﻿1
00:00:06,988 --> 00:00:10,531
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:11,531 --> 00:00:12,948
‫- "(كارولين)..."
‫- "ممسوسة"

3
00:00:13,073 --> 00:00:14,824
‫إنها ممسوسة وليست متوهمة

4
00:00:14,905 --> 00:00:16,823
‫"ليست مياهاً مقدسة، قمتُ بتبديلها"

5
00:00:17,615 --> 00:00:18,948
‫"لا يحق لك القيام بذلك
‫يا (كريستن)!"

6
00:00:19,072 --> 00:00:22,698
‫إذا تريدين إجراء تجارب اسأليني
‫ولا تفعلي ذلك من دون إذن

7
00:00:23,281 --> 00:00:24,989
‫- أنا (شيريل)
‫- (ليلاند)

8
00:00:25,114 --> 00:00:28,615
‫سأغادر الآن ولكن سأنتظر
‫في الخارج على التقاطع

9
00:00:30,490 --> 00:00:32,072
‫(كيتامين) وكبسولات

10
00:00:33,490 --> 00:00:35,615
‫أين أنت يا رب؟

11
00:00:49,531 --> 00:00:52,489
‫- حسناً، ماذا يحصل؟
‫- ماذا تقصد؟

12
00:00:53,948 --> 00:00:57,656
‫- صمتكما
‫- لا يوجد لدينا شيء لقوله

13
00:01:02,739 --> 00:01:05,615
‫- مُرسَلة؟
‫- نعم

14
00:01:05,781 --> 00:01:08,614
‫- هل عملت قط على حالة كهذه؟
‫- لا

15
00:01:10,656 --> 00:01:13,948
‫إذاً، علينا أن نكتشف
‫إذا هي حقيقية أو لا

16
00:01:14,072 --> 00:01:16,531
‫- هل هذا كل ما في الأمر؟
‫- نعم

17
00:01:21,072 --> 00:01:23,615
‫أنتما ممتعان جداً هذا الصباح

18
00:01:41,447 --> 00:01:44,656
‫قفوا في آخر الصف!

19
00:01:44,948 --> 00:01:45,988
‫نحن ننتظر منذ الصباح لرؤية المُرسَلة!

20
00:01:46,115 --> 00:01:47,573
‫- مرحباً، هل أنتم من الكنيسة؟
‫- نعم

21
00:01:47,697 --> 00:01:48,823
‫تفضلوا أرجوكم

22
00:01:55,823 --> 00:01:58,407
‫إنه وقت اللعب
‫سيكون الوضع هكذا للعشر الدقائق التالية

23
00:02:06,281 --> 00:02:09,030
‫منزلك بخطر
‫غادري قبل أن يغرق بالظلم

24
00:02:12,573 --> 00:02:13,739
‫ماذا يعني ذلك؟

25
00:02:19,030 --> 00:02:20,030
‫(غرايس)

26
00:02:23,197 --> 00:02:24,904
‫مرحباً، أنا (غرايس)

27
00:02:25,573 --> 00:02:26,572
‫هل تودون الجلوس؟

28
00:02:26,698 --> 00:02:27,697
‫- بالطبع
‫- شكراً

29
00:02:27,823 --> 00:02:30,614
‫أنا (دايفيد)
‫وهذان (كريستن) و(بين)

30
00:02:30,739 --> 00:02:31,905
‫- مرحباً
‫- تسرني مقابلتك

31
00:02:32,322 --> 00:02:34,657
‫- هل تودين أن أبدأ بوقت القيلولة؟
‫- لا، لا بأس

32
00:02:35,905 --> 00:02:39,740
‫إذاً... تريدون أن تعرفوا
‫إذا الرب يخاطبني

33
00:02:41,739 --> 00:02:43,948
‫- نعم
‫- يخاطبني بالفعل

34
00:02:46,407 --> 00:02:50,698
‫- كيف يخاطبك الرب؟
‫- ببطء شديد

35
00:02:52,782 --> 00:02:54,406
‫- يمكنك سماعه؟
‫- نعم

36
00:02:54,656 --> 00:02:57,864
‫- وكيف يتكلم؟
‫- يهمس بصوت خافت جداً

37
00:02:58,322 --> 00:03:01,155
‫- هل ترينه؟
‫- لا

38
00:03:02,864 --> 00:03:04,197
‫أيمكنك سماعه الآن؟

39
00:03:06,072 --> 00:03:08,406
‫- لا
‫- لماذا؟

40
00:03:09,240 --> 00:03:10,905
‫لأنه ليس لديه ما يقوله

41
00:03:14,532 --> 00:03:16,824
‫هل تنتظرينه
‫ليكون لديه شيء ليقوله؟

42
00:03:17,280 --> 00:03:21,406
‫أحياناً وفي أحيان أخرى
‫أطرح عليه سؤالاً

43
00:03:22,781 --> 00:03:25,406
‫- أيمكنك طرح سؤال عليه الآن؟
‫- نعم

44
00:03:30,904 --> 00:03:32,364
‫هل لديكم سؤال؟

45
00:03:34,365 --> 00:03:36,281
‫هل مقتل (جيفري إبستين)
‫كان انتحاراً؟

46
00:03:36,406 --> 00:03:37,573
‫- (بين)!
‫- ماذا؟

47
00:03:38,572 --> 00:03:43,448
‫- لا
‫- كيف قُتل؟

48
00:03:44,988 --> 00:03:46,281
‫بوسادة

49
00:03:47,280 --> 00:03:48,489
‫لماذا قُتل؟

50
00:03:48,905 --> 00:03:51,739
‫لأنه يستطيع إلحاق الضرر
‫برجال كثر ذي نفوذ

51
00:03:53,614 --> 00:03:58,365
‫من الغريب أن توزعي النبوءات
‫لأي شخص يطلبها

52
00:03:59,323 --> 00:04:01,280
‫عوضاً عن؟

53
00:04:03,322 --> 00:04:07,030
‫إذاً يمكنك إخباري
‫بما يريده الرب مني؟

54
00:04:07,281 --> 00:04:08,407
‫نعم

55
00:04:10,572 --> 00:04:12,072
‫ماذا يريد الرب مني؟

56
00:04:35,615 --> 00:04:39,031
‫- أنت في خطر
‫- ماذا تقصدين؟

57
00:04:39,905 --> 00:04:43,030
‫يعرفون عن رؤياك
‫ويريدون إيقافك

58
00:04:46,072 --> 00:04:49,114
‫عليك تجنب اللون الأحمر
‫في الأيام السبعة القادمة

59
00:04:51,781 --> 00:04:55,197
‫يبدو هذا... ككلام كعكة حظ
‫أكثر من كلام الرب

60
00:04:55,657 --> 00:04:57,905
‫أحياناً يتكلم الرب مثل كعكة الحظ

61
00:04:58,988 --> 00:05:00,198
‫لماذا قمت بنفخ الكرة؟

62
00:05:00,656 --> 00:05:03,739
‫أحياناً عندما يصبح
‫صوت الرب هادئاً جداً

63
00:05:03,864 --> 00:05:05,697
‫يساعدني هذا على سماعه

64
00:05:19,823 --> 00:05:24,614
‫- إذاً؟
‫- تبدو صادقة بالطبع

65
00:05:25,572 --> 00:05:27,739
‫- هل هذا كاف؟
‫- لا

66
00:05:28,239 --> 00:05:30,781
‫هل تزعم أنها تتنبأ باسم (يسوع)؟

67
00:05:31,197 --> 00:05:33,280
‫- نعم
‫- وماذا؟

68
00:05:33,531 --> 00:05:35,406
‫يمكنني أن أزعم أنا أنني أتنبأ
‫باسم (يسوع)

69
00:05:35,532 --> 00:05:38,614
‫- السؤال هو هل أنا محق؟
‫- هل هي محقة؟

70
00:05:38,740 --> 00:05:41,781
‫أولاً، أيمكنني أن أعرف
‫لماذا أعطينا هذه القضية؟

71
00:05:42,698 --> 00:05:45,322
‫- لأنه عملك
‫- لا

72
00:05:45,740 --> 00:05:47,864
‫يدعي ملايين الناس بالتكلم باسم الرب

73
00:05:48,030 --> 00:05:51,531
‫إذا طلبت منا تقييم كل واحد
‫سيتطلب ذلك عقوداً منا، لماذا هي؟

74
00:05:53,447 --> 00:05:54,656
‫نريد أن نعرف إذا هي محقة

75
00:05:54,823 --> 00:05:56,698
‫- هل سبق أن كانت محقة؟
‫- نعم

76
00:05:56,823 --> 00:05:58,904
‫- بمَ؟
‫- لا يمكنني القول

77
00:05:59,988 --> 00:06:02,322
‫تأكدوا من نبوءاتها ومن ثم سنتكلم

78
00:06:07,030 --> 00:06:08,905
‫- ماذا جرى للتو؟
‫- نعم

79
00:06:09,030 --> 00:06:10,155
‫لا أعرف

80
00:06:10,572 --> 00:06:12,904
‫ولكن كان هناك ناسخة
‫تكتب نبوءاتها

81
00:06:13,572 --> 00:06:16,739
‫- لنقارن نبوءاتها بالحقائق
‫- نعم، نعم

82
00:06:17,115 --> 00:06:18,656
‫يا (كريستن)
‫أيمكنني التكلم معك؟

83
00:06:22,280 --> 00:06:24,988
‫- يختلف رأينا
‫- في موضوع النبوءة؟

84
00:06:25,197 --> 00:06:27,697
‫في موضوع الليلة الماضية
‫طرد الأرواح الشريرة

85
00:06:28,489 --> 00:06:30,614
‫ولكن يجب أن يكون هذا
‫نقطة قوة وليس ضعفاً

86
00:06:30,739 --> 00:06:31,988
‫اعتقدتُ أنها كذلك

87
00:06:32,280 --> 00:06:34,614
‫كانت كذلك إلى أن لم تثقي بي
‫ورميت المياه المقدسة

88
00:06:34,739 --> 00:06:35,824
‫كانت الطريقة الوحيدة لنعرف

89
00:06:35,905 --> 00:06:39,155
‫لا، لم تكن وحتى لو كانت
‫ثقي بي بما فيه الكفاية وأخبريني

90
00:06:39,489 --> 00:06:41,614
‫ولو أخبرتُك
‫هل كنت ستُخبر طارد الأرواح الشريرة؟

91
00:06:41,823 --> 00:06:43,489
‫- نعم
‫- مما سيُبطل الاختبار برمته

92
00:06:43,656 --> 00:06:44,947
‫لم يكن المكان المناسب
‫لإجراء اختبار

93
00:06:45,073 --> 00:06:46,447
‫كل مكان هو مناسب لإجراء اختبار

94
00:06:46,572 --> 00:06:48,322
‫إنها الطريقة الوحيدة لعدم السماح
‫للرأي بالتأثير على النتائج

95
00:06:48,447 --> 00:06:51,322
‫ثقي بي بما فيه الكفاية
‫لتجادليني بذلك وسنتناقش

96
00:06:53,447 --> 00:06:56,239
‫هل تعرف كم من الغريب بالنسبة إلي
‫المشاركة في هذا العمل؟

97
00:06:56,656 --> 00:06:58,447
‫أذهب إلى متجر (هول فودس)
‫في خلال النهار

98
00:06:58,572 --> 00:07:01,489
‫وفي الليل، أقول أمور مثل
‫"هل كنت ستُخبر طارد الأرواح الشريرة؟"

99
00:07:02,239 --> 00:07:04,531
‫كأنني انتقلتُ إلى العصور الوسطى

100
00:07:08,905 --> 00:07:10,904
‫حسناً، أراك غداً

101
00:07:12,614 --> 00:07:16,073
‫لا، لم تكن وحتى لو كانت ثقي بي
‫بما فيه الكفاية وأخبريني

102
00:07:16,280 --> 00:07:18,447
‫ولو أخبرتُك
‫هل كنت ستُخبر طارد الأرواح الشريرة؟

103
00:07:18,572 --> 00:07:20,239
‫- نعم
‫- مما سيُبطل الاختبار برمته

104
00:07:20,364 --> 00:07:21,781
‫لم يكن المكان المناسب لإجراء اختبار

105
00:07:21,904 --> 00:07:23,947
‫كل مكان هو مناسب لإجراء اختبار

106
00:07:32,364 --> 00:07:33,364
‫انتظري، انتظري، انتظري
‫انتظري، انتظري، انتظري

107
00:07:33,489 --> 00:07:37,489
‫- ماذا؟
‫- هذا خطأ

108
00:07:38,697 --> 00:07:39,904
‫لا، ليس كذلك

109
00:07:48,322 --> 00:07:49,531
‫لا، ليس صحيحاً

110
00:07:50,531 --> 00:07:54,114
‫لمَ لا؟ هيا يا حبيبتي
‫قبليني مجدداً

111
00:07:54,239 --> 00:07:56,280
‫أرغب بك بشدة

112
00:08:02,364 --> 00:08:03,905
‫"أمي"

113
00:08:07,988 --> 00:08:10,322
‫- بمَن تتصلين؟
‫- (كريستن)

114
00:08:10,447 --> 00:08:12,531
‫حصل شيء مخيف مع حفيداتي
‫في الليلة الماضية

115
00:08:14,280 --> 00:08:15,988
‫لنذهب، هذه أغنيتي المفضلة

116
00:08:16,239 --> 00:08:17,988
‫إنها أغنيتك المفضلة دائماً

117
00:08:19,656 --> 00:08:21,280
‫إذاً، عمّ سأبحث؟

118
00:08:21,739 --> 00:08:25,489
‫- "بالوعة محلية"
‫- بالوعة محلية

119
00:08:28,572 --> 00:08:31,197
‫"بالوعة بقطر تسعة أمتار ظهرت
‫في (كوينز) في خلال الليل"

120
00:08:31,322 --> 00:08:33,406
‫"ومع استقرار الأراضي
‫من عاصفة شتاء حديثة"

121
00:08:33,656 --> 00:08:35,864
‫"غرق عقار ترابي في الأرض"

122
00:08:36,114 --> 00:08:39,280
‫- "ولكن نجا أشخاص كثر بسبب امرأة"
‫- لا أفهم ما هذا...

123
00:08:39,406 --> 00:08:43,280
‫"تم تحذيري، لهذا رحلت
‫وقمتُ بتحذير جاري أيضاً"

124
00:08:43,864 --> 00:08:47,155
‫انتظر، هل هذه هي؟
‫السيدة من الحضانة؟

125
00:08:47,280 --> 00:08:48,863
‫- "نعم"
‫- ماذا كانت النبوءة؟

126
00:08:50,030 --> 00:08:54,406
‫"غادري منزلك
‫إنه في خطر الغرق في الظلمة"

127
00:08:55,864 --> 00:08:58,697
‫- يجب أن أتكلم معها مجدداً
‫- نعم

128
00:08:59,697 --> 00:09:01,030
‫كلانا علينا فعل ذلك

129
00:09:16,489 --> 00:09:19,904
‫- "البالوعات المماثلة..."
‫- انتظر، تنبأت البالوعة؟

130
00:09:19,988 --> 00:09:21,280
‫لا، توقعتها

131
00:09:21,531 --> 00:09:23,781
‫- هذا لعب على الكلام
‫- لا، ليس كذلك، إنه تحليل علمي

132
00:09:23,947 --> 00:09:25,947
‫انتظر يا (بين)
‫ماذا تقصد بأنها توقعتها؟

133
00:09:26,155 --> 00:09:29,197
‫"البالوعات ظواهر طبيعية
‫وثمة عدد من العوامل لتوقعها"

134
00:09:29,322 --> 00:09:31,489
‫كان هناك أصوات غير عادية
‫لاستقرار الأرض في ذلك الحي

135
00:09:31,614 --> 00:09:33,655
‫هل تعتقد أنها درست العوامل
‫وتوقعت البالوعة؟

136
00:09:33,781 --> 00:09:36,113
‫لا، بل أقول إنه بعض
‫الأشخاص لديهم الحدس

137
00:09:36,239 --> 00:09:38,531
‫ومن دون إدراك ذلك
‫يستنتجون النتائج الصحيحة

138
00:09:38,739 --> 00:09:40,572
‫منشورات على (فايسبوك)
‫ومقالات الأخبار

139
00:09:40,697 --> 00:09:43,280
‫ليست هذه نبوءة
‫بل إنها الطبيعة الإنسانية

140
00:09:45,322 --> 00:09:46,988
‫- (كريستن)؟
‫- "هذا صحيح"

141
00:09:47,114 --> 00:09:49,197
‫"بعض الأشخاص
‫يملكون حواس متقدمة جداً"

142
00:09:49,322 --> 00:09:51,322
‫إذا حلمت عن انكسار
‫درجة السلم تحت قدمك

143
00:09:51,447 --> 00:09:53,364
‫وانكسرت في اليوم التالي
‫لا تكون نبوءة

144
00:09:53,489 --> 00:09:56,280
‫"بل لاوعيك يخبرك
‫بما أدركته حواسك"

145
00:09:56,406 --> 00:09:58,280
‫"في جزء من الثانية
‫حين صعدت عليها في المرة الأخيرة"

146
00:09:59,572 --> 00:10:01,364
‫حسناً، أفترض أن علينا مقابلتها مجدداً

147
00:10:01,781 --> 00:10:02,823
‫"أنت أجري المقابلة معها
‫هذه المرة يا (كريستن)"

148
00:10:02,946 --> 00:10:03,947
‫حتماً

149
00:10:04,114 --> 00:10:06,030
‫سأذهب للعب كرة القدم يا أمي
‫أحبك

150
00:10:06,447 --> 00:10:07,904
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

151
00:10:09,114 --> 00:10:12,572
‫- سترتك حمراء
‫- نعم، إنها جديدة

152
00:10:14,947 --> 00:10:17,322
‫حسناً، هل تمانعين
‫أن ترتدي هذه عوضاً عنها؟

153
00:10:17,905 --> 00:10:21,239
‫- لماذا؟
‫- لا أحب أن الأحمر يلفت الأنظار

154
00:10:21,739 --> 00:10:23,363
‫- هذا غريب
‫- "صباح الخير"

155
00:10:23,489 --> 00:10:25,656
‫"صباح الخير! صباح الخير"

156
00:10:25,781 --> 00:10:28,155
‫"صباح الخير لكما"

157
00:10:28,655 --> 00:10:32,114
‫- جدتي، تريد أمي أن أرتدي سترتها
‫- لماذا؟ أحببت تلك السترة

158
00:10:32,280 --> 00:10:34,114
‫- لأنها لا تحب اللون الأحمر
‫- ماذا؟

159
00:10:34,696 --> 00:10:35,697
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

160
00:10:35,904 --> 00:10:36,904
‫- تصبح أمي غريبة الأطوار
‫- نعم

161
00:10:36,988 --> 00:10:38,697
‫- شكراً
‫- نعم ولكن هذا صحيح

162
00:10:38,823 --> 00:10:40,656
‫- إلى اللقاء
‫- لقينيهن درساً

163
00:10:40,781 --> 00:10:42,071
‫- سأفعل، أحبكما، إلى اللقاء
‫- حسناً

164
00:10:42,197 --> 00:10:44,739
‫وإذا لا تحبين الأحمر
‫لماذا تضعين هذين القرطين؟

165
00:10:46,489 --> 00:10:48,239
‫تبدين سعيدة
‫هل هذا بسبب الحبيب الجديد؟

166
00:10:48,447 --> 00:10:52,030
‫لا أحتاج إلى رجل لأكون سعيدة
‫هل تريدين التعرف إليه؟

167
00:10:52,864 --> 00:10:53,905
‫ألا تعتقدين أننا كثيرات؟

168
00:10:54,239 --> 00:10:57,239
‫- سيكون اختباراً جيداً، صحيح؟
‫- سأطلب الطعام الجاهز

169
00:10:57,364 --> 00:10:58,739
‫لا، سأطهو العشاء

170
00:10:58,904 --> 00:11:00,739
‫- عند السادسة؟
‫- هذا أفضل

171
00:11:04,363 --> 00:11:05,406
‫ستحبينه

172
00:11:08,030 --> 00:11:09,030
‫هل أنت بخير؟

173
00:11:09,572 --> 00:11:12,197
‫أعتقد أنني أنا يجب أن أسألك ذلك
‫هل هكذا يكون الأمر عادة؟

174
00:11:12,321 --> 00:11:14,072
‫طرد الأرواح الشريرة؟
‫هذه كانت تجربتي الأولى

175
00:11:14,656 --> 00:11:18,322
‫أقصد، سبق أن عالجت المصابين بالفصام
‫والمضطربين نفسياً في (بيلفيو)

176
00:11:20,197 --> 00:11:21,946
‫أصبت بهلع الليل مجدداً البارحة

177
00:11:23,114 --> 00:11:24,405
‫هذه المرة الأولى منذ فترة

178
00:11:25,154 --> 00:11:27,280
‫مع الحضون، (جورج)؟

179
00:11:27,947 --> 00:11:29,781
‫بدأ الأمر كحلم جنسي عادي

180
00:11:30,030 --> 00:11:32,823
‫ومن ثم، لسبب ما
‫(جورج) سيطر عليه

181
00:11:33,197 --> 00:11:34,697
‫ما كان الحلم الجنسي؟

182
00:11:35,905 --> 00:11:37,030
‫ليس بشيء مهم

183
00:11:40,114 --> 00:11:43,823
‫- حسناً، ربما عليك أن تجربي شيئاً
‫- المنوم؟

184
00:11:44,280 --> 00:11:47,364
‫- لا، هل سبق أن راودك حلم صاف؟
‫- لا

185
00:11:47,904 --> 00:11:49,988
‫إنها طريقة للسيطرة على حلمك

186
00:11:50,322 --> 00:11:52,447
‫تصبحين واعية بأنك تحلمين

187
00:11:53,030 --> 00:11:56,738
‫فتسيطرين عليه
‫حتى لا يسيطر عليك

188
00:11:56,864 --> 00:11:59,531
‫- تفضلي، ضعي هذه حول معصمك
‫- لماذا؟

189
00:11:59,781 --> 00:12:03,572
‫اضبطي هاتفك (أيفون)
‫ليطن كل ساعة تماماً

190
00:12:03,781 --> 00:12:05,280
‫- نعم
‫- انظري إلى معصمك

191
00:12:05,987 --> 00:12:09,946
‫حدقي بالخيط الأزرق
‫واسألي نفسك "هل أنا أحلم؟"

192
00:12:10,447 --> 00:12:12,613
‫أعرف ولكن اسألي ذلك

193
00:12:12,904 --> 00:12:14,155
‫من الواضح أنك لا تحلمين

194
00:12:14,572 --> 00:12:19,029
‫ولكن الليلة، عقلك النائم
‫سيتابع إيقاع النظر إلى معصمك

195
00:12:19,155 --> 00:12:21,113
‫وفي هذه المرحلة
‫ستعرفين أنك تحلمين

196
00:12:21,239 --> 00:12:23,656
‫لأنك لن تري خيطاً أزرق
‫وستستيقظين في الحلم

197
00:12:24,072 --> 00:12:27,489
‫- هل ينجح هذا حقاً؟
‫- نعم، ينجح، جربيه الليلة

198
00:12:27,614 --> 00:12:29,114
‫إنها طريقة لمواجهة (جورج)

199
00:12:30,030 --> 00:12:33,405
‫وعندما أفعل ذلك، ماذا أفعل؟
‫هل أقتله؟

200
00:12:33,531 --> 00:12:37,239
‫لا تواجهينه وتسألينه ماذا يريد

201
00:12:37,614 --> 00:12:40,489
‫ومن ثم قولي له
‫"ليس لديك أي قوة علي"

202
00:12:40,780 --> 00:12:43,947
‫"أنا المسيطرة على هذا الحلم
‫ارحل الآن"

203
00:12:48,781 --> 00:12:51,947
‫- "تتكرر أحياناً أحلامي في الواقع"
‫- صحيح

204
00:12:52,823 --> 00:12:54,531
‫"نادراً ما أقلق على صحتي"

205
00:12:54,864 --> 00:12:56,613
‫- هذا لاختبار ماذا؟
‫- حدسك

206
00:12:56,904 --> 00:12:58,072
‫إنه من صنع الجيش

207
00:12:58,197 --> 00:13:00,405
‫اكتشفوا أن بعض الجنود يظهرون
‫حاسة سادسة متقدمة

208
00:13:00,531 --> 00:13:01,903
‫في التموضع في ساحة المعركة

209
00:13:03,071 --> 00:13:04,531
‫"نادراً ما أقلق بشأن صحتي"

210
00:13:05,154 --> 00:13:06,904
‫اسأليني أسئلة تريدين أنت معرفتها

211
00:13:07,531 --> 00:13:10,406
‫- أنا أريد معرفة هذا
‫- لا، لا تريدين

212
00:13:13,197 --> 00:13:15,864
‫لماذا لا يمكنك إخباري عن ما
‫يجب أن أحترس منه بالتفصيل؟

213
00:13:15,947 --> 00:13:16,947
‫لماذا الأحمر فقط؟

214
00:13:17,071 --> 00:13:21,114
‫لمَ ليس حادث مع سيارة حمراء
‫أو رجل يرتدي قميصاً أحمر...

215
00:13:21,239 --> 00:13:25,406
‫لأن الرب يكون أحياناً مفصلاً
‫وأحياناً لا يكون كذلك

216
00:13:26,321 --> 00:13:27,987
‫هذا ملائم بعض الشيء
‫أليس كذلك؟

217
00:13:29,072 --> 00:13:32,447
‫- في أي لغة يتكلم الرب؟
‫- الكانتونية

218
00:13:32,903 --> 00:13:35,864
‫(الماندارين) والانجليزية
‫أياً ما يناسب اللحظة

219
00:13:37,947 --> 00:13:38,946
‫أي شيء آخر؟

220
00:13:41,822 --> 00:13:43,239
‫ابنتي (لورا)...

221
00:13:43,904 --> 00:13:45,114
‫هل ستكون بخير؟

222
00:13:46,656 --> 00:13:47,947
‫تكلمي بالفصيل أكثر

223
00:13:48,904 --> 00:13:54,531
‫مشاكل ابنتي الصحية
‫صمامها التاجي، هل سيُشفى؟

224
00:14:09,864 --> 00:14:10,988
‫نعم، سيُشفى

225
00:14:15,071 --> 00:14:16,531
‫- لا تحبين ذلك؟
‫- لا، لم أحبه

226
00:14:16,738 --> 00:14:18,446
‫- يجب أن نتابع
‫- لماذا؟

227
00:14:18,614 --> 00:14:22,489
‫لأنه من الغباء أن تنفخي هذه
‫اللعبة السخيفة لتخبريني عن ابنتي

228
00:14:25,406 --> 00:14:27,903
‫يجب أن نتابع الاختبار

229
00:14:28,364 --> 00:14:29,489
‫آسفة

230
00:14:30,988 --> 00:14:33,447
‫آسفة، ما كان يجب
‫أن أطرح سؤالاً شخصياً

231
00:14:33,571 --> 00:14:34,781
‫إنه شخصي

232
00:15:01,489 --> 00:15:03,488
‫أخضعتها إلى جميع اختبارات
‫التبصر النموذجية

233
00:15:03,613 --> 00:15:05,823
‫وحتى إلى بعض الاختبارات
‫غير المعروفة

234
00:15:05,947 --> 00:15:06,947
‫نتيجتها 50 بالمئة

235
00:15:07,364 --> 00:15:09,447
‫نفسياً، لا يمكننا اعتبارها حدسية

236
00:15:09,572 --> 00:15:13,406
‫- تفقدت تصاريحها...
‫- نبوءاتها

237
00:15:14,446 --> 00:15:16,488
‫نعم ولا يمكن التحقق
‫من عدد كبير منها

238
00:15:16,823 --> 00:15:18,656
‫- لمَ لا؟
‫- لم تحدث بعد

239
00:15:19,406 --> 00:15:22,738
‫- وتلك التي حدثت؟
‫- صحيحة بنسبة 70 بالمئة

240
00:15:22,903 --> 00:15:24,780
‫ليست نسبة كافية للألوهية

241
00:15:24,947 --> 00:15:28,363
‫البعض منها محددة وشخصية جداً
‫من الصعب التحقق من صحتها

242
00:15:30,822 --> 00:15:32,946
‫مونسنيور، لماذا نفعل هذا؟

243
00:15:35,656 --> 00:15:37,739
‫- لنتكلم أنا وأنت فقط
‫- لا

244
00:15:38,196 --> 00:15:39,988
‫أي شيء ستخبرني به
‫سأخبرهما به على الفور

245
00:15:40,113 --> 00:15:42,738
‫لذا من المستحسن أن يسمعا ذلك منك

246
00:15:44,781 --> 00:15:47,696
‫- لا بأس، يمكننا الخروج
‫- لا، أود أن تبقيا

247
00:16:10,738 --> 00:16:11,739
‫ما هذا؟

248
00:16:12,489 --> 00:16:14,197
‫المخطوطة (بوفيغليا)

249
00:16:15,905 --> 00:16:18,197
‫المسها، إنها نسخة طبق الأصل

250
00:16:21,113 --> 00:16:23,987
‫- لم أسمع عنها قط
‫- ولم تكن ستسمع

251
00:16:24,406 --> 00:16:27,904
‫عدد قليل من الأشخاص
‫خارج "الكرسي الرسولي" يعرفون بها

252
00:16:28,154 --> 00:16:32,113
‫- ما هي؟
‫- نبوءات، 15 صفحة نبوءات

253
00:16:32,279 --> 00:16:36,238
‫نسخها الرهبان على جزيرة
‫(بوفيغليا) سنة 1550

254
00:16:36,489 --> 00:16:39,071
‫من (بنيديتو لابونتي)
‫شهيد في الرهبنة الكرتوزية

255
00:16:39,406 --> 00:16:43,071
‫وهذه النسخة الوحيدة المصنوعة عنها

256
00:16:43,571 --> 00:16:44,780
‫لماذا لديك النسخة؟

257
00:16:45,781 --> 00:16:51,656
‫بعض النبوءات رددتها حرفياً
‫مُرسَلتكم

258
00:16:52,113 --> 00:16:54,405
‫- السيدة في الحضانة في (فلوشينغ)؟
‫- نعم

259
00:16:54,531 --> 00:16:57,238
‫- كيف قد يكون هذا ممكناً؟
‫- لا أعرف

260
00:16:57,531 --> 00:17:02,113
‫طوال 500 سنة، لم تخرج أي نسخة
‫عن هذا المستند من أرشيف (الفاتيكان)

261
00:17:02,656 --> 00:17:04,987
‫الكرسي الرسولي فقط
‫يعرف بوجودها أصلاً

262
00:17:05,321 --> 00:17:08,738
‫والباباوات فقط قرأوا هذه
‫النبوءات بأنفسهم

263
00:17:12,738 --> 00:17:16,738
‫- إلى أي درجة هي حرفية؟
‫- لهذا لديكم هذا المستند

264
00:17:16,903 --> 00:17:19,113
‫قوموا بترجمته والتحقق منه

265
00:17:19,614 --> 00:17:23,113
‫قرأ المقيّمون في (الفاتيكان)
‫هذا التقرير عنها

266
00:17:23,239 --> 00:17:26,904
‫وتم الإبلاغ
‫عن اقتباس النبوءة مطابق تماماً

267
00:17:27,321 --> 00:17:29,738
‫إذاً يريد (الفاتيكان)
‫أن نكتشف إذا تقول الحقيقة؟

268
00:17:30,113 --> 00:17:32,530
‫نعم ويفضلون ألا تكون تقولها

269
00:17:33,614 --> 00:17:37,655
‫- لماذا؟
‫- لأن هذه النبوءات كارثية

270
00:17:38,155 --> 00:17:41,904
‫- لمَن؟
‫- للجميع

271
00:17:49,447 --> 00:17:50,904
‫الأمر برمته غريب

272
00:17:51,030 --> 00:17:54,113
‫هل سيأتمن (الفاتيكان) حقاً
‫على هذا المستند السري؟

273
00:17:54,446 --> 00:17:56,322
‫"لا أعرف
‫سبق أن حصلت أمور غريبة أكثر"

274
00:17:56,613 --> 00:17:58,739
‫- كم ترجمت منه؟
‫- "حوالى نصفه"

275
00:17:59,155 --> 00:18:00,530
‫"من المفترض أن أنهيه قبل الغد"

276
00:18:00,904 --> 00:18:03,613
‫انتظر، هذا المؤقت
‫قمتُ بضبطه لكل ساعة

277
00:18:07,363 --> 00:18:09,155
‫- هذا غريب
‫- "ماذا؟"

278
00:18:10,196 --> 00:18:13,238
‫- ليس على معصمي
‫- "هل من الممكن أنه وقع؟"

279
00:18:14,447 --> 00:18:17,114
‫- هل أنا أحلم؟
‫- "هل تحتاجين إلى المساعدة؟"

280
00:18:24,239 --> 00:18:27,696
‫- "هل تحتاجين إلى المساعدة؟"
‫- أنا أحلم

281
00:18:28,406 --> 00:18:30,363
‫أعرف أنني أحلم

282
00:18:31,780 --> 00:18:32,987
‫يمكنني السيطرة عليه

283
00:18:40,697 --> 00:18:44,322
‫(كريستن)! مَن هذا؟

284
00:18:47,822 --> 00:18:50,488
‫- ماذا؟
‫- في الأمام

285
00:19:01,405 --> 00:19:03,696
‫- أنت لي
‫- لا!

286
00:19:04,155 --> 00:19:06,113
‫أنا أتحكم بهذا الحلم!

287
00:19:18,987 --> 00:19:20,197
‫ابتعد عن طريقي

288
00:19:23,113 --> 00:19:24,655
‫أنت في حلمي

289
00:19:27,364 --> 00:19:29,903
‫- ماذا تريد؟
‫- قضمة

290
00:19:30,446 --> 00:19:33,988
‫ليس لديك أي قوة هنا
‫أنا أسيطر على هذا الحلم

291
00:19:34,488 --> 00:19:37,696
‫والآن، ابتعد عن طريقي

292
00:19:43,154 --> 00:19:44,279
‫يا للهول!

293
00:19:45,113 --> 00:19:47,863
‫الآن فهمت لماذا المخطوطة
‫بقت مخبأة في (الفاتيكان)

294
00:19:49,405 --> 00:19:53,904
‫- تتنبأ بنهاية الكنيسة الكاثوليكية
‫- نعم

295
00:19:55,238 --> 00:20:00,823
‫- ماذا لو (غرايس) تقول الحقيقة؟
‫- إنها مشكلة لنا

296
00:20:01,572 --> 00:20:03,780
‫ولكن كيف قد تعرف
‫أنها كُتبت في 1550؟

297
00:20:06,029 --> 00:20:07,571
‫ثمة خيارات أخرى

298
00:20:08,446 --> 00:20:10,363
‫"يأتونكم في لباس الخراف"

299
00:20:10,489 --> 00:20:12,696
‫"وهم في باطنهم ذئاب خاطفة"

300
00:20:15,279 --> 00:20:16,904
‫تعتقد أنها مُرسَلة كاذبة؟

301
00:20:18,321 --> 00:20:20,822
‫نريدها أن تكون مُرسَلة كاذبة

302
00:20:21,571 --> 00:20:22,904
‫ساعدنا على اكتشاف ذلك

303
00:20:40,905 --> 00:20:44,946
‫- هل ترين رؤيا عن الرب؟
‫- لماذا تسأل ذلك؟

304
00:20:45,904 --> 00:20:50,822
‫- هذا جزء من الاستجواب
‫- لا، ليس كذلك

305
00:20:53,530 --> 00:20:55,196
‫الرب يحبك يا (دايفيد)

306
00:20:55,903 --> 00:20:58,238
‫لا يجب أن تراه ليحبك

307
00:21:02,279 --> 00:21:05,987
‫كيف تتأكدين من أنك تسمعين الرب
‫وأنك لا تسمعين أحداً أو شيئاً آخر؟

308
00:21:06,571 --> 00:21:08,405
‫- (لوسيفر)؟
‫- نعم

309
00:21:08,655 --> 00:21:09,863
‫أنا أساعد الناس

310
00:21:10,903 --> 00:21:12,904
‫لا يهتم (لوسيفر) لمساعدة الناس

311
00:21:13,530 --> 00:21:15,696
‫ولكن ألا يأتي الشيطان
‫حاملاً هدايا من القوة

312
00:21:15,822 --> 00:21:17,029
‫من أجل إغراء الناس؟

313
00:21:18,196 --> 00:21:21,946
‫"فسيظهر مُرسَلين كذابون
‫حتى إنهم يضلون المختارين أنفسهم"

314
00:21:22,613 --> 00:21:25,446
‫صحيح ولكن "من ثمارهم تعرفونهم"

315
00:21:27,904 --> 00:21:34,947
‫- هل تسمع أنت الرب؟
‫- سبق أن سمعته ولكن ليس مثلك

316
00:21:36,613 --> 00:21:40,447
‫وأعجز عن التأكد
‫ممن يتكلم معي أحياناً

317
00:21:49,903 --> 00:21:54,279
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- نجوم ثلاث

318
00:21:54,614 --> 00:21:59,279
‫- الآب والابن والروح القدس
‫- لماذا هي على (الأرض)؟

319
00:22:06,780 --> 00:22:10,446
‫- ليست هذه (الأرض)
‫- ما هي؟

320
00:22:11,113 --> 00:22:15,530
‫هندسة كروية
‫مثلث في فضاء ثلاثي الأبعاد

321
00:22:15,987 --> 00:22:17,114
‫إذاً هرم

322
00:22:18,154 --> 00:22:20,446
‫تقنياً، إنه مثلث (أويلر)

323
00:23:14,696 --> 00:23:17,446
‫(دايفيد)، هذه أنا
‫اكتشفت ما كانت (غرايس) ترسمه

324
00:23:20,571 --> 00:23:21,655
‫"(دايفيد)؟"

325
00:23:22,405 --> 00:23:23,405
‫"هل أنت في المنزل؟"

326
00:23:26,780 --> 00:23:27,780
‫"هل أنت في المنزل؟"

327
00:23:27,946 --> 00:23:28,946
‫أنا قادم

328
00:23:48,904 --> 00:23:50,405
‫مرحباً، آسفة
‫ولكن كان هاتفك مطفأ

329
00:23:50,530 --> 00:23:53,114
‫واكتشفت ما كانت (غرايس) ترسمه
‫انظر

330
00:23:56,154 --> 00:24:00,738
‫إذاً، الثغرات... ليست عشوائية
‫إنها تتلاءم مع المخطوطة

331
00:24:04,072 --> 00:24:05,071
‫هل أنت بخير؟

332
00:24:07,196 --> 00:24:10,571
‫نعم، حسناً، أريني

333
00:24:12,238 --> 00:24:14,946
‫إذاً، هنا...

334
00:24:15,446 --> 00:24:16,738
‫انظر إلى الثغرات

335
00:24:17,904 --> 00:24:18,904
‫هل ترى؟

336
00:24:20,530 --> 00:24:22,279
‫يا للروعة!

337
00:24:22,946 --> 00:24:26,238
‫أقصد... يا للروعة!

338
00:24:26,530 --> 00:24:29,780
‫حسناً، يمكننا القيام بهذا غداً
‫هذا...

339
00:24:29,904 --> 00:24:31,571
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا

340
00:24:37,405 --> 00:24:40,738
‫حسناً، لمَ لا ترتاح قليلاً
‫وسنتكلم غداً؟

341
00:25:05,655 --> 00:25:06,696
‫مَن أنت؟

342
00:25:08,023 --> 00:25:09,064
‫- وصل، وصل
‫- أنا سأفتح

343
00:25:09,314 --> 00:25:12,523
‫- يا للهول! تبدين جميلة
‫- يا للهول!

344
00:25:12,648 --> 00:25:15,273
‫حسناً، حسناً، توقفن
‫تبدون كأنكن تدربتن على هذا

345
00:25:15,398 --> 00:25:16,606
‫أين... أين أمكن؟

346
00:25:16,731 --> 00:25:18,356
‫تأخرت في العمل
‫ولكنها ستصل بعد قليل

347
00:25:18,565 --> 00:25:20,356
‫- نعم، ستجلب معها الكعكات الصغيرة
‫- حسناً، حسناً، حسناً

348
00:25:20,481 --> 00:25:21,648
‫نظفن المكان، رتبنه، رتبنه

349
00:25:23,314 --> 00:25:28,273
‫- مرحباً، أتيت باكراً
‫- كنتُ متشوقاً لمقابلة الجميع

350
00:25:35,023 --> 00:25:36,273
‫بناتي!

351
00:25:36,606 --> 00:25:38,231
‫ليس لديك أي شموع تتطابق

352
00:25:38,356 --> 00:25:40,731
‫إما شموع لأعياد الميلاد
‫أو شموع معطرة

353
00:25:40,856 --> 00:25:42,940
‫يا للهول!
‫نسيتُ تماماً أنه الليلة

354
00:25:43,231 --> 00:25:45,523
‫- مقابلة حبيبك
‫- لا بأس، جهزنا العشاء

355
00:25:46,273 --> 00:25:50,106
‫اسمعي، ليس بارعاً بالطهو
‫ولكنه يعتقد أنه كذلك، لذا كوني لطيفة

356
00:25:50,523 --> 00:25:52,147
‫- فهمت، أين الفتيات؟
‫- في الأعلى

357
00:25:52,273 --> 00:25:54,898
‫يحبهن (لي) لسبب ما غامض

358
00:25:55,147 --> 00:25:58,898
‫وكوني مهذبة، أرجوك
‫إنه قلق بشأن الانطباع الأول

359
00:25:59,023 --> 00:26:00,523
‫- بالطبع
‫- شكراً

360
00:26:02,606 --> 00:26:04,773
‫"أحب القهوة، أحب الشاي"

361
00:26:05,063 --> 00:26:07,189
‫"أحب أن يرقص الشيطان معي"

362
00:26:07,565 --> 00:26:09,648
‫"عدوا إلى السبعة، أنتم في الجنة"

363
00:26:09,940 --> 00:26:12,023
‫"عدوا إلى ستة، أنتم في خندق"

364
00:26:12,231 --> 00:26:16,773
‫"واحد، اثنان، ثلاثة
‫أربعة، خمسة، ستة، سبعة"

365
00:26:16,982 --> 00:26:18,231
‫- أمي!
‫- مرحباً، أمي

366
00:26:18,439 --> 00:26:20,773
‫- هذا (ليلاند)
‫- نعم، هذا (ليلاند)

367
00:26:21,188 --> 00:26:22,940
‫نعم، إنه لطيف جداً

368
00:26:23,062 --> 00:26:24,106
‫جميعنا نحبه جداً

369
00:26:24,231 --> 00:26:25,231
‫ستحبينه

370
00:26:25,648 --> 00:26:28,982
‫يا للصدفة! أنا ووالدتكن
‫نعرف بعضنا البعض

371
00:26:29,356 --> 00:26:30,898
‫مرحباً (كريستن)

372
00:26:31,273 --> 00:26:34,189
‫لم أربط بينك أنت و(شيريل)!

373
00:26:34,314 --> 00:26:35,314
‫- تعرفان بعضكما البعض؟
‫- نعم

374
00:26:35,439 --> 00:26:38,189
‫- كيف تعرفان بعضكما البعض؟
‫- يا للهول! يعرفان بعضهما البعض

375
00:26:38,314 --> 00:26:39,773
‫لمَ لا تقولين شيئاً؟

376
00:26:39,897 --> 00:26:40,898
‫أريكن أن تبقين هنا

377
00:26:41,023 --> 00:26:42,023
‫لماذا؟ انتظري! انتظري!

378
00:26:42,648 --> 00:26:45,982
‫الطابق السفلي، الآن!

379
00:26:46,773 --> 00:26:47,773
‫هذه الحقيقة يا (كريستن)

380
00:26:47,898 --> 00:26:50,231
‫لم أعرف حقاً أن (شيريك) أمك

381
00:26:50,898 --> 00:26:52,188
‫يا له من عالم صغير

382
00:26:54,398 --> 00:26:56,940
‫- كاد العشاء يصبح جاهزاً
‫- لن تصدقي التالي

383
00:26:57,273 --> 00:26:59,356
‫أنا و(كريستن) نعرف
‫بعضنا البعض من العمل

384
00:26:59,481 --> 00:27:01,565
‫- من الوظيفة الجديدة، حقاً؟
‫- لا، من مكتب المدعي العام

385
00:27:01,690 --> 00:27:03,648
‫أعمل هناك
‫كطبيب نفسي شرعي أيضاً

386
00:27:03,773 --> 00:27:06,398
‫- أنت تمزح!
‫- لا، ولكنني لم أنتبه إلى الربط بينكما

387
00:27:06,523 --> 00:27:08,648
‫يجب أن نتكلم أنا و(ليلاند)
‫قليلاً يا أمي عن العمل

388
00:27:08,773 --> 00:27:09,772
‫من هنا، في المرآب

389
00:27:09,898 --> 00:27:12,481
‫- ألا يمكنكما التكلم بعد العشاء؟
‫- لا، يجب أن نتكلم الآن

390
00:27:12,605 --> 00:27:16,982
‫- من الجهة الأخرى من المطبخ
‫- حسناً ولكن لا تتأخرا، مفهوم؟

391
00:27:18,731 --> 00:27:19,940
‫مكتبي في الخلف

392
00:27:25,647 --> 00:27:28,105
‫يا للروعة! المكان هنا جميل

393
00:27:28,398 --> 00:27:29,981
‫يجب أن أبني مكاناً مماثلاً

394
00:27:30,856 --> 00:27:31,856
‫إنه مفتوح

395
00:27:35,231 --> 00:27:36,773
‫يا للروعة!

396
00:27:41,106 --> 00:27:42,773
‫انظري إلى هذه الصور!

397
00:27:45,105 --> 00:27:47,939
‫مَن كان يخال أنك محبة للمغامرة؟

398
00:27:50,022 --> 00:27:52,439
‫- (كريستن)، (كريستن)
‫- اخرس!

399
00:27:52,855 --> 00:27:56,272
‫اسمعي، أعرف أننا واجهنا
‫بعض المشاكل

400
00:28:04,648 --> 00:28:07,022
‫- يا للهول!
‫- اخرس، ستنجو

401
00:28:07,106 --> 00:28:09,565
‫لم ألمس الشرايين السباتية
‫أو الوريد الوداجي

402
00:28:10,063 --> 00:28:12,439
‫- لماذا تفعلين هذا؟
‫- ضعي هذه على عنقك

403
00:28:12,565 --> 00:28:14,481
‫لا أريد نقطة من دمائك على أرضيتي

404
00:28:15,231 --> 00:28:17,523
‫لن تعود إلى هنا مطلقاً

405
00:28:17,648 --> 00:28:20,814
‫لن ترى بناتي ولن ترى أمي
‫ولن تراني

406
00:28:21,147 --> 00:28:25,106
‫لديك 20 دقيقة لتصل إلى غرفة الطوارئ
‫قبل أن تصاب بالدوار جراء فقدان الدم

407
00:28:25,231 --> 00:28:27,898
‫ستحتاج إلى 20 قطبة
‫هل تفهم؟

408
00:28:31,605 --> 00:28:34,648
‫لم يسبق أن أثرتني لهذه الدرجة مطلقاً

409
00:28:35,648 --> 00:28:37,856
‫اذهب الآن
‫قبل أن أزيد من عمق الجرح

410
00:28:43,231 --> 00:28:44,731
‫التف حول المنزل إلى سيارتك

411
00:28:47,480 --> 00:28:49,314
‫- هذا مشين
‫- نعم، اعتد على ذلك

412
00:28:50,023 --> 00:28:51,189
‫لديك 18 دقيقة

413
00:28:52,064 --> 00:28:53,231
‫أبق منشفة الصحون مكانها!

414
00:29:07,063 --> 00:29:08,231
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا أمي

415
00:29:08,356 --> 00:29:10,773
‫وقعت حادثة واضطر (ليلاند)
‫إلى الذهاب إلى المستشفى

416
00:29:13,815 --> 00:29:14,815
‫ماذا؟

417
00:29:14,940 --> 00:29:16,564
‫نعم، أحد فؤوس الجليد في المرآب

418
00:29:16,690 --> 00:29:19,940
‫جرحه قليلاً على عنقه
‫لذا اضطر إلى الرحيل

419
00:29:20,606 --> 00:29:22,605
‫عمّ تتكلمين؟ أين هو؟

420
00:29:23,064 --> 00:29:24,773
‫ليس هناك، رحل

421
00:29:24,897 --> 00:29:27,023
‫لم يرد توسيخ المنزل بالدماء

422
00:29:29,106 --> 00:29:31,565
‫- هل هو صنع هذه؟
‫- (كريستن)، لمَ لم تناديني؟

423
00:29:31,731 --> 00:29:33,314
‫لأنه كان على عجلة من أمره
‫هل صنع (ليلاند) هذه؟

424
00:29:33,439 --> 00:29:36,230
‫نعم، هذا بمنتهى الجنون
‫لماذا تتصرفين بجنون؟

425
00:29:36,356 --> 00:29:38,398
‫- يا للهول! ماذا تفعلين؟
‫- أنظف

426
00:29:38,522 --> 00:29:41,648
‫- أمي؟
‫- ألا يفترض أن نتناول العشاء يا أمي؟

427
00:29:41,982 --> 00:29:44,648
‫نعم، صحيح
‫سأسخن البيتزا من ليلة البارحة

428
00:29:44,898 --> 00:29:46,940
‫- اعتقدت أننا سنتناول عشاءً حقيقياً
‫- وهذا ما سنفعله

429
00:29:47,063 --> 00:29:48,689
‫سآخذه إلى غرفتكن
‫اصعدن إليها

430
00:29:48,897 --> 00:29:51,314
‫وضعت قاعدة لنا، يُمنع علينا تناول
‫الطعام في الطابق الأعلى أو في سريرنا

431
00:29:51,439 --> 00:29:52,648
‫صحيح، اذهبن!

432
00:29:57,690 --> 00:29:58,690
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

433
00:29:58,815 --> 00:30:00,565
‫- ماذا تعتقدين؟ سألحق به
‫- لا، أمي، انتظري

434
00:30:02,815 --> 00:30:04,731
‫لا أريده أن يدخل منزلي مجدداً

435
00:30:04,856 --> 00:30:06,898
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لأنه رجل سيئ

436
00:30:07,022 --> 00:30:11,231
‫يا للهول! (كريستن)! لن نعود
‫أنا ووالدك لبعضنا البعض، مفهوم؟

437
00:30:11,356 --> 00:30:13,105
‫- ماذا؟ لا يتعلق الأمر بذلك
‫- أنا أتعرف على رجال جدد

438
00:30:13,231 --> 00:30:14,230
‫وستضطرين إلى التعود على ذلك

439
00:30:14,356 --> 00:30:17,940
‫- إنه معتل نفسياً يا أمي
‫- يا للهول!

440
00:30:18,564 --> 00:30:21,481
‫طلبتُ شيئاً واحداً منك
‫أن تكوني لطيفة معه

441
00:30:22,189 --> 00:30:24,438
‫مرحباً، نعم، أين أنت؟

442
00:30:24,814 --> 00:30:27,314
‫أعرف، عرفتُ للتو
‫أنا آسفة جداً

443
00:30:27,814 --> 00:30:28,898
‫سآتي الآن

444
00:30:33,146 --> 00:30:34,982
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
‫خمسة، ستة، سبعة

445
00:30:35,064 --> 00:30:37,023
‫- ثمانية، تسعة، عشرة!
‫- ليس هذا عادلاً!

446
00:30:37,147 --> 00:30:38,273
‫- جعلتني أخسر عمداً!
‫- كيف قد يكون ذلك غير عادل؟

447
00:30:38,397 --> 00:30:39,606
‫- هذا عادل تماماً
‫- ليس عادلاً

448
00:30:39,730 --> 00:30:42,815
‫- نعم! أخيراً
‫- رائع! كنت جائعة جداً

449
00:30:43,355 --> 00:30:44,814
‫أخبرنني عن صديق جدتكن الجديد

450
00:30:44,940 --> 00:30:46,231
‫- كان لطيفاً جداً
‫- نعم، نحبه

451
00:30:46,355 --> 00:30:48,189
‫- أمي، هذه البيتزا باردة
‫- نعم، إنها باردة

452
00:30:48,314 --> 00:30:49,981
‫- لماذا لم تسخنيها؟ نعم، إنها باردة
‫- بالضبط

453
00:30:50,105 --> 00:30:51,272
‫إنها باردة يا أمي

454
00:30:52,188 --> 00:30:54,606
‫- ما هذا؟ هل أعطاكن هدايا؟
‫- نعم، يوميات

455
00:30:54,731 --> 00:30:56,064
‫- انظري، عليها أحادي القرن
‫- إنها جميلة جداً

456
00:30:56,188 --> 00:30:57,522
‫- تعالي، انظري إلى دفتري
‫- نعم، إنها جميلة جداً

457
00:31:00,982 --> 00:31:02,106
‫ما هذه؟ هل هو رسمها؟

458
00:31:02,230 --> 00:31:03,730
‫- نعم، كان يعلمنا كيف نرسم
‫- نعم، نعم

459
00:31:03,856 --> 00:31:06,064
‫- إنه بارع جداً في الحقيقة
‫- حسناً، سأضطر إلى أخذ هذه

460
00:31:06,772 --> 00:31:07,897
‫- ما المشكلة باليوميات؟
‫- أمي!

461
00:31:08,023 --> 00:31:09,106
‫أمي!

462
00:31:09,314 --> 00:31:10,856
‫كلن البيتزا الباردة وسأعود!

463
00:32:03,062 --> 00:32:05,064
‫"مرحباً، هذا بريد
‫(دايفيد أكوستا) الصوتي"

464
00:32:05,313 --> 00:32:07,189
‫"رجاء ترك رسالة وسأرد لاحقاً"

465
00:32:16,356 --> 00:32:17,690
‫أعرف، رائع جداً، صحيح؟

466
00:32:17,981 --> 00:32:19,939
‫رسمت (غرايس)
‫ثلاث نبوءات أخرى مماثلة

467
00:32:20,189 --> 00:32:21,772
‫ولكنها لا تتناسب
‫مع الصفحات التي أعطيتنا إياها

468
00:32:22,063 --> 00:32:24,230
‫مما جعلنا نعتقد
‫أنك ربما تخفي البعض منها

469
00:32:25,230 --> 00:32:29,231
‫- هل ترجمتها؟
‫- نعم، هل تخفي بعض الصفحات؟

470
00:32:32,898 --> 00:32:38,397
‫المخطوطة تتألف من 280 صفحة
‫هذا جزء منها فقط، ماذا تقول؟

471
00:32:38,523 --> 00:32:41,647
‫ليست النبوءة الكاملة
‫عن نهاية الكنيسة الكاثوليكية

472
00:32:42,188 --> 00:32:43,606
‫إنها عن نهاية العالم

473
00:32:45,565 --> 00:32:48,647
‫حسناً، هذا ما عليك فعله

474
00:32:49,188 --> 00:32:50,231
‫قابلوا هذه المرأة (غرايس)

475
00:32:50,355 --> 00:32:52,690
‫واجعلوها ترسم جميع الصفحات
‫التي تعرفها عن المخطوطة

476
00:32:52,898 --> 00:32:56,188
‫إذاً ماذا تقصد؟
‫هل هي مُرسَلة حقيقية؟

477
00:32:56,314 --> 00:32:59,898
‫أو مُرسَلة كاذبة، قابلوها واجعلوها
‫تنهي نبوءتها وعندها سنتأكد

478
00:33:04,815 --> 00:33:06,022
‫- ما رأيك؟
‫- ماذا؟

479
00:33:06,188 --> 00:33:08,773
‫هل هي مُرسَلة حقيقية؟
‫ماذا؟ هل أنت مجنونة؟

480
00:33:09,565 --> 00:33:10,690
‫- كيف إذاً؟
‫- حسناً

481
00:33:11,062 --> 00:33:15,063
‫يقول (الفاتيكان) إنه لديهم
‫مستند سري جداً لم يره أحد يوماً

482
00:33:15,272 --> 00:33:17,481
‫لا أحد، فقط الباباوات ونحن

483
00:33:17,939 --> 00:33:19,397
‫ثلاثة أشخاص عديمي الأهمية
‫من (كوينز)

484
00:33:19,772 --> 00:33:22,062
‫طوال خمسة قرون
‫لم يرَ أحد هذا المستند

485
00:33:22,398 --> 00:33:25,480
‫إنها المنظمة نفسها التي تعجز
‫عن السيطرة على اغتصاب الأطفال

486
00:33:26,063 --> 00:33:28,855
‫إليك رأيي، أعتقد أنه
‫تم تسريب ذلك المستند

487
00:33:28,982 --> 00:33:33,106
‫إلى آلاف الأشخاص على مر القرون
‫وقيل لهم جميعهم الأمر نفسه

488
00:33:33,356 --> 00:33:35,647
‫"أنت مميز
‫أنت الوحيد الذي رآه"

489
00:33:35,815 --> 00:33:37,564
‫وبطريقة ما أصبح منتشراً

490
00:33:38,231 --> 00:33:40,147
‫لأن الناس يحبون مشاركة الأسرار

491
00:33:40,481 --> 00:33:43,022
‫و(غرايس) رأته بطريقة ما

492
00:33:43,189 --> 00:33:46,313
‫ربما لا تعرف أنها رأته
‫ولكنها رأته

493
00:33:48,146 --> 00:33:50,397
‫إذا تؤمن بكل ذلك
‫عن الكنيسة الكاثوليكية

494
00:33:50,605 --> 00:33:54,730
‫- كيف تعمل لديها؟
‫- لا أعمل لديها، أعمل لدى (دايفيد)

495
00:33:55,689 --> 00:33:58,605
‫وأنا أحب (دايفيد) وأنت

496
00:33:59,689 --> 00:34:02,606
‫- كذب!
‫- حسناً، أسحب ما قلته

497
00:34:03,272 --> 00:34:04,523
‫لا، أحب العمل معك أيضاً

498
00:34:06,231 --> 00:34:07,690
‫- (كريستن)، أيمكنني التكلم معك؟
‫- نعم

499
00:34:08,230 --> 00:34:09,313
‫سأراكما في الخارج

500
00:34:14,314 --> 00:34:15,355
‫- في ما يتعلق بليلة البارحة...
‫- لا، لا، لا

501
00:34:15,481 --> 00:34:17,272
‫ليس من الضروري أن تقول شيئاً
‫كانت غلطة

502
00:34:17,398 --> 00:34:18,605
‫- لا، كنت أريد التوضيح
‫- لا بأس

503
00:34:18,730 --> 00:34:20,897
‫- ليس ذلك من شأني
‫- انتظري

504
00:34:24,438 --> 00:34:26,355
‫بهذه الطريقة أرى الرب

505
00:34:27,814 --> 00:34:32,273
‫رأيتُ رؤيا منذ وقت طويل
‫وشعرت أن الرب يحاول أن يخبرني بشيء

506
00:34:33,188 --> 00:34:35,981
‫ولكنه كان ساكناً منذ ذلك الوقت

507
00:34:37,189 --> 00:34:38,272
‫لذا أنا...

508
00:34:40,564 --> 00:34:41,731
‫ساعدتُ نفسي

509
00:34:42,772 --> 00:34:45,690
‫لهذا أراد (ليلاند) أن أسألك
‫عن ثاني مرة رأيت الرب فيها

510
00:34:46,146 --> 00:34:48,189
‫- يعرف عن هذا
‫- نعم

511
00:34:50,855 --> 00:34:54,647
‫كيف تعرف أنك ترى الرب
‫وليس ما في عقلك وحسب؟

512
00:34:55,480 --> 00:34:56,481
‫لا أعرف

513
00:34:58,773 --> 00:34:59,772
‫حسناً

514
00:35:01,647 --> 00:35:05,313
‫- هل ستكون بأمان؟
‫- نعم

515
00:35:08,480 --> 00:35:10,314
‫اتصلت بي ليلة البارحة
‫لماذا؟

516
00:35:12,189 --> 00:35:15,814
‫لا شيء، توليت الأمر بنفسي

517
00:35:16,230 --> 00:35:18,897
‫- ماذا كان؟
‫- لا شيء

518
00:35:27,022 --> 00:35:28,313
‫سيدي، إننا نبحث عن (غرايس)

519
00:35:30,523 --> 00:35:32,105
‫أنت محاميها

520
00:35:32,773 --> 00:35:35,231
‫تحتاج إليك هناك الآن
‫نعم

521
00:35:36,981 --> 00:35:38,355
‫مداهمة من وكالة إنفاذ قوانين
‫الهجرة والجمارك

522
00:35:38,480 --> 00:35:39,689
‫أخذوا بعض الأولاد

523
00:35:40,063 --> 00:35:42,189
‫انتهت صلاحية هجرة (غرايس)
‫لذا...

524
00:35:43,230 --> 00:35:46,855
‫لهذا أردت أن تتكلموا معها
‫حتى تتمكن الكنيسة من مساعدتها

525
00:35:47,272 --> 00:35:50,189
‫أين هي؟ أين (غرايس)؟

526
00:35:51,355 --> 00:35:52,355
‫أخذوها

527
00:35:59,564 --> 00:36:03,522
‫"ماذا تحاولين فعله؟
‫استغلال طيبة قلبي يا (كريستن)؟"

528
00:36:03,730 --> 00:36:07,772
‫- "بجدية، هل هذه خطتك حقاً؟"
‫- "إنه مجرد طفل"

529
00:36:07,897 --> 00:36:09,981
‫"لن يعود كذلك
‫بعد اغتصابه الثاني في السجن"

530
00:36:15,106 --> 00:36:20,231
‫- لا، لم يقل ذلك
‫- بلى، قاله يا أمي، قاله حقاً

531
00:36:21,105 --> 00:36:24,565
‫إنه معتل نفسي
‫لا يمكنك مواعدته

532
00:36:26,146 --> 00:36:29,856
‫"واجهي الحقيقة يا (كريستن)
‫تحاولي أن تستغلي طيبة قلبي"

533
00:36:29,981 --> 00:36:32,063
‫"وليس لدي أي طيبة"

534
00:36:35,272 --> 00:36:36,605
‫لا يمكنك مواعدته يا أمي

535
00:36:50,730 --> 00:36:53,648
‫- هل قالوا متى سينقلونها؟
‫- نعم، في أي وقت

536
00:36:53,981 --> 00:36:56,062
‫هل يمكنك القول
‫إنها ستتعرض إلى الاضطهاد الديني

537
00:36:56,146 --> 00:36:58,023
‫- إذا عادت إلى مسقط رأسها؟
‫- يمكننا

538
00:36:58,105 --> 00:36:59,605
‫ولكن محاميها يشككون بقدرة نجاحنا

539
00:36:59,981 --> 00:37:03,690
‫- طلبتُ من المونسنيور أن يدافع عنها
‫- شكراً

540
00:37:04,981 --> 00:37:07,439
‫أخشى من مخيمات إعادة التعليم
‫للمتدينين في مسقط رأسنا

541
00:37:07,897 --> 00:37:09,188
‫"(دانيال لينغ)"

542
00:37:14,897 --> 00:37:16,062
‫- (دانيا لينغ)؟
‫- نعم

543
00:37:16,855 --> 00:37:19,647
‫- يُسمح لها بزائر واحد فقط
‫- أنا محاميها

544
00:37:35,355 --> 00:37:37,690
‫أعتذر، (دايفيد) يعتقد
‫أنه يمكنك مساعدته

545
00:37:40,022 --> 00:37:41,022
‫مرحباً يا (دايفيد)

546
00:37:41,438 --> 00:37:43,230
‫(غرايس)، أعتذر على هذه الظروف

547
00:37:43,356 --> 00:37:45,730
‫ليس لدينا الكثير من الوقت
‫تريد أن تطرح علي سؤالاً

548
00:37:45,897 --> 00:37:48,063
‫نعم، هذه مخطوطة (بوفيغليا)

549
00:37:48,772 --> 00:37:52,230
‫نبوءتك الأخيرة ملأت ثغرة فيها
‫وتعتقد الكنيسة أنه يمكنك ملء المزيد

550
00:37:52,564 --> 00:37:54,397
‫- يريد المونسنيور...
‫- أيمكنني رؤيتها؟

551
00:37:54,730 --> 00:37:55,730
‫حسناً

552
00:37:55,856 --> 00:37:58,856
‫"وصلت الخيم الطبية
‫ستبدأ بالقطاع الثاني"

553
00:37:59,146 --> 00:38:01,480
‫"كل مَن يريد زيارتها
‫تكلموا مع الحارس رجاءً"

554
00:38:02,022 --> 00:38:04,313
‫سيدي، أيمكنني استعارة
‫دفترك والقلم؟

555
00:38:06,564 --> 00:38:10,189
‫"المحجوزون في القطاع الثالث
‫ساعة الزيارة ستنتهي بعد خمس دقائق"

556
00:38:10,313 --> 00:38:11,313
‫شكراً

557
00:38:11,564 --> 00:38:14,063
‫"ستنتهي ساعة الزيارة
‫بعد خمس دقائق"

558
00:38:30,772 --> 00:38:32,814
‫"انتباه لمراقبي القطاع (إي)"

559
00:38:32,939 --> 00:38:34,647
‫"انتباه لمراقبي القطاع (إي)"

560
00:38:34,982 --> 00:38:37,438
‫"حافلات النقل
‫وصلت إلى البوابة الجنوبية"

561
00:38:37,564 --> 00:38:39,272
‫"جهزوا المعتقلين ليتم نقلهم"

562
00:38:50,981 --> 00:38:52,062
‫"شكراً"

563
00:38:54,939 --> 00:38:58,689
‫سيدي، أيمكنك إعطاء هذا
‫للسيد هناك؟ شكراً

564
00:38:59,897 --> 00:39:03,230
‫"إلى جميع قادة الفرق
‫هذا النداء الأخير لحق الزيارة"

565
00:39:03,480 --> 00:39:05,773
‫"ستغادر الحافلات بعد عشر دقائق"

566
00:39:09,731 --> 00:39:12,605
‫"معتقلو القطاع الثالث
‫استعدوا للنقل رجاءً"

567
00:39:12,730 --> 00:39:14,063
‫"وصلت حافلتكم"

568
00:39:20,855 --> 00:39:21,855
‫مرحباً

569
00:39:22,855 --> 00:39:24,647
‫تحياتي من البحر (الأدرياتيكي)

570
00:39:26,230 --> 00:39:28,313
‫براندي (سالاماندر)

571
00:39:28,689 --> 00:39:30,897
‫مشروب نادر جداً

572
00:39:31,062 --> 00:39:34,605
‫بعد كأس واحد منه
‫ستشعرين بالثمل الشديد

573
00:39:35,647 --> 00:39:36,647
‫شكراً

574
00:39:37,647 --> 00:39:40,981
‫- كيف حال عنقك يا (ليلاند)؟
‫- أفضل، 20 قطبة

575
00:39:41,188 --> 00:39:42,397
‫يجعلني مميزاً

576
00:39:44,772 --> 00:39:45,981
‫ما الخطب يا حبيبتي؟

577
00:39:48,022 --> 00:39:49,355
‫علينا أن نتكلم أنا وأنت

578
00:39:51,146 --> 00:39:53,814
‫- تباً، تسرعت جداً، أليس كذلك؟
‫- لا، ليس هذا ما في الأمر

579
00:39:53,939 --> 00:39:55,272
‫- بل إنه كذلك
‫- لا، لا

580
00:39:55,397 --> 00:39:58,146
‫أسمم دائماً هذه العلاقات
‫عبر التسرع بالرومانسية جداً

581
00:39:58,272 --> 00:39:59,939
‫لا، ليس هذا ما في الأمر
‫إنه...

582
00:40:01,272 --> 00:40:04,981
‫- إنها ابنتي
‫- ماذا؟ ألم تحبني؟

583
00:40:05,690 --> 00:40:08,605
‫لا، تعتقد أنك قمتَ
‫بتخريب وظيفتها في العمل

584
00:40:09,063 --> 00:40:11,397
‫لا، أنا...
‫أنا لا أريد التكلم عن التفاصيل

585
00:40:11,522 --> 00:40:14,897
‫أنا فقط...
‫يجب أن أعطي الأولوية لعائلتي

586
00:40:15,022 --> 00:40:17,564
‫إنهن الأهم بالنسبة إلي

587
00:40:21,438 --> 00:40:22,647
‫أتفهم ذلك

588
00:40:24,062 --> 00:40:28,355
‫- العائلة هي الأهم بالنسبة لي أيضاً
‫- شكراً

589
00:40:30,981 --> 00:40:36,313
‫- إذاً، يؤسفني أن العلاقة انتهت هكذا
‫- أنا أيضاً

590
00:40:36,981 --> 00:40:38,022
‫حسناً...

591
00:40:38,939 --> 00:40:43,564
‫- أيمكنني تقبيلك للمرة الأخيرة؟
‫- بالطبع

