,414
‫وأعتقد أنها تأثرت بأم المتهم

137
00:06:36,080 --> 00:06:38,122
‫- سيدة (جاكوبس)
‫- ماذا تريدين؟

138
00:06:38,247 --> 00:06:40,122
‫- أريد المساعدة
‫- فات الأوان، أليس كذلك؟

139
00:06:40,247 --> 00:06:41,248
‫سبق أن أصدر القاضي حكمه

140
00:06:41,372 --> 00:06:42,913
‫أخبريه بأنه لديك شاهد للطعن

141
00:06:43,830 --> 00:06:46,540
‫أنت ملزمة باتفاقك مع المدعي العام
‫لا يمكنك تقديم شهادتك

142
00:06:46,662 --> 00:06:47,746
‫لن أدلي شهادتي بشأن القضية

143
00:06:47,872 --> 00:06:49,414
‫سأدلي شهادتي
‫بشأن الدكتور (تاونزند)

144
00:07:00,955 --> 00:07:02,997
‫اسمع
‫وعدت بمنحكم 20 دقيقة

145
00:07:03,122 --> 00:07:05,746
‫حتى (باتي)
‫لا تهاجمني بتحرك (مي تو)

146
00:07:06,330 --> 00:07:08,662
‫إذاً تعتقد أنك معرض
‫لقضية (مي تو)؟

147
00:07:08,746 --> 00:07:09,830
‫لم أقل ذلك

148
00:07:10,165 --> 00:07:12,247
‫هناك سبب وراء سقوط
‫(هارفي واينستين)

149
00:07:12,372 --> 00:07:14,955
‫لا أستخدم الجنس
‫وأنا أكثر موهبة منه

150
00:07:15,080 --> 00:07:17,122
‫- من هذه؟
‫- (كريستن بوشارد)

151
00:07:17,539 --> 00:07:20,372
‫إذا أنتم من أبناء كنيسة (باتي)
‫قولوا بعض الصلوات

152
00:07:20,497 --> 00:07:21,705
‫ورشوا بعض الماء المقدس

153
00:07:21,830 --> 00:07:23,913
‫- هيا، أسرعوا، أسرعوا
‫- هل هذا ما تريده؟

154
00:07:24,038 --> 00:07:27,663
‫ما أريده هو أن تنهوا هذا الأمر
‫حتى أتمكن من مواصلة اتصالاتي؟

155
00:07:28,372 --> 00:07:30,663
‫هل لديّ مشاكل
‫بالسيطرة على غضبي؟ ربما

156
00:07:30,830 --> 00:07:34,038
‫ولكنني مهووس بالكمال
‫أنا شخص متطلّب

157
00:07:34,247 --> 00:07:37,581
‫وأنا محاط بجيل الألفي التافه

158
00:07:37,663 --> 00:07:41,289
‫تفضل، انظروا، انظروا
‫فراغان بعد كل نقطة

159
00:07:41,455 --> 00:07:45,122
‫- كم مرة يجب أن أخبرهم، فراغ واحد!
‫- هل هذا مهم؟

160
00:07:45,289 --> 00:07:47,746
‫كل شيء مهم
‫الكمال مهم!

161
00:07:48,122 --> 00:07:51,622
‫قالت (باتي) إن شيئاً ما تغيّر
‫منذ ستة أشهر حين خسرت جائزة

162
00:07:51,705 --> 00:07:55,539
‫جائزة؟ يا للهول!
‫إنها جائزة (توني)

163
00:07:56,122 --> 00:07:57,955
‫- إذاً أنت تغيّرت بالفعل
‫- لا

164
00:07:58,080 --> 00:08:03,164
‫قررت أن القاعدة رقم 14 منطقية
‫"كن سريع الانفعال وعذّب مرؤوسيك"

165
00:08:03,330 --> 00:08:07,622
‫- القاعدة رقم 14 من...
‫- "القواعد الـ53 للسيطرة"

166
00:08:11,663 --> 00:08:14,205
‫الآن... الآن بدأنا نتفاهم

167
00:08:14,330 --> 00:08:16,372
‫- تتابعينه أيضاً؟
‫- أعرفه

168
00:08:16,955 --> 00:08:19,122
‫كتيّب إرشادات
‫للمدراء التنفيذيين الحثيثين

169
00:08:19,289 --> 00:08:21,872
‫"كيف تنجح في العمل
‫بدون أن تهتم حقاً؟"

170
00:08:22,455 --> 00:08:24,414
‫في الواقع، إذا تعرفينه
‫فتعرفين أنه ليس شيطانياً

171
00:08:24,746 --> 00:08:28,662
‫وما تعتقد (باتي) في قلبها
‫المتدين اللطيف أنه شيطاني

172
00:08:28,746 --> 00:08:31,205
‫هو مجرد حس إدراك سليم

173
00:08:33,663 --> 00:08:35,662
‫أنت تشعرني بالتوتر نوعاً ما
‫بوقوفك خلفي

174
00:08:35,830 --> 00:08:37,663
‫يوجد دماء على ياقتك هناك

175
00:08:37,788 --> 00:08:38,997
‫ماذا؟ هل أنت منظف ملابس؟

176
00:08:39,122 --> 00:08:40,746
‫- اذهب واجلس
‫- أنت تتعرّق دماءً

177
00:08:40,913 --> 00:08:43,289
‫- لماذا تتعرق دماءً؟
‫- ما الذي تتكلم عنه بحق الجحيم؟

178
00:08:43,414 --> 00:08:45,622
‫- هل فحصت ذلك؟
‫- لا يتطلب فحصاً

179
00:08:46,372 --> 00:08:47,414
‫يا للهول!

180
00:08:49,746 --> 00:08:50,913
‫إنه يصبح أصلع

181
00:08:51,539 --> 00:08:54,330
‫اخرج من مكتبي بحق الجحيم!

182
00:08:54,830 --> 00:08:56,080
‫قام بزرع الشعر

183
00:08:56,205 --> 00:08:58,662
‫أصيب بالالتهاب
‫ينبغي عليه الذهاب إلى الطبيب

184
00:08:58,746 --> 00:09:02,037
‫وخلاف ذلك، إنه مصاب
‫باضطراب الشخصية النرجسية

185
00:09:02,164 --> 00:09:05,830
‫سنوجهك إلى أطباء محترفين
‫ولكننا لا نرى أي علامات استحواذ

186
00:09:07,539 --> 00:09:08,539
‫(باتي)؟

187
00:09:09,080 --> 00:09:11,663
‫- هل يمكنكم مشاهدة هذا؟
‫- "لا!"

188
00:09:11,788 --> 00:09:12,788
‫يمكنني فتح
‫كاميرا الكمبيوتر الخاص به

189
00:09:12,913 --> 00:09:15,164
‫حتى أتمكن من مراقبة مستويات
‫السكر في دمه في الاجتماعات

190
00:09:15,289 --> 00:09:17,205
‫"يا للهول! هذا خطأك"

191
00:09:17,497 --> 00:09:18,661
‫مع مَن يتكلم؟

192
00:09:19,164 --> 00:09:21,164
‫"يا للهول! يعرفون أنه أنت"

193
00:09:21,372 --> 00:09:23,997
‫- هذا يحدث الآن؟
‫- نعم، إنه في مكتبه الداخلي

194
00:09:29,539 --> 00:09:30,539
‫"لا!"

195
00:09:30,663 --> 00:09:34,622
‫"دعني!
‫دعني والا سأقتلك"

196
00:09:35,080 --> 00:09:37,539
‫"اللعنة عليك يا (جو)!"

197
00:09:52,955 --> 00:09:54,913
‫- هوس شيطاني؟
‫- لسنا متأكدين

198
00:09:55,414 --> 00:09:56,955
‫يبدو أنه مجرد مدير سيئ

199
00:09:57,080 --> 00:09:59,539
‫ولكننا رأيناه
‫يصيح ويقاتل شيئاً ما

200
00:09:59,746 --> 00:10:00,913
‫ولكننا لا نعرف ماذا

201
00:10:01,038 --> 00:10:03,581
‫- هل كان طبيب محترف يرافقك؟
‫- أجل

202
00:10:03,663 --> 00:10:05,330
‫ظنت أنه اضطراب الشخصية النرجسية

203
00:10:05,455 --> 00:10:09,080
‫ولكن بعدما شاهدت الفيديو حيث يتشاجر
‫لم تعد متأكدة

204
00:10:09,205 --> 00:10:11,705
‫- إذاً يوجد فيديو
‫- لا، كانت كاميرا الكمبيوتر فقط

205
00:10:12,372 --> 00:10:14,996
‫- لم يتم تسجيله
‫- حسناً، إذاً قم بتسجيله

206
00:10:16,038 --> 00:10:18,247
‫لديّ ثلاث حالات طرد أرواح شريرة
‫خلال الأسبوعيين القادمين

207
00:10:18,372 --> 00:10:21,872
‫سأحتاج إلى دليل لتبرير العمل
‫على مجرد حالة هوس شيطاني

208
00:10:22,164 --> 00:10:23,205
‫مفهوم

209
00:10:24,663 --> 00:10:25,663
‫(دايفيد)

210
00:10:27,079 --> 00:10:28,455
‫تعال إلى هنا

211
00:10:34,663 --> 00:10:35,997
‫هناك شيء آخر

212
00:10:42,080 --> 00:10:45,080
‫- رأيت رؤيا أخرى
‫- ماذا؟

213
00:10:47,247 --> 00:10:51,622
‫أنا أسمع عن الستين
‫في التقييمات

214
00:10:52,497 --> 00:10:55,289
‫إنه تنسيق من نوع ما

215
00:10:55,705 --> 00:10:58,164
‫الشيطان يصبح منظماً

216
00:10:59,539 --> 00:11:01,662
‫وظننت أنني رأيت شيئاً في رؤياي

217
00:11:03,663 --> 00:11:06,413
‫ولكن الآن إنه مجرد شعور

218
00:11:08,830 --> 00:11:11,038
‫اكتب ذلك

219
00:11:11,330 --> 00:11:14,830
‫أحضر دفتراً ودوّن كل شيء
‫يمكنك تذكره، كل شيء

220
00:11:15,079 --> 00:11:18,581
‫بمجرد أن تكتب الشيء الأول
‫ستتذكر التالي وهكذا دواليك

221
00:11:19,122 --> 00:11:20,247
‫الرموز مهمة

222
00:11:21,164 --> 00:11:24,122
‫هذه حرب
‫ونحن نقاتل أسوأ عدو على الأرض

223
00:11:24,247 --> 00:11:28,955
‫وضعفه الوحيد هو أنه
‫يكشف نفسه بالرموز والأرقام

224
00:11:29,247 --> 00:11:30,539
‫لا يمكنه ردع نفسه

225
00:11:31,830 --> 00:11:33,996
‫الرب يرسم الخطوط المستقيمة

226
00:11:34,663 --> 00:11:37,913
‫أما الشيطان فيرسم الألغاز
‫والجناس التصحيفي

227
00:11:39,247 --> 00:11:43,079
‫- أكتبه؟
‫- اكتبه، الرؤيا مهمة

228
00:12:01,289 --> 00:12:02,622
‫"(ليديا)، (ليديا)"

229
00:12:02,704 --> 00:12:04,497
‫"أخبرني، هل قابلت (ليديا)؟"

230
00:12:04,746 --> 00:12:07,662
‫"(ليديا)، المرأة التي دقت الوشوم"

231
00:12:07,996 --> 00:12:11,621
‫"لديها عينان يعشقهما الرجال"

232
00:12:11,830 --> 00:12:14,872
‫"وصدرها أكثر منهما"

233
00:12:29,455 --> 00:12:31,372
‫الآن بدأنا نحرز تقدماً

234
00:12:32,289 --> 00:12:35,330
‫أجل، مثيرة

235
00:12:36,622 --> 00:12:38,454
‫لا، لا، اجعل الثديين أكبر

236
00:12:45,662 --> 00:12:46,663
‫ماذا يقصد؟

237
00:12:46,788 --> 00:12:49,830
‫"نكشف عن نفسنا من خلال
‫الرموز والجناس التصحيفي"

238
00:12:49,954 --> 00:12:51,038
‫أكره الجناس التصحيفي

239
00:12:51,454 --> 00:12:53,330
‫أنا أحب الكلام المباشر
‫ألا تحبه يا (دايفيد)؟

240
00:12:54,038 --> 00:12:58,997
‫ألا يمكننا أنا وأنت
‫التكلم مباشرةً وحسب؟

241
00:13:02,788 --> 00:13:05,622
‫إدارة الغضب، جميعنا نغضب

242
00:13:05,705 --> 00:13:08,080
‫ولكن حين نشعر
‫بأن نوبة الغضب قادمة

243
00:13:08,455 --> 00:13:11,746
‫ماذا يجب أن نفعل؟
‫نجسّده

244
00:13:12,372 --> 00:13:14,455
‫"جسّدوا غضبكم"

245
00:13:14,830 --> 00:13:19,038
‫"هذا (بول)
‫إنه تجسيد غضبي"

246
00:13:19,539 --> 00:13:21,955
‫"حينما أغضب، ألومه"

247
00:13:23,246 --> 00:13:25,746
‫"أعرف، أعرف
‫ولكن الحيلة تنجح"

248
00:13:25,871 --> 00:13:28,830
‫"آخذ نفساً عميقاً
‫وأدرك أنني لست غاضباً"

249
00:13:29,372 --> 00:13:32,329
‫"(بول) غاضب
‫وأكبته"

250
00:13:32,955 --> 00:13:36,164
‫"أصرخ
‫(بول)، هذا خطأك! خطأك أنت!"

251
00:13:36,497 --> 00:13:39,079
‫- "حتى أنني أمسك (بول) بحلقه"
‫- "تجسيد الغضب، (جاكسون أوربينسون)"

252
00:13:39,205 --> 00:13:44,122
‫"(بول)، لن تسيطر عليّ
‫أنا سأسيطر عليك"

253
00:13:44,247 --> 00:13:45,247
‫(كريستن)

254
00:13:46,539 --> 00:13:48,872
‫- شكراً على العودة يا دكتور
‫- لا مشكلة

255
00:13:55,663 --> 00:13:56,997
‫سيد (تاونزند)...

256
00:13:57,330 --> 00:13:59,247
‫المعذرة، دكتور (تاونزند)

257
00:13:59,622 --> 00:14:03,372
‫سبق أن أثبتنا بأنك تتعارض
‫مع استنتاجات زميلتك السابقة

258
00:14:03,496 --> 00:14:06,997
‫- هذا صحيح
‫- وأرى أنها في المحكمة الآن

259
00:14:07,122 --> 00:14:11,080
‫- هل يمكنك أن تشير إليها؟
‫- أجل، (كريستن بوشارد)

260
00:14:11,372 --> 00:14:13,496
‫ولماذا لا يجب أن نصدق كلمتها
‫وليس كلمتك؟

261
00:14:13,622 --> 00:14:16,038
‫اعتراض، تمّ تغطية ذلك
‫في خلال شهادة الأمس

262
00:14:16,163 --> 00:14:19,122
‫أجل، ولكن لدينا دليلاً جديداً
‫يريد دكتور كشفه يا سعادة القاضي

263
00:14:19,247 --> 00:14:21,621
‫هذه جلسة سابقة للمحكمة
‫يا سيدة (جاكوبس)

264
00:14:21,913 --> 00:14:22,913
‫سيكون لديك الوقت لاستجوابه أيضاً

265
00:14:23,038 --> 00:14:27,414
‫ألم يصلك دليلاً جعلك تشكك
‫في أخلاق السيدة (بوشارد) القانونية؟

266
00:14:28,413 --> 00:14:29,954
‫أجل، يؤسفني قول ذلك

267
00:14:30,080 --> 00:14:33,663
‫تخضع السيدة (بوشارد)
‫إلى العلاج النفسي لمشاكل شخصية

268
00:14:34,079 --> 00:14:37,329
‫ولكن سامرياً صالحاً مجهول الهوية
‫أرسل إليّ ملاحظات العلاج النفسي...

269
00:14:37,455 --> 00:14:41,788
‫اعتراض! الملاحظات في العلاج النفسي
‫مشمولة بسرية الطبيب المعالج والمريض

270
00:14:41,913 --> 00:14:44,080
‫فقط إذا كانت السيدة (بوشارد) متهمة

271
00:14:44,288 --> 00:14:46,872
‫تمّت الاستعانة بها
‫كشاهدة خبيرة، سيادة القاضي

272
00:14:47,121 --> 00:14:51,247
‫مصداقيتها على المحك
‫وهذه الملاحظات تقلل من مصداقيتها

273
00:14:51,372 --> 00:14:53,954
‫حسناً، سوف أسمع الدليل
‫وبعدها سأحكم

274
00:14:54,788 --> 00:14:56,122
‫شكراً لك سيادة القاضي

275
00:14:57,704 --> 00:14:59,539
‫إذا وضعتك على المنصة
‫ماذا ستقولين؟

276
00:14:59,663 --> 00:15:01,038
‫بأنه يجب محاكمة (آدم)
‫على أنه قاصر

277
00:15:01,163 --> 00:15:03,996
‫هذا ليس ما أسأل عنه
‫وتعرفين ذلك

278
00:15:04,121 --> 00:15:09,122
‫اسمعي، قلت في العلاج النفسي
‫أموراً شخصية و... محتملة

279
00:15:09,246 --> 00:15:11,205
‫لم تكن حقيقية، كانت احتمالية

280
00:15:11,329 --> 00:15:13,872
‫ولكنك قلت إنك انجذبت
‫إلى هؤلاء الناس الذين قابلتهم؟

281
00:15:13,996 --> 00:15:17,538
‫قلت إنه ساورتني مشاعر
‫أعني مشاعراً لأنني أهتم لأمرهم

282
00:15:17,662 --> 00:15:18,997
‫- أحبهم
‫- حسناً

283
00:15:20,164 --> 00:15:21,704
‫إذاً أريدك أن تبتعدي
‫عن هذه القضية

284
00:15:21,830 --> 00:15:24,872
‫- يمكنني دحض الدكتور (تاونزند)
‫- لا، انتهى أمرك

285
00:15:25,455 --> 00:15:26,581
‫أريدك أن تبتعدي

286
00:15:56,038 --> 00:15:59,371
‫لا أعرف ما الذي تتكلمين عنه
‫بحق الجحيم

287
00:15:59,496 --> 00:16:00,955
‫دعهم يساعدونك يا (بايرون)

288
00:16:01,872 --> 00:16:04,913
‫تخطيت جداً تاريخ
‫انتهاء صلاحيتك يا (باتي)

289
00:16:05,289 --> 00:16:07,621
‫- مَن هو (جو)؟
‫- ما الذي تتكلم عنه؟

290
00:16:07,705 --> 00:16:10,829
‫رأيناك بالأمس تصيح على شخص
‫اسمه (جو)

291
00:16:10,955 --> 00:16:13,538
‫لا أعرف أحداً اسمه (جو)

292
00:16:13,788 --> 00:16:17,661
‫- أنتم تتلاعبون بي، عليكم التوقف
‫- أنت تجسّد غضبك

293
00:16:19,038 --> 00:16:20,038
‫ماذا؟

294
00:16:20,288 --> 00:16:23,704
‫أعطيت غضبك اسم (جو)
‫وتحاول أن تكبته

295
00:16:24,038 --> 00:16:25,580
‫إنها أداة لإدارة الغضب

296
00:16:26,204 --> 00:16:29,872
‫- لا أعرف بتاتاً عما تتكلمين
‫- اسمع، تريد أن نرحل من هنا

297
00:16:29,996 --> 00:16:31,871
‫اعترف ببساطة أنه إدارة الغضب

298
00:16:32,872 --> 00:16:34,538
‫من أنت بحق الجحيم يا سيدة؟

299
00:16:34,912 --> 00:16:36,371
‫شخص يستمتع بعروضك

300
00:16:36,497 --> 00:16:38,164
‫ولكن يعتقد أنك تتصرف بحماقة

301
00:16:38,581 --> 00:16:40,662
‫أن تكون عبقرياً لا يعني أنه
‫يمكنك معاملة الناس كما ترغب

302
00:16:40,745 --> 00:16:43,705
‫بل يعني أن تصمت
‫وتقوم بعمل جيد

303
00:16:48,955 --> 00:16:50,247
‫أنت ميتة

304
00:16:52,205 --> 00:16:55,121
‫- ماذا؟
‫- أنتم موتى

305
00:17:02,788 --> 00:17:04,080
‫لماذا نحن موتى؟

306
00:17:06,996 --> 00:17:08,121
‫أخبرهم يا (جو)

307
00:17:09,246 --> 00:17:11,121
‫بحقك! لا يوجد (جو)
‫اعترف بذلك

308
00:17:11,247 --> 00:17:13,539
‫- إنه أنت فقط
‫- أخبرهم يا (جو)

309
00:17:14,622 --> 00:17:20,413
‫"أنا مشتري الأرواح
‫وتكلفة أرواحكم جائزة (توني) فقط"

310
00:17:37,621 --> 00:17:40,913
‫- (جو)؟
‫- "مرحباً"

311
00:17:44,705 --> 00:17:46,912
‫- شخص ما يقرصن أجهزته
‫- هل أنت متأكد؟

312
00:17:47,372 --> 00:17:49,163
‫هذا عالمي، مرحباً بكما فيه

313
00:17:49,414 --> 00:17:52,455
‫هذا مساعد افتراضي
‫يفترض أن يكون له صوت مبرمج

314
00:17:52,662 --> 00:17:56,163
‫ولكن المقرصن يبث من الخارج
‫بشكل تفاعلي

315
00:17:56,414 --> 00:17:57,913
‫هل يمكن التحكم بالترموستات أيضاً؟

316
00:17:58,872 --> 00:18:01,872
‫أجل، أجل، أجل
‫لأنه يحتوي على تقنية المنزل الذكي

317
00:18:01,996 --> 00:18:03,704
‫لذلك يمكنه أن يتلاعب
‫بدرجة الحرارة

318
00:18:03,955 --> 00:18:07,246
‫لهذا السبب تنخفض الحرارة
‫كلما يصل

319
00:18:07,454 --> 00:18:08,454
‫من فعل ذلك؟

320
00:18:08,580 --> 00:18:09,954
‫والمشكلة هي
‫أنه لديه الكثير من الأعداء

321
00:18:10,247 --> 00:18:12,830
‫طرد 67 مساعداً
‫في خلال ستة أشهر

322
00:18:12,954 --> 00:18:15,413
‫اسمعا، أعتقد أن المقرصن
‫يستخدم (الواي فاي)، حسناً؟

323
00:18:15,580 --> 00:18:17,121
‫يجب أن تبقياه متصلاً بالإنترنت

324
00:18:17,247 --> 00:18:18,871
‫حتى أكتشف عنوان البروتوكول
‫الخاص به

325
00:18:21,581 --> 00:18:22,580
‫مرحباً؟

326
00:18:27,163 --> 00:18:28,581
‫"مرحباً؟"

327
00:18:32,787 --> 00:18:36,204
‫- ماذا تريد؟
‫- "ماذا تريد؟"

328
00:18:38,496 --> 00:18:40,997
‫بذلت جهداً كبيراً
‫للتكلم مع السيد (دوك)

329
00:18:42,164 --> 00:18:43,538
‫إذاً، ماذا تريد منه؟

330
00:18:43,745 --> 00:18:45,372
‫"ماذا تريد منه؟"

331
00:18:46,662 --> 00:18:48,661
‫تعرف أنه من السهل جداً
‫أن نطفئك

332
00:18:49,454 --> 00:18:51,912
‫"من السهل جداً أن نطفئك"

333
00:18:53,289 --> 00:18:54,413
‫حسناً

334
00:18:55,205 --> 00:18:58,496
‫"لا يهم
‫نحن لا نحتاج إلى زر تشغيل"

335
00:19:01,371 --> 00:19:02,372
‫مَن "نحن"؟

336
00:19:03,497 --> 00:19:06,330
‫"هذا لي لأعرفه ولك لتكتشفه"

337
00:19:06,621 --> 00:19:08,371
‫إذاً، أنت تخفض
‫درجة حرارة الترموستات

338
00:19:08,496 --> 00:19:10,122
‫عندما يدخل السيد (دوك)
‫إلى المكتب؟

339
00:19:10,662 --> 00:19:13,330
‫"أجل، وأتحكم في الشمس والقمر"

340
00:19:13,496 --> 00:19:15,580
‫"أنت بغاية الذكاء لتكتشف ذلك"

341
00:19:20,829 --> 00:19:22,788
‫إنه من مقهى في الطابق السفلي

342
00:19:23,204 --> 00:19:25,247
‫أريدك أن تنزلي إلى هناك
‫في خلال خمس دقائق

343
00:19:25,371 --> 00:19:27,621
‫أنا سأقوم ببث نغمة حادة فيه

344
00:19:27,913 --> 00:19:29,788
‫- أعلميني من سيصدر رد فعل
‫- حسناً

345
00:19:30,913 --> 00:19:32,080
‫بالتأكيد تريد شيئاً ما

346
00:19:32,871 --> 00:19:36,163
‫"المتعة، أليس هذا ما نريده كلنا
‫يا (دايفيد)؟"

347
00:19:37,204 --> 00:19:38,413
‫سمعت اسمي؟

348
00:19:39,247 --> 00:19:42,830
‫"الهوس الشيطاني؟
‫يبدو مصطنعاً"

349
00:19:44,246 --> 00:19:46,745
‫إذاً، أنت لا تعتقد أن السيد (دوك)
‫مصاب بالهوس الشيطاني؟

350
00:19:47,079 --> 00:19:50,246
‫"لا، أعتقد أنك أنت
‫مصاب بالهوس الشيطاني"

351
00:19:53,288 --> 00:19:54,996
‫"كم عدد الأشخاص
‫الذين يستخدمون الكمبيوتر؟"

352
00:19:55,454 --> 00:19:57,037
‫نحو 20 شخصاً

353
00:19:57,163 --> 00:19:59,080
‫- هل هناك أي سماعات رأس؟
‫- "واحدة"

354
00:19:59,455 --> 00:20:01,454
‫- "وسماعات أذن؟"
‫- سبعة

355
00:20:01,787 --> 00:20:03,912
‫- "لا، مهلاً ثمانية"
‫- حسناً، ركزي عليهم

356
00:20:15,913 --> 00:20:17,205
‫لا شيء، لا رد فعل

357
00:20:17,829 --> 00:20:21,538
‫"105 (ديسيبل)
‫أنا مرعوب يا (بين)"

358
00:20:24,414 --> 00:20:25,413
‫انتظري

359
00:20:26,912 --> 00:20:30,871
‫إذاً، هل كنت تتحرى عنا؟
‫يبدو أنك تعرف أسماءنا

360
00:20:31,414 --> 00:20:33,954
‫سأطفئ (الواي فاي)
‫لحوالى 15 دقيقة

361
00:20:47,121 --> 00:20:49,454
‫"الجحيم على مسافة
‫5500 كيلومتر من (نيويورك)"

362
00:20:49,580 --> 00:20:50,704
‫"ثمة رسوم عبور على هذه الطرق"

363
00:21:04,662 --> 00:21:07,538
‫- إذاً، هل هذا مقلب؟
‫- حسناً، نحن لا نعلم

364
00:21:07,954 --> 00:21:10,871
‫سيد (دوك) طرد 67 مساعداً
‫في خلال العام الماضي

365
00:21:10,996 --> 00:21:13,580
‫ومن الممكن أن أحدهم
‫قرصن مساعده الافتراضي

366
00:21:13,746 --> 00:21:19,538
‫- إذاً، سنمضي قدماً؟
‫- (دايفيد)؟ يبدو أنك غير مرتاح

367
00:21:19,662 --> 00:21:24,538
‫المستشار التقني لا يستطيع
‫اكتشاف مَن قرصن الجهاز أو كيف

368
00:21:25,247 --> 00:21:29,247
‫والأصوات التي تخرج منه غريبة

369
00:21:34,954 --> 00:21:37,996
‫هذا غريب!
‫أن يعيش (دايفيد) هنا

370
00:21:38,122 --> 00:21:39,871
‫أجل، لا يبدو أنه ملائم له، صحيح؟

371
00:21:48,454 --> 00:21:50,329
‫- يريدان أن نواصل العمل على القضية
‫- أجل

372
00:21:50,454 --> 00:21:51,705
‫ألديك أي أفكار عن طريقة
‫قيام المقرصن بذلك؟

373
00:21:51,829 --> 00:21:55,912
‫أجل، أعتقد أنه يستخدم (البلوتوث)
‫وليس (الواي فاي)

374
00:21:56,163 --> 00:21:59,204
‫لذلك سأحاول عكس الاختراق بفخ

375
00:22:00,912 --> 00:22:01,913
‫توخ الحذر

376
00:22:02,704 --> 00:22:05,037
‫حسناً، ولكن لماذا؟ وممّ؟

377
00:22:06,246 --> 00:22:07,996
‫أنا لا أعرف ما نتعامل معه

378
00:22:10,580 --> 00:22:12,330
‫نتعامل مع مقرصن

379
00:22:20,037 --> 00:22:21,413
‫هواية جانبية صغيرة؟

380
00:22:22,288 --> 00:22:26,454
‫لا، أنا أحاول تفكيك معنى
‫شيئاً ما في أحلامي

381
00:22:27,745 --> 00:22:30,413
‫- أيمكنني طرح عليك سؤالاً شخصياً؟
‫- بالتأكيد

382
00:22:31,163 --> 00:22:32,829
‫هل الفضائح تزعجك؟

383
00:22:35,413 --> 00:22:36,745
‫تقصدين فضائح الكنيسة؟

384
00:22:37,745 --> 00:22:40,829
‫أجل، كثيراً

385
00:22:43,745 --> 00:22:47,580
‫ولكن كيف يمكنك...
‫لماذا تريد أن تصبح كاهناً؟

386
00:22:53,912 --> 00:22:55,163
‫أنا أؤمن بالرب

387
00:22:56,079 --> 00:22:58,912
‫وأؤمن بأن الرب يريدني
‫أن أصبح كاهناً

388
00:23:00,538 --> 00:23:02,704
‫ومعاملتها للمثليين؟

389
00:23:03,745 --> 00:23:05,454
‫- هل توافق على ذلك؟
‫- لا

390
00:23:06,662 --> 00:23:09,621
‫- هل هذا يزعجك، الحديث عن ذلك؟
‫- لا

391
00:23:09,954 --> 00:23:13,496
‫الأمر فقط أنه ثمة الكثير
‫من المشاكل في الكنيسة وهذا...

392
00:23:13,662 --> 00:23:15,580
‫هذا أحد الأسباب الذي يجعلنا
‫نحتاج إلى أشخاص صالحين

393
00:23:17,288 --> 00:23:18,704
‫وأنت لا تمانع...

394
00:23:23,163 --> 00:23:25,288
‫كل ما يتطلبه ذلك منك؟

395
00:23:27,496 --> 00:23:30,912
‫أنا أمانع
‫ولكنني أعتقد أيضاً

396
00:23:31,037 --> 00:23:34,954
‫أن أكثر الأشياء المهمة في الحياة
‫هي الأصعب لتتحقق

397
00:23:43,038 --> 00:23:46,079
‫أتساءل أحياناً
‫ما الذي تسعى إليه

398
00:23:48,288 --> 00:23:50,414
‫كنتُ المرافق الصحفي
‫لستة جنود في البحرية

399
00:23:51,329 --> 00:23:56,704
‫وكنت متفاجئاً لأنني...
‫أحببتهم جداً

400
00:23:58,121 --> 00:23:59,954
‫احساسهم بالالتزام

401
00:24:00,912 --> 00:24:03,454
‫تعرفين، أمضيت أغلب حياتي
‫أخالف الالتزام

402
00:24:03,954 --> 00:24:09,037
‫أنتقل من مكان إلى آخر
‫ومن شخص إلى آخر

403
00:24:10,413 --> 00:24:12,413
‫وأدركت أنني لم أحب نفسي

404
00:24:13,621 --> 00:24:17,288
‫كان هؤلاء الرجال أول مَن يدخل
‫إلى المبنى وآخر مَن يخرجه

405
00:24:18,371 --> 00:24:23,538
‫وأردت أن أكون مثلهم
‫أردت هذا المستوى من الالتزام

406
00:24:32,496 --> 00:24:36,704
‫- كنت سأشغل النور
‫- نعم، كنت سأغادر على أي حال

407
00:24:37,745 --> 00:24:43,787
‫- أحب التكلم معك
‫- أنا أيضاً معك

408
00:24:47,204 --> 00:24:49,079
‫بالمناسبة، هذه الرسمة...

409
00:24:49,413 --> 00:24:50,829
‫أعتقد أنها (سالفاتور مندي)

410
00:24:51,454 --> 00:24:55,204
‫- هي ماذا؟
‫- (سالفاتور مندي)، لوحة (دا فينشي)

411
00:25:14,662 --> 00:25:16,496
‫"(سالفاتور مندي)"

412
00:25:21,538 --> 00:25:22,538
‫الحلمات

413
00:25:26,661 --> 00:25:28,121
‫رعشة الجماع

414
00:25:30,037 --> 00:25:32,037
‫منحنيات الثديين

415
00:25:33,204 --> 00:25:35,454
‫الضغط عليها

416
00:25:37,079 --> 00:25:42,745
‫من الأمام والخلف وبينهما

417
00:25:43,413 --> 00:25:47,871
‫من الأعلى، من الأسفل

418
00:25:56,496 --> 00:25:58,661
‫- ماذا تفعلين؟
‫-  يا للهول! لا تفعل ذلك!

419
00:25:59,204 --> 00:26:00,245
‫كيف دخلت؟

420
00:26:00,371 --> 00:26:02,621
‫يا للهول! ما زال معي المفتاح

421
00:26:02,871 --> 00:26:04,412
‫- أين أبي؟
‫- نائم

422
00:26:05,496 --> 00:26:06,496
‫ما هذا؟

423
00:26:07,037 --> 00:26:09,329
‫- سبق أن أعطيت أبي واحداً
‫- أعرف، هذا للعمل

424
00:26:09,912 --> 00:26:12,204
‫- عملك مع كاهنك؟
‫- أجل، مع كاهني

425
00:26:12,537 --> 00:26:15,329
‫كيف تبثين من هذا
‫من دون استعمال (الواي فاي)؟

426
00:26:15,621 --> 00:26:16,621
‫(البلوتوث)!

427
00:26:16,704 --> 00:26:18,246
‫لا، سبق أن مسحته
‫بحثاً عن إشارة (البلوتوث)

428
00:26:18,371 --> 00:26:20,871
‫- خلوي
‫- لا، ليس مفعلاً للاستخدام الخلوي

429
00:26:21,454 --> 00:26:25,871
‫- يمكن أن يتمّ تعديله
‫- حقاً؟ كيف؟

430
00:26:27,453 --> 00:26:28,454
‫أكره كيف تفعل هذا

431
00:26:28,580 --> 00:26:32,454
‫أنا في منتصف عملي
‫وتجذبني إلى إحدى مهماتك الحمقاء

432
00:26:35,621 --> 00:26:36,829
‫كيف يمكن تعديله؟

433
00:26:39,288 --> 00:26:40,329
‫(ليلاند)

434
00:26:40,704 --> 00:26:41,704
‫(ليلاند)

435
00:26:42,996 --> 00:26:44,371
‫نسيت ملاحظاتك

436
00:26:46,121 --> 00:26:50,538
‫(كريستن)!
‫لا يمكنك الابتعاد عني، أليس كذلك؟

437
00:26:51,538 --> 00:26:53,496
‫- ماذا تريدين؟
‫- لماذا تفعل هذا بـ(آدم)؟

438
00:26:53,871 --> 00:26:56,037
‫كيف قد تستفيد من ذلك؟

439
00:26:56,163 --> 00:26:58,745
‫(آدم) الصغير عبارة
‫عن 64 كيلوغراماً من الصلصال

440
00:26:58,871 --> 00:27:00,621
‫لم يعثر بعد على هيئته

441
00:27:01,246 --> 00:27:04,829
‫سجن البالغين سيجعل منه
‫الرجل الذي يجب أن يصبح عليه

442
00:27:05,413 --> 00:27:08,661
‫سيجعله أقوى
‫سيجعل قلبه قاسياً

443
00:27:08,954 --> 00:27:13,496
‫ويجعله... عرضة أكثر

444
00:27:14,288 --> 00:27:15,871
‫عرضة لماذا؟

445
00:27:17,162 --> 00:27:18,621
‫اسألي (دايفيد)

446
00:27:18,704 --> 00:27:21,580
‫أريد استعادة ملاحظات طبيبي النفسي
‫التي سرقتها أنت

447
00:27:21,662 --> 00:27:23,037
‫لا أعتقد ذلك

448
00:27:23,496 --> 00:27:25,870
‫تمتعني جداً قراءتها قبل النوم

449
00:27:25,996 --> 00:27:29,621
‫لمَ لا تعود إلى منصة الشهود
‫وتقول الحقيقة؟

450
00:27:30,037 --> 00:27:33,538
‫هذا حزين جداً، أتيت إلى هنا
‫معتقدة أنه يمكنك فعل ماذا؟

451
00:27:33,954 --> 00:27:37,037
‫أن تستميلي طيبتي؟
‫هل هذه خطتك حقاً؟

452
00:27:37,163 --> 00:27:38,246
‫اسمع، إنه مجرد طفل

453
00:27:38,371 --> 00:27:40,204
‫لن يبقى كذلك بعد اغتصابه الثاني
‫في السجن

454
00:27:42,580 --> 00:27:45,871
‫لو عرفت ما الذي تواجهيه
‫يا (كريستن)

455
00:27:46,371 --> 00:27:51,163
‫لبقيت في المنزل وقمت بحماية
‫أولئك الفتيات الصغيرات الظريفات

456
00:28:03,163 --> 00:28:05,454
‫- أي شيء بداخله؟
‫- أسلاك

457
00:28:06,538 --> 00:28:08,538
‫- حقاً؟ شكراً لك
‫- لا أعرف

458
00:28:08,787 --> 00:28:11,538
‫يبدو نظيفاً تماماً
‫لا أعتقد أنه تمّ التلاعب به

459
00:28:11,704 --> 00:28:12,911
‫إذاً، ماذا؟

460
00:28:13,660 --> 00:28:15,912
‫لا أعرف، عليك أن تعود
‫وتفحص الإشارات

461
00:28:16,912 --> 00:28:19,328
‫- أو؟
‫- أو ماذا؟

462
00:28:19,580 --> 00:28:21,829
‫لا أعرف
‫يبدو أنك كنت على وشك القول

463
00:28:22,163 --> 00:28:23,745
‫"أو..." وشيء ما ذكي

464
00:28:24,078 --> 00:28:25,829
‫لا، لم أكن سأقول ذلك
‫كنت فقط...

465
00:28:30,371 --> 00:28:31,580
‫هل أبي مستيقظ؟

466
00:28:33,621 --> 00:28:36,829
‫"مرحباً، ما الذي ترتديه؟"

467
00:28:41,954 --> 00:28:42,996
‫مرحباً؟

468
00:28:43,454 --> 00:28:45,538
‫"بدأت تقتربين"

469
00:28:48,453 --> 00:28:49,661
‫هذا جهاز أبي

470
00:28:51,912 --> 00:28:54,580
‫"توشك على النجاح يا (بين)"

471
00:28:59,704 --> 00:29:02,329
‫"جسر (القرم)
‫هو أطول جسر في (أوروبا)"

472
00:29:02,453 --> 00:29:06,288
‫"طوله 19 ألف متر
‫وقد تمّ بناؤه عام 2018"

473
00:29:06,412 --> 00:29:07,496
‫من أنت؟

474
00:29:07,996 --> 00:29:14,871
‫"اسم إشارة قريب مفرد يُستعمل
‫لتحديد شخص أو شيء ما قريب"

475
00:29:14,996 --> 00:29:17,370
‫"أو يتمّ الإشارة إليه أو اختباره"

476
00:29:20,203 --> 00:29:21,204
‫هذا المقرصن ماهر

477
00:29:21,328 --> 00:29:23,745
‫أجل، ولكن كيف انتقل
‫إلى مساعد أبي الافتراضي؟

478
00:29:24,079 --> 00:29:25,954
‫الاتصال الشغّال الوحيد هو أنت
‫هاتفك المحمول

479
00:29:26,078 --> 00:29:29,660
‫أجل، إذاً استخدم
‫مساعد (بايرون) الافتراضي

480
00:29:29,745 --> 00:29:33,538
‫لمسح الهواتف المحمولة القريبة
‫فعثر على هاتفي واخترقه

481
00:29:33,661 --> 00:29:34,744
‫هذا محتمل

482
00:29:35,537 --> 00:29:39,037
‫- هل يمكنك عكس الاختراق؟
‫- نعم

483
00:29:43,121 --> 00:29:45,413
‫"(كريستن بوشارد) أيمكننا التكلم؟"

484
00:30:01,163 --> 00:30:02,413
‫"العثور على موقع
‫خط العرض وخط الطول"

485
00:30:09,454 --> 00:30:10,912
‫"خط العرض 75،40"

486
00:30:18,579 --> 00:30:20,287
‫"خط الطول 48،73 سلبي
‫حسناً"

487
00:30:23,079 --> 00:30:24,538
‫"(نيويورك)"

488
00:30:37,120 --> 00:30:38,121
‫"حفظ..."

489
00:30:41,329 --> 00:30:45,412
‫"الطبقات... طبقة جديدة"

490
00:30:47,371 --> 00:30:48,371
‫"الشفافية 47 بالمئة"

491
00:30:55,371 --> 00:30:58,246
‫"(شيكاغو)"

492
00:31:02,413 --> 00:31:05,580
‫"(شيكاغو)، (نيويورك)"

493
00:31:06,371 --> 00:31:08,661
‫"العاصمة (واشنطن)"

494
00:31:10,662 --> 00:31:12,453
‫- مرحباً
‫- شكراً، كنت سآتي إليك

495
00:31:12,580 --> 00:31:15,495
‫لا، أختي تعمل بصورة أفضل
‫حين تكون بمفردها أصلاً

496
00:31:16,204 --> 00:31:17,661
‫حسناً، لديّ مشكلة جديدة

497
00:31:17,829 --> 00:31:20,662
‫لا أرغب توريط (دايفيد) فيها

498
00:31:20,786 --> 00:31:23,496
‫لأنها مشكلة في مكان العمل
‫وسيرغب في أن يدافع عني

499
00:31:23,786 --> 00:31:25,911
‫إذاً، تريدين أن أدافع عنك أنا
‫عوضاً عنه؟

500
00:31:31,203 --> 00:31:33,995
‫- أيمكنك الاستماع؟
‫- أجل

501
00:31:34,621 --> 00:31:35,829
‫"(كريستن)!"

502
00:31:35,954 --> 00:31:38,162
‫"لا يمكنك البقاء بعيدة عني، صحيح؟
‫ماذا تريدين؟"

503
00:31:38,288 --> 00:31:39,495
‫"لماذا تفعل ذلك بـ(آدم)؟"

504
00:31:41,744 --> 00:31:44,370
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟
‫- لا أعرف

505
00:31:45,162 --> 00:31:47,580
‫صوتي يأتي
‫وصوت الرجل الآخر لا يظهر

506
00:31:50,329 --> 00:31:51,786
‫"عرضة لماذا؟"

507
00:31:55,246 --> 00:31:58,121
‫"أريد ملاحظات علاجي النفسي
‫الملاحظات التي سرقتها"

508
00:31:59,120 --> 00:32:01,245
‫يبدو أن الشخص الآخر
‫استخدم جهاز تشويش

509
00:32:02,037 --> 00:32:06,162
‫- هل يمكنك التخلص منه؟
‫- أجل، أرسليه لي

510
00:32:07,037 --> 00:32:08,412
‫- سأرى ما يمكنني فعله
‫- عظيم

511
00:32:08,662 --> 00:32:09,662
‫شكراً

512
00:32:12,953 --> 00:32:15,203
‫"حيث سأذهب"

513
00:32:15,370 --> 00:32:17,413
‫"حين الصفارة تصفر"

514
00:32:17,538 --> 00:32:19,370
‫"والصنج يتحطم"

515
00:32:19,496 --> 00:32:22,995
‫- "والألعاب النارية تنير السماء..."
‫- "مرحباً (دولي)"

516
00:32:23,660 --> 00:32:25,245
‫كان بهذه الحالة طوال الصباح

517
00:32:25,453 --> 00:32:27,162
‫"سأتابع..."

518
00:32:27,328 --> 00:32:29,744
‫- "أعطوني ترومبون قديماً"
‫- سيد (دوك)؟

519
00:32:29,871 --> 00:32:30,870
‫مرحباً؟

520
00:32:31,245 --> 00:32:34,328
‫- "قبل الاستعراض الذي..."
‫- (بايرون)؟

521
00:32:34,453 --> 00:32:36,953
‫- هل أنت بخير؟
‫- "سيمر"

522
00:32:37,745 --> 00:32:40,454
‫هل ترغب في ارتداء
‫بعض الملابس سيد (دوك)؟

523
00:32:42,745 --> 00:32:43,996
‫(بايرون)؟

524
00:32:45,204 --> 00:32:48,078
‫لا نعتقد أنك تتعرّض
‫لأي نوع من الاعتداء الشيطاني

525
00:32:48,204 --> 00:32:51,829
‫نعتقد أن شخصاً ما
‫اخترق جهازك كمقلب

526
00:32:52,163 --> 00:32:53,704
‫هل تعرف أحداً ربما فعل ذلك؟

527
00:32:55,163 --> 00:32:57,871
‫حين نعثر على المقرصن
‫ستعود إلى طبيعتك

528
00:32:58,621 --> 00:33:00,329
‫"حين تصفر الصفارة"

529
00:33:00,744 --> 00:33:02,371
‫"ويتحطم الصنج"

530
00:33:05,204 --> 00:33:07,246
‫"إدخال، العودة"

531
00:33:10,538 --> 00:33:13,704
‫"نثق بـ(بيتا)، (سيباستيان لوين)
‫لكل حاجاتكم في تكنولوجيا المعلومات"

532
00:33:15,120 --> 00:33:17,579
‫(سيباستيان لوين)
‫هل قام بتركيب (الواي فاي)؟

533
00:33:17,662 --> 00:33:19,163
‫أعتقد ذلك، لا أتذكر اسمه

534
00:33:19,287 --> 00:33:21,246
‫- هل طرده (بايرون)؟
‫- لماذا؟

535
00:33:21,413 --> 00:33:22,413
‫هل لديه ضغينة؟

536
00:33:22,621 --> 00:33:24,162
‫في الواقع قرر (بايرون)
‫ألا يدفع الأجر

537
00:33:24,288 --> 00:33:26,329
‫حتى يتأكد من أن العمل جيد

538
00:33:26,870 --> 00:33:28,454
‫لم يتقبل هذا الجزء بتاتاً

539
00:33:29,246 --> 00:33:30,245
‫إذاً، علامَ عثرت؟

540
00:33:30,371 --> 00:33:33,163
‫متخصص في تكنولوجيا المعلومات
‫يعمل في المكتب اسمه (سيباستيان لوين)

541
00:33:33,995 --> 00:33:36,996
‫- هل عمل على المساعد الافتراضي؟
‫- محتمل جداً، لسنا متأكدين

542
00:33:37,121 --> 00:33:38,328
‫إلى أين وصلت أنت بالاختراق؟

543
00:33:38,703 --> 00:33:41,203
‫قمنا بإيقاف جميع أجهزة (البلوتوث)

544
00:33:41,329 --> 00:33:45,162
‫ونقطة دخول المقرصن الوحيدة
‫ستكون من هاتف أختي المحمول

545
00:33:45,328 --> 00:33:48,953
‫ومن ثم، ستحوّل الاختراق
‫إلى وكالة الأمن القومي

546
00:33:49,537 --> 00:33:54,704
‫- وكالة الأمن القومي؟ لماذا؟
‫- ليقع في ورطة

547
00:33:56,829 --> 00:33:59,537
‫- (كريستن)، أيمكنني التكلم معك؟
‫- أجل

548
00:33:59,996 --> 00:34:03,829
‫التسجيل الذي أعطيتني إياه
‫لا أستطيع استخراج الصوت الآخر

549
00:34:04,371 --> 00:34:05,661
‫- اللعنة!
‫- أعلم

550
00:34:05,744 --> 00:34:08,661
‫اسمعي، هناك خيار آخر

551
00:34:10,078 --> 00:34:12,704
‫لديك صوته
‫من أول جملة قالها، صحيح؟

552
00:34:12,829 --> 00:34:16,537
‫يمكنني أخذ عيّنة منه
‫وأقوم بتزييفه من العمق

553
00:34:17,204 --> 00:34:19,620
‫- ما معنى ذلك؟
‫- التزييف العميق

554
00:34:19,704 --> 00:34:22,620
‫تخبرينني ما تذكرين
‫مما قاله في المحادثة

555
00:34:22,704 --> 00:34:24,620
‫وسأقوم بنسخه

556
00:34:25,912 --> 00:34:28,580
‫تقوم بنسخه؟ يمكنك...
‫أيمكنك فعل ذلك؟

557
00:34:29,911 --> 00:34:31,954
‫أجل، أستطيع، نعم

558
00:34:34,413 --> 00:34:37,495
‫- اسمعي، إذا لا تريدين، لا بأس...
‫- لا، لا، أنا...

559
00:34:37,787 --> 00:34:39,538
‫يمكنك أن تنشئ المحادثة؟

560
00:34:39,661 --> 00:34:42,660
‫لا، لن أنشئها في هذه الحال
‫بل سأعيد تركيبها

561
00:34:43,162 --> 00:34:47,660
‫اسمعي، إنها محادثة أجريتها
‫وأضعتها والآن تريدين استعادتها

562
00:34:51,413 --> 00:34:55,453
‫- إذا المبادئ الأخلاقية تربكك...
‫- لا، لا، لا، أريد ذلك ولكنني...

563
00:35:01,454 --> 00:35:02,703
‫أجل، افعل ذلك رجاءً

564
00:35:08,661 --> 00:35:10,953
‫"نثق بـ(بيتا) لكل حاجاتكم
‫في تكنولوجيا المعلومات"

565
00:35:16,245 --> 00:35:18,787
‫- (سيباستيان لوين)
‫- أجل، ما الخطب؟

566
00:35:19,660 --> 00:35:20,704
‫يعتمد ذلك

567
00:35:25,120 --> 00:35:26,580
‫كنت أريد تلقينه درساً

568
00:35:26,745 --> 00:35:28,829
‫أجل؟
‫عبر اختراق المساعد الافتراضي؟

569
00:35:28,953 --> 00:35:30,745
‫أجل، لم يدفع بدل أتعابي

570
00:35:30,870 --> 00:35:34,370
‫لذلك استخدمت هاتفه المحمول
‫لوضع صوتي على جهازه

571
00:35:34,704 --> 00:35:38,496
‫- وأقنعته بأن يتعهد بروحه؟
‫- أجل ولقد صدقني

572
00:35:38,662 --> 00:35:39,787
‫يا له من أحمق!

573
00:35:39,911 --> 00:35:42,829
‫إذاً، كيف اخترقت مساعدي
‫الافتراضي في المنزل؟

574
00:35:43,620 --> 00:35:44,660
‫ما الذي تتكلم عنه؟

575
00:35:44,744 --> 00:35:47,745
‫- صوتك... كان على جهاز أبي
‫- لا!

576
00:35:49,328 --> 00:35:53,703
‫- أجل، كان كذلك، سمعته
‫- لا، لقد توقفت منذ بضعة أيام

577
00:36:10,162 --> 00:36:12,579
‫- لا أصدقك!
‫- "أجل، تصدقني"

578
00:36:12,786 --> 00:36:14,371
‫"(إبليس) أخذ طفلك"

579
00:36:29,786 --> 00:36:30,953
‫ماذا يجري؟

580
00:36:35,078 --> 00:36:36,370
‫(كريمة)

581
00:36:37,953 --> 00:36:40,412
‫ما هذا الكلام عن طفل؟

582
00:36:42,453 --> 00:36:43,453
‫(كريمة)!

583
00:37:10,912 --> 00:37:12,537
‫سيد (دوك)، أنا آسفة جداً

584
00:37:12,660 --> 00:37:14,078
‫هذه كعكة بالليمون وبذور الخشخاش

585
00:37:14,203 --> 00:37:17,704
‫- لست متأكدة كيف حدث ذلك...
‫- لا، لا، لا، دعك منها، أنا بخير

586
00:37:17,828 --> 00:37:19,580
‫- لكنها بالليمون وبذور الخشخاش
‫- "نعم للحياة!"

587
00:37:19,661 --> 00:37:22,828
‫نعم، أنا أقوم بتوسيع أفقي
‫دعيها

588
00:37:24,036 --> 00:37:27,412
‫- أتعرف هذه التجربة...
‫- غيّرتني؟

589
00:37:27,538 --> 00:37:28,786
‫بحق الرب! آمل لا!

590
00:37:30,870 --> 00:37:32,412
‫قلتُ اسم الرب بعدم احترام

591
00:37:35,911 --> 00:37:37,870
‫هل ترغب أن أبدأ
‫بالرد على المكالمات؟

592
00:37:38,245 --> 00:37:41,287
‫- رجاءً
‫- بالتأكيد

593
00:37:44,828 --> 00:37:45,828
‫"مرحباً (بايرون)
‫الجحيم نصف ممتلئ"

594
00:37:47,870 --> 00:37:53,537
‫- "الجحيم نصف ممتلئ"
‫- "ثمة مكان لي ولك"

595
00:37:54,828 --> 00:37:57,328
‫"بحثاً عن أحمق جديد"

596
00:37:58,120 --> 00:38:00,287
‫"مَن سيكون؟"

597
00:38:01,371 --> 00:38:04,745
‫لا، إنه بخير
‫بحالة رائعة في الواقع

598
00:38:05,453 --> 00:38:08,786
‫يسرني ذلك ولكن اتصلي بالمونسنيور
‫إذا واجهت المزيد من المشاكل

599
00:38:08,912 --> 00:38:10,246
‫سأفعل، أجل

600
00:38:10,370 --> 00:38:14,413
‫وأيمكنك إخبار شريكتك بأن لديّ
‫خمس تذاكر لها للمسرحية الجديدة؟

601
00:38:15,036 --> 00:38:16,120
‫شكراً لكم جميعاً

602
00:38:17,246 --> 00:38:19,537
‫كان الوضع مريحاً جداً هنا

603
00:38:20,246 --> 00:38:22,203
‫لم يطرد أحد

604
00:38:22,453 --> 00:38:25,163
‫وحتى تكلم عن إعادة
‫توظيف بعض المساعدين

605
00:38:26,203 --> 00:38:30,454
‫أجل، أنا لا أعرف ماذا فعلت
‫ولكنه أصبح عالماً جديداً

606
00:38:39,661 --> 00:38:43,661
‫دكتور (تاونزند)، أيمكنك أن تعود
‫إلى المنصة، من فضلك؟

607
00:38:44,786 --> 00:38:46,120
‫بالطبع سيادة القاضي

608
00:39:03,661 --> 00:39:06,412
‫أذكرك يا دكتور
‫أنت ما زلت تحت القسم

609
00:39:07,412 --> 00:39:09,078
‫أيمكنني سيادتك؟

610
00:39:11,162 --> 00:39:12,413
‫"(كريستن)!"

611
00:39:13,203 --> 00:39:15,120
‫"لا يمكنك البقاء بعيداً عني
‫صحيح؟"

612
00:39:15,953 --> 00:39:18,162
‫- "ما الذي تريدين قوله؟"
‫- لماذا تفعل ذلك بـ(آدم)؟"

613
00:39:18,660 --> 00:39:20,828
‫"كيف قد تستفيد من ذلك؟"

614
00:39:22,078 --> 00:39:26,495
‫"(آدم) عبارة عن صلصال سريع التأثر
‫لم يعثر على هيئته المناسبة بعد"

615
00:39:26,620 --> 00:39:29,246
‫"السجن الحقيقي
‫سيساعد في جعله رجلاً"

616
00:39:29,370 --> 00:39:30,828
‫"سيجعله قاسياً"

617
00:39:31,495 --> 00:39:32,995
‫هل تعرف هذه الكلمات؟

618
00:39:33,703 --> 00:39:35,078
‫هذا هو صوتك يا دكتور
‫أليس كذلك؟

619
00:39:35,203 --> 00:39:36,495
‫مرة أخرى سيادتك، اعتراض

620
00:39:36,620 --> 00:39:40,245
‫- هذا تسجيل سري!
‫- أجل، ونحن في نظام الحزب الواحد

621
00:39:40,495 --> 00:39:43,037
‫وسنستخدمه لدحض
‫الشاهد الخبير، سيادتك

622
00:39:43,162 --> 00:39:46,703
‫أجل، سيد (كورمييه)
‫هذه جلسة سابقة للمحاكمة فقط

623
00:39:48,744 --> 00:39:50,787
‫دكتور (تاونزند)
‫هل هذا صوتك؟

624
00:39:51,495 --> 00:39:53,412
‫- ليس كذلك
‫- حقاً؟

625
00:39:53,660 --> 00:39:54,911
‫حسناً، ماذا بشأن هذا؟

626
00:39:55,203 --> 00:39:58,786
‫"لمَ لا تعود إلى المنصة
‫وتقول الحقيقة؟"

627
00:39:59,786 --> 00:40:03,911
‫"ما الذي تحاولين فعله؟
‫أن تستميلي طيبتي يا (كريستن)؟"

628
00:40:04,204 --> 00:40:07,953
‫- "بحقك! هل هذه خطتك حقاً؟"
‫- "اسمع، إنه مجرد طفل"

629
00:40:08,078 --> 00:40:10,537
‫"لن يبقى كذلك
‫بعد اغتصابه الثاني في السجن"

630
00:40:12,661 --> 00:40:16,078
‫إذاً سيد (تاونزند)، ماذا تقصد بذلك؟

631
00:40:18,537 --> 00:40:21,162
‫اسمي الدكتور (تاونزند)

632
00:40:22,870 --> 00:40:24,287
‫شكراً لك يا (كريستن)

633
00:40:26,412 --> 00:40:27,911
‫ما زال ينتظرك طريق طويلاً

634
00:40:28,744 --> 00:40:31,620
‫- على الأقل لدينا فرصة للنضال الآن
‫- نعم

635
00:40:32,203 --> 00:40:33,660
‫شكراً جزيلاً

636
00:40:39,660 --> 00:40:43,370
‫تزييف عميق، يا للحداثة!
‫هذه أدواتي

637
00:40:43,870 --> 00:40:45,744
‫ماذا قال (شكسبير)؟

638
00:40:45,953 --> 00:40:48,370
‫"لفعل خير كبير
‫يجب فعل خطأ صغير"

639
00:40:49,328 --> 00:40:50,870
‫التكنولوجيا غدارة

640
00:40:53,661 --> 00:40:55,078
‫هل تعرفين الجملة التالية؟

641
00:40:56,036 --> 00:40:59,412
‫"وكبح إرادة هذا الشيطان القاسي"

642
00:41:00,703 --> 00:41:03,660
‫ثمة قوى تتحرك
‫يا (كريستن بوشارد)

