﻿1
00:00:07,032 --> 00:00:10,949
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:11,784 --> 00:00:13,825
‫- هل تحبين أبي؟
‫- بالطبع أحبه

3
00:00:13,949 --> 00:00:16,742
‫- لماذا ليس في المنزل؟
‫- إنه يرشد الناس على (إفرست)

4
00:00:16,867 --> 00:00:19,825
‫هذه امرأة مريضة
‫في خطر أذية نفسها

5
00:00:19,949 --> 00:00:21,700
‫إنها مصابة بالجفاف وهي تنزف

6
00:00:21,908 --> 00:00:23,450
‫"يجب أن تكون تحت رعاية طبيب"

7
00:00:23,576 --> 00:00:24,948
‫على أي حال
‫كان ذلك منذ وقت طويل

8
00:00:25,242 --> 00:00:26,241
‫حصل ذلك بعد أن ماتت صديقتي

9
00:00:26,367 --> 00:00:27,659
‫- (جوليا)؟
‫- نعم

10
00:00:27,783 --> 00:00:30,867
‫(جوليا)؟ تبكي على ركبتيها

11
00:00:30,950 --> 00:00:32,033
‫الحقيرة البكاءة

12
00:00:33,576 --> 00:00:35,324
‫هل تشرب (السانغريا)؟

13
00:00:35,617 --> 00:00:38,242
‫- "لماذا؟"
‫- "إنها ممتلئة بـ(سيلوسيبين)"

14
00:00:38,366 --> 00:00:39,700
‫- كنزتك
‫- احتفظي بها

15
00:00:39,826 --> 00:00:41,492
‫لا أريدك أن تصابي بالزكام
‫بينما أنت عائدة إلى المنزل

16
00:00:42,033 --> 00:00:45,908
‫- مرحباً يا غريبة
‫- (آندي)!

17
00:00:51,241 --> 00:00:54,074
‫ألف، حادثة مفعلة

18
00:00:54,616 --> 00:00:56,949
‫باء، نظام الإيمان

19
00:00:57,409 --> 00:01:00,576
‫جيم، العواقب

20
00:01:01,909 --> 00:01:04,576
‫إذاً... ماذا حصل؟

21
00:01:07,283 --> 00:01:09,075
‫يا (سيباستيان)، ابق صاحياً

22
00:01:09,324 --> 00:01:10,576
‫لنقم بهذا

23
00:01:12,408 --> 00:01:17,825
‫ألف، حادثة مفعلة
‫امرأة رفضتني

24
00:01:18,116 --> 00:01:22,159
‫- وباء؟
‫- الإيمان؟ أنا عديم القيمة

25
00:01:22,492 --> 00:01:25,159
‫- وجيم؟
‫- العواقب

26
00:01:26,492 --> 00:01:29,909
‫أجلس في غرفتي
‫وأشاهد الأفلام الإباحية

27
00:01:30,033 --> 00:01:32,159
‫مما يجلبنا إلى النقطة دال

28
00:01:32,991 --> 00:01:35,742
‫- ما النقطة الدال؟
‫- دمار

29
00:01:36,408 --> 00:01:39,616
‫دمر التفكير القديم

30
00:01:40,324 --> 00:01:42,701
‫ومن ثم سنتكلم عن الخطوة التالية

31
00:01:47,033 --> 00:01:52,116
‫- مرحباً يا غريبة
‫- (آندي)

32
00:01:52,450 --> 00:01:53,534
‫نعم

33
00:01:54,575 --> 00:01:57,991
‫يا للهول! تبدين رائعة

34
00:01:58,116 --> 00:02:01,867
‫- متى وصلت؟ لماذا لم تتصل؟
‫- أردتُ مفاجأتك

35
00:02:02,324 --> 00:02:05,033
‫يا للهول! هذا جنون!
‫لكنت جلبتك أنا

36
00:02:05,158 --> 00:02:06,159
‫أعرف ذلك

37
00:02:10,868 --> 00:02:13,701
‫- انظر إلى هذه!
‫- نعم، سآخذ رخصة الناسك

38
00:02:14,032 --> 00:02:16,658
‫- هل تحبينها؟
‫- اعتقدت أنك لا تزال تحاول التسلق

39
00:02:16,783 --> 00:02:18,116
‫نعم، لا، لم يتحسن الطقس

40
00:02:18,242 --> 00:02:20,408
‫بحقك! كان أفضل نوفمبر
‫على الإطلاق

41
00:02:20,534 --> 00:02:24,117
‫نعم ولكنني...
‫حسناً، اشتقت إليكن

42
00:02:24,366 --> 00:02:27,408
‫ولم أرد تفويت موعد طبيب
‫قلب (لورا) التالي

43
00:02:34,325 --> 00:02:36,658
‫يا للهول! من أين جلبتها؟
‫إنها كبيرة جداً عليك

44
00:02:36,784 --> 00:02:38,825
‫ليست مهمة
‫إنها لزميلي في العمل

45
00:02:38,948 --> 00:02:39,948
‫- حقاً؟
‫- نعم

46
00:02:40,032 --> 00:02:41,241
‫ما هذا؟

47
00:02:41,450 --> 00:02:44,701
‫هذا... قام فنان
‫برسم هذه القميص لي

48
00:02:44,825 --> 00:02:46,200
‫ما هذه الوظيفة التي تعملين بها؟

49
00:02:47,159 --> 00:02:50,283
‫أنا آسفة
‫عقلي مشوش بعض الشيء

50
00:02:50,409 --> 00:02:52,868
‫- لا بأس، هل أنت بخير؟
‫- نعم

51
00:02:52,949 --> 00:02:56,116
‫- أين أمي؟
‫- هي... غادرت، كانت...

52
00:02:57,324 --> 00:02:58,909
‫- هل تشاجرتما؟
‫- لا

53
00:02:59,284 --> 00:03:01,825
‫- لا في الحقيقة توصلنا وفاقاً
‫- حقاً؟

54
00:03:01,949 --> 00:03:03,199
‫- نعم
‫- أخبرني بالمزيد

55
00:03:03,867 --> 00:03:05,701
‫لا يمكنني، لسوء الحظ

56
00:03:07,366 --> 00:03:08,742
‫يا للهول!

57
00:03:08,948 --> 00:03:10,033
‫لا! لا! لا! لا!

58
00:03:10,158 --> 00:03:11,950
‫تأخرتن جداً عن موعد نومكن

59
00:03:12,074 --> 00:03:13,659
‫قال أبي إنه يمكننا
‫أن نبقى مستيقظات

60
00:03:13,783 --> 00:03:16,575
‫لم أقل ذلك مطلقاً!
‫يا للهول! أصبحتن كاذبات!

61
00:03:16,700 --> 00:03:17,700
‫لا! لا!

62
00:03:17,825 --> 00:03:18,825
‫- حسناً
‫- حسناً

63
00:03:18,948 --> 00:03:20,158
‫عليكن جميعاً الصعود على الفور

64
00:03:20,283 --> 00:03:22,117
‫لنذهب، ستعزف الفرقة التبتية غداً

65
00:03:36,032 --> 00:03:37,032
‫تبدين سعيدة أكثر

66
00:03:37,992 --> 00:03:41,533
‫- كانت فترة غريبة
‫- نعم، سمعت

67
00:03:42,909 --> 00:03:43,908
‫وظيفة جديدة؟

68
00:03:44,741 --> 00:03:46,491
‫- نعم، على ما أفترض
‫- نعم

69
00:03:47,284 --> 00:03:48,533
‫إنها مثيرة للتشويق

70
00:03:49,825 --> 00:03:53,366
‫هل تتذكر تكلمنا دائماً
‫عن عدم رغبتنا بالعمل في مكتب؟

71
00:03:54,366 --> 00:03:57,074
‫وعدم معرفة ما ينتظرنا
‫في اليوم بالتفصيل؟

72
00:03:57,949 --> 00:04:01,366
‫هذا ما أعيشه، متفاجئة دائماً

73
00:04:02,867 --> 00:04:08,075
‫- يسرني ذلك، هل أنت منتشية؟
‫- نعم

74
00:04:08,199 --> 00:04:09,908
‫- نعم
‫- هل هذا جزء من الوظيفة أيضاً؟

75
00:04:10,450 --> 00:04:14,575
‫أحدهم وضع مهلوس
‫(سيلوسيبين) في (السانغريا)

76
00:04:14,991 --> 00:04:17,701
‫- من دون إخبارنا
‫- نحن؟

77
00:04:17,825 --> 00:04:19,366
‫نعم، زميلي في العمل

78
00:04:25,116 --> 00:04:26,116
‫هذا مثير للاهتمام

79
00:04:49,032 --> 00:04:53,575
‫- مثل مؤخرة الرضيع
‫- هذا ما أحبه، الكلام المثير

80
00:04:59,075 --> 00:05:00,867
‫إليك ما سأقترحه

81
00:05:01,616 --> 00:05:04,533
‫- سأرميك على السرير
‫- حقاً؟

82
00:05:04,825 --> 00:05:07,366
‫- وسأضاجعك
‫- حقاً؟

83
00:05:08,367 --> 00:05:10,033
‫احملني الآن إلى غرفة النوم

84
00:05:10,867 --> 00:05:14,366
‫- أصبحت متطلبة
‫- لا تدري شيئاً من ذلك

85
00:05:30,700 --> 00:05:31,700
‫ما الخطب؟

86
00:05:31,867 --> 00:05:33,366
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- ماذا؟

87
00:05:34,908 --> 00:05:37,366
‫- شيء ما في الرواق
‫- لم أسمع شيئاً

88
00:05:40,117 --> 00:05:41,324
‫سمعت ذلك

89
00:05:41,783 --> 00:05:43,491
‫انتظري، انتظري، انتظري
‫انتظري، انتظري

90
00:05:49,324 --> 00:05:50,658
‫- أنت تمزح
‫- ماذا؟

91
00:05:50,867 --> 00:05:52,950
‫جعلتني الفتيات أشعر بالارتياب
‫بسبب ما يحدث هنا

92
00:05:53,074 --> 00:05:54,450
‫هذا رائع، إذا هناك جدار جليد

93
00:05:54,741 --> 00:05:55,948
‫- سنكون جاهزين
‫- نعم

94
00:06:06,032 --> 00:06:08,241
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء، إنه...

95
00:06:14,074 --> 00:06:17,948
‫- أعتقد أننا جميعنا نحلم
‫- ربما علينا الاتصال بالطوارئ

96
00:06:18,659 --> 00:06:20,116
‫تراجعن، تراجعن

97
00:06:21,074 --> 00:06:22,616
‫تراجعن، تراجعن، تراجعن

98
00:06:26,324 --> 00:06:27,324
‫- ما هذا؟
‫- إنها قطة!

99
00:06:27,575 --> 00:06:28,575
‫إنها شاردة، إنها شاردة

100
00:06:28,700 --> 00:06:29,908
‫- لا، لا، لا، اتركنها
‫- لا تلمساها، لا تلمساها

101
00:06:29,992 --> 00:06:30,991
‫ربما هي مصابة بالقرادة

102
00:06:31,116 --> 00:06:32,867
‫- أمي، القطة جميلة جداً
‫- نعم، ولكن اتركنها

103
00:06:32,991 --> 00:06:34,741
‫- انظرا إليها
‫- كيف تعرفين أنها أنثى؟

104
00:06:34,867 --> 00:06:35,991
‫- لأن جميع القطط هي أنثى
‫- ليس هذا صحيحاً

105
00:06:36,116 --> 00:06:37,199
‫حسناً، اذهبن إلى السرير رجاءً

106
00:06:37,450 --> 00:06:38,908
‫- قلت حرفياً إنها أنثى
‫- اذهبن إلى السرير

107
00:06:39,032 --> 00:06:40,074
‫إلى السرير!

108
00:06:41,534 --> 00:06:43,366
‫- لصاحبها! لصاحبها!
‫- إلى السرير

109
00:06:43,908 --> 00:06:45,575
‫- عليكما إطعام القطة
‫- لا

110
00:06:45,700 --> 00:06:47,241
‫اذهبن للنوم وسنحل المسألة

111
00:06:47,450 --> 00:06:49,324
‫ماتت الأسماك كلها
‫نحتاج إلى قطة الآن

112
00:06:49,491 --> 00:06:51,241
‫- سنتكلم عن ذلك
‫- تعيش لوقت أطول، تسعة أرواح

113
00:06:51,408 --> 00:06:52,408
‫- أرجوك
‫- حسناً، هيا

114
00:06:55,074 --> 00:06:57,616
‫- لا يمكننا تربية حيوان أليف
‫- أعرف أنه لا يمكننا

115
00:06:57,741 --> 00:07:00,324
‫سأضعها في المرأب الليلة فقط
‫ومن ثم سنرى

116
00:07:03,408 --> 00:07:05,324
‫إنه لا يفلت هذا الشيء
‫أيمكنك أخذها؟

117
00:07:06,032 --> 00:07:08,032
‫يريد الكنزة فقط، فقط...

118
00:07:10,116 --> 00:07:11,450
‫ها نحن ذا، حملتك

119
00:07:18,366 --> 00:07:19,867
‫- (دايفيد أكوستا)؟
‫- نعم؟

120
00:07:20,324 --> 00:07:21,533
‫تم تسليمك المستندات

121
00:07:21,948 --> 00:07:24,533
‫- لماذا؟
‫- أفترض أن أحدهم رفع دعوى ضدك

122
00:07:24,783 --> 00:07:25,867
‫أتمنى لك يوماً جميلاً

123
00:07:31,948 --> 00:07:33,366
‫- مرحباً
‫- مرحباً

124
00:07:34,700 --> 00:07:37,616
‫- كيف حال رأسك اليوم؟
‫- أنا...

125
00:07:38,074 --> 00:07:40,283
‫نعم، بحالة أفضل

126
00:07:41,074 --> 00:07:44,032
‫- عاد زوجي إلى المنزل
‫- هذا رائع

127
00:07:45,825 --> 00:07:48,908
‫- أيمكنني...
‫- نعم، بالتأكيد، نعم، أرجوك

128
00:07:52,450 --> 00:07:53,908
‫وصلتني مذكرة مثول
‫أمام المحكمة صباح اليوم

129
00:07:54,825 --> 00:07:56,867
‫حقاً؟ لماذا؟

130
00:07:58,116 --> 00:08:00,575
‫- طرد الأرواح الشريرة لدى (هوبكنز)
‫- مَن رفع دعوى ضدك؟ الزوج؟

131
00:08:00,783 --> 00:08:01,949
‫لا، (كارولين)

132
00:08:04,116 --> 00:08:05,948
‫تقول إن الكنيسة قامت بطرد
‫الروح الشريرة بشكل غير متقن

133
00:08:06,366 --> 00:08:09,324
‫قالت إنه كان علينا الاستعانة
‫بالطبيبة النفسية في المسرح

134
00:08:09,867 --> 00:08:14,741
‫وتأمين الرعاية الطبية، رفعت دعوى
‫ضدي أنا والأب (أمارا) والأبرشية

135
00:08:18,741 --> 00:08:21,158
‫على أي حال، أردت الحرص
‫على فهمنا بعضنا البعض

136
00:08:21,283 --> 00:08:22,575
‫لأنه اختلفت آراؤنا في تلك الليلة

137
00:08:22,741 --> 00:08:25,825
‫- ولكن بما أن...
‫- هل تكلمت مع محاميك يا (دايفيد)؟

138
00:08:26,616 --> 00:08:29,575
‫- ليس لدي محامي
‫- ستوكل الكنيسة محامياً لك

139
00:08:29,700 --> 00:08:32,158
‫قبل أن نتكلم أنا وأنت
‫عليك التكلم مع محاميك

140
00:08:32,283 --> 00:08:34,158
‫- هل تم استدعاءك للمثول؟
‫- لا، ولكن سيتم استدعائي على الأرجح

141
00:08:34,283 --> 00:08:36,366
‫لأنهم سيستعملون شهادتي ضدك

142
00:08:37,074 --> 00:08:38,783
‫لهذا أردت أن نعرف
‫درجة اختلاف رأينا...

143
00:08:38,908 --> 00:08:40,116
‫أنا آسفة يا (دايفيد)

144
00:08:40,948 --> 00:08:44,408
‫أي شيء سنقوله الآن
‫سيتم استجوابي بشأنه

145
00:08:44,825 --> 00:08:47,241
‫وسيحاولون معرفة
‫إذا حاولنا الاتفاق على قصتنا

146
00:08:48,366 --> 00:08:49,533
‫مما سيظهرك بصورة أسوأ

147
00:08:49,991 --> 00:08:53,700
‫عليك أن تتمكن من القسم
‫إننا لم نتفق على قصتنا

148
00:08:53,867 --> 00:08:55,700
‫يمكنني القول حالياً إننا تكلمنا

149
00:08:55,825 --> 00:09:00,575
‫سألتني إذا تم استدعائي للمثول
‫ودام نقاشنا خمس دقائق بالضبط

150
00:09:00,825 --> 00:09:04,949
‫إذا تابعنا أكثر، سأكون تحت القسم
‫وسأضطر إلى الاعتراف بالمزيد

151
00:09:09,241 --> 00:09:10,241
‫أفهم

152
00:09:42,158 --> 00:09:43,158
‫مرحباً؟

153
00:09:43,783 --> 00:09:45,616
‫هل كنت تعرف
‫أنه لديك عصفور فوق؟

154
00:09:46,658 --> 00:09:49,116
‫نعم، لا يريد المغادرة

155
00:09:50,323 --> 00:09:51,324
‫أيمكنني مساعدتك؟

156
00:09:51,450 --> 00:09:53,949
‫الأسقف (ماركس)
‫رئيس الأبرشية الجديد

157
00:09:54,825 --> 00:09:57,533
‫- إذاً أنت طالب لاهوت
‫- صحيح

158
00:09:57,867 --> 00:10:00,450
‫- منذ كم سنة؟
‫- هذه السنة الثالثة

159
00:10:00,616 --> 00:10:02,741
‫سنتان فلسفة
‫وسنة إضافية في الإلهيات

160
00:10:02,867 --> 00:10:05,449
‫ثمة غيرة من الحرية
‫التي أعطِيت لك

161
00:10:05,991 --> 00:10:07,408
‫لا أعرف ماذا تقصد

162
00:10:07,949 --> 00:10:10,283
‫كان المونسنيور (كوريكي)
‫يتابع بصرامة جميع التقييمات

163
00:10:10,408 --> 00:10:11,575
‫ورغم ذلك رُفعت دعوى علينا

164
00:10:12,491 --> 00:10:15,324
‫- نعم، هذا مؤسف
‫- إذاً يا (دايفيد)

165
00:10:15,991 --> 00:10:19,948
‫تم نقلي إلى هنا كأسقف الأبرشية
‫لسبب واحد محدد

166
00:10:20,116 --> 00:10:21,867
‫- هل تريد معرفة ما هو؟
‫- نعم

167
00:10:23,032 --> 00:10:25,658
‫جذبت انتباه الحبر الأعظم

168
00:10:28,116 --> 00:10:30,947
‫وليس هذا بالأمر الجيد بالضرورة

169
00:10:32,616 --> 00:10:36,241
‫يعتقد مقيّمو (الفاتيكان) أنك
‫تقوم بعمل مهم هنا ولكن...

170
00:10:38,658 --> 00:10:40,074
‫(فلانري أوكونور)

171
00:10:41,616 --> 00:10:44,032
‫- أحبها
‫- نعم

172
00:10:44,324 --> 00:10:48,700
‫- ولكن رُفعت دعوى ضدك
‫- إذاً يجب أن أوكّل محامياً؟

173
00:10:48,825 --> 00:10:52,575
‫لا، سبق أن تطوع محام المطرانية
‫لتمثيلك

174
00:10:56,741 --> 00:10:58,491
‫لا تدعي بل تصلح

175
00:10:58,867 --> 00:11:00,991
‫ساعدت على السيطرة
‫على دعاوى ضحايا الاعتداء

176
00:11:01,533 --> 00:11:03,408
‫نريدها أن تفعل الأمر نفسه هنا

177
00:11:10,908 --> 00:11:13,908
‫- (دايفيد أكوستا)
‫- (رينيه هاريس)

178
00:11:14,032 --> 00:11:17,116
‫- تعرفان بعضكما البعض
‫- لهذا تطوعت

179
00:11:18,366 --> 00:11:21,990
‫يبدو أنك في ورطة
‫يجب أن نبدأ

180
00:11:37,949 --> 00:11:41,491
‫سأعلمك الآن أكثر كلمتين ساحرتين
‫في اللغة الانجليزية

181
00:11:41,700 --> 00:11:42,700
‫"كما لو"

182
00:11:42,947 --> 00:11:43,948
‫كما لو

183
00:11:44,949 --> 00:11:47,408
‫ستذهب إلى نادي
‫(فيت فور ومان) الرياضي

184
00:11:47,867 --> 00:11:50,199
‫وستحمل هذا

185
00:11:54,616 --> 00:11:56,948
‫- ما هذا؟
‫- مسدس

186
00:11:57,948 --> 00:11:59,575
‫- هذا مسدس؟
‫- نعم

187
00:11:59,782 --> 00:12:02,449
‫ستذهب وستصوب
‫وستطلق النار

188
00:12:02,949 --> 00:12:06,407
‫كما لو يمكنك حقاً القيام بذلك

189
00:12:10,783 --> 00:12:12,783
‫ولكنني أتفهمك إذا لا تريد ذلك

190
00:12:21,991 --> 00:12:24,532
‫- تبدو بحالة جيدة
‫- أنت أيضاً

191
00:12:25,490 --> 00:12:26,824
‫إذاً، الكهنوت؟

192
00:12:27,825 --> 00:12:30,116
‫- هل أنت متفاجئة؟
‫- لم يكن ذلك من اهتماماتك

193
00:12:30,533 --> 00:12:32,490
‫ولم يكن من اهتماماتك أيضاً
‫أن تكوني محامية للكنيسة

194
00:12:33,366 --> 00:12:35,157
‫أختي ألحقت الضرر بنا كلينا

195
00:12:36,324 --> 00:12:39,241
‫- هل جعلتك تعدينها أيضاً؟
‫- على فراش الموت

196
00:12:39,657 --> 00:12:41,198
‫"الكنيسة تحتاج إليك"

197
00:12:41,324 --> 00:12:44,074
‫على الأرجح أنها قالت للجميع
‫الأمر نفسه في ذلك اليوم الأخير

198
00:12:44,450 --> 00:12:45,783
‫هكذا كانت (جوليا)

199
00:12:45,907 --> 00:12:49,490
‫يجب أن تكون الكلمة الأخيرة لها دائماً
‫حتى من القبر

200
00:12:50,990 --> 00:12:52,283
‫يا للهول! أحببتها جداً

201
00:12:54,658 --> 00:12:55,658
‫تفضل

202
00:12:58,283 --> 00:13:00,241
‫- ما وضعنا؟
‫- إنها مصدر إزعاج

203
00:13:00,866 --> 00:13:02,074
‫لا نريد أن تذهب إلى المحكمة

204
00:13:02,199 --> 00:13:03,241
‫سأتخلص منها
‫في جلسة تقديم الإفادات

205
00:13:03,366 --> 00:13:05,491
‫- و(دايفيد)؟
‫- سيكون شاهداً جيداً

206
00:13:06,158 --> 00:13:08,533
‫أقلق بشأن الطبيب النفسي وعالمة النفس
‫الذين كانا متواجدين

207
00:13:08,658 --> 00:13:09,658
‫ولكنني سأتكلم معهما

208
00:13:10,533 --> 00:13:13,323
‫أحذرك أنني حاولت التكلم
‫مع واحد منهما صباح اليوم

209
00:13:13,616 --> 00:13:16,157
‫- حقاً؟
‫- نعم، (كريستن بوشارد)

210
00:13:16,575 --> 00:13:17,657
‫هي تعمل في فريقي

211
00:13:18,615 --> 00:13:20,450
‫أوقفتني قبل أن أقول أي شيء

212
00:13:22,283 --> 00:13:25,116
‫حسناً، إنها ذكية، سأتكلم معها
‫سيكون الأمر على ما يرام على الأرجح

213
00:13:27,949 --> 00:13:29,074
‫كيف حالك؟

214
00:13:31,949 --> 00:13:34,241
‫- أكره تقديم الإفادات
‫- نعم

215
00:13:35,324 --> 00:13:36,700
‫أكره مكاتب المحاماة

216
00:13:36,825 --> 00:13:40,199
‫- دكتور (بوشارد)
‫- مرحباً، أنا (كريستن) فقط

217
00:13:40,365 --> 00:13:42,240
‫أنت حائزة على شهادة دكتوره
‫لذا تستحقين لقب دكتور

218
00:13:42,491 --> 00:13:44,866
‫مرحباً، أنا (رينيه هاريس)
‫محامية الدفاع

219
00:13:44,949 --> 00:13:46,491
‫هذا (بين شاكير) وهو يعمل معنا

220
00:13:46,782 --> 00:13:47,783
‫- مرحباً
‫- بصفتك؟

221
00:13:48,116 --> 00:13:52,031
‫- متعاقد
‫- هل تمزح؟

222
00:13:53,658 --> 00:13:54,658
‫لا

223
00:13:55,073 --> 00:13:57,699
‫حسناً، هل لديك سترة مع هذه؟

224
00:13:57,825 --> 00:13:59,990
‫مع هذه؟
‫نعم ولكنها ليست معي

225
00:14:00,283 --> 00:14:01,949
‫- أيستطيع أحد أن يجلبها لك؟
‫- لماذا؟

226
00:14:02,158 --> 00:14:03,782
‫أريد أن تظهري بشكل دكتور

227
00:14:04,491 --> 00:14:06,990
‫- السترة ستجعلني أبدو كدكتور؟
‫- نعم

228
00:14:08,866 --> 00:14:11,115
‫- حسناً، نعم، يمكنني طلبها من أحدهم
‫- أرجوك افعلي ذلك

229
00:14:11,490 --> 00:14:14,948
‫أخبرني (دايفيد) بأنك منعته عن القيام
‫مثل (كلينتون) والاتفاق على قصة

230
00:14:15,158 --> 00:14:17,867
‫أرى أنك لديك معرفة بالمحكمة
‫سيكون ذلك مفيداً

231
00:14:18,074 --> 00:14:19,824
‫لا أقول لك
‫ما يجب ذكره بالإفادة

232
00:14:20,031 --> 00:14:22,741
‫أنا أخبرك فقط
‫بأن الطرف الآخر ذكي

233
00:14:23,031 --> 00:14:26,199
‫- (جوديث ليمونهيد)
‫- (ليمونهيد)

234
00:14:26,324 --> 00:14:28,616
‫نعم، أعرف، اسم غبي
‫وهي تكرهه

235
00:14:28,740 --> 00:14:30,407
‫وتريد إفراغ غضبها على العالم

236
00:14:30,658 --> 00:14:32,948
‫ستحاول جعلك التوسع بإجاباتك

237
00:14:33,073 --> 00:14:37,158
‫لا تفعلي، أجيبي بنعم أو لا
‫وأيمكنك التحديد أكثر

238
00:14:37,533 --> 00:14:39,783
‫- أنت و(دايفيد) تعملان مع بعضكما؟
‫- نعم

239
00:14:40,533 --> 00:14:43,115
‫- هل أخبرك عن (جوليا)؟
‫- نعم

240
00:14:44,116 --> 00:14:48,532
‫أنا أختها، كانت هي المثالية
‫وأنا المتشائمة

241
00:14:48,658 --> 00:14:50,158
‫مما يجعلني مثالية لهذا العمل

242
00:14:50,491 --> 00:14:51,740
‫عندما تريدين استراحة من الاستجواب

243
00:14:51,867 --> 00:14:54,116
‫ضعي أصابعك على أنفك هكذا

244
00:14:54,324 --> 00:14:57,949
‫وسأطلب استراحة لأن ساقي تؤلمني
‫إنها مصابة

245
00:15:02,991 --> 00:15:06,157
‫- هل أصبتها حقاً؟
‫- لا

246
00:15:08,574 --> 00:15:10,991
‫"وأمام الله يهلك الأشرار"

247
00:15:11,116 --> 00:15:12,116
‫"لا!"

248
00:15:12,825 --> 00:15:14,990
‫"اخرج! اخرج! اخرج!"

249
00:15:16,032 --> 00:15:17,783
‫- هل هذه أنت يا (كارولين)؟
‫- نعم

250
00:15:18,324 --> 00:15:20,575
‫"اخرج! اخرج!"

251
00:15:20,907 --> 00:15:23,490
‫وهذا الصوت...
‫هل كانت صفعة؟

252
00:15:23,616 --> 00:15:24,616
‫- نعم
‫- عذراً

253
00:15:24,783 --> 00:15:28,948
‫هل قيل لك إنها كانت صفعة أو هل
‫تتذكرين بالتحديد بأنها كانت صفعة؟

254
00:15:31,199 --> 00:15:34,323
‫ليشر السجل أن الشاهدة
‫نظرت للتو إلى محاميتها لترشدها

255
00:15:34,450 --> 00:15:36,700
‫حسناً، لنسأل إذاً موكليك

256
00:15:36,907 --> 00:15:39,158
‫هل صفعت (كارولين) في تلك اللحظة؟

257
00:15:39,283 --> 00:15:42,073
‫لا، كانت (كارولين)
‫تحاول التحرر من قيودها

258
00:15:42,198 --> 00:15:44,366
‫- ولماذا كانت مقيّدة؟
‫- لأنها كانت تحاول قتل الناس

259
00:15:44,490 --> 00:15:46,407
‫لنستمع إذاً
‫لهذا الجزء من التسجيل

260
00:15:46,947 --> 00:15:51,157
‫"ما اسمك؟
‫باسم الله، أطالب باسمك"

261
00:15:51,699 --> 00:15:52,824
‫"ساعديني"

262
00:15:53,533 --> 00:15:56,947
‫إذا تريد الشعور بالذنب
‫اذهب إلى كرسي الاعتراف وليس هنا

263
00:15:57,032 --> 00:16:00,658
‫وبعد التوسل لحياتك، (كارولين)
‫هل قام أحد بأي شيء؟

264
00:16:00,782 --> 00:16:01,783
‫لا

265
00:16:01,907 --> 00:16:04,699
‫وماذا حصل بعد أن أخبروك
‫بأنه تم طرد الروح الشريرة منك؟

266
00:16:05,158 --> 00:16:08,074
‫كنتُ بخير لأسبوع ومن ثم انهرت

267
00:16:09,449 --> 00:16:15,323
‫أصبت بأوهام وبالارتياب وبالاكتئاب

268
00:16:15,907 --> 00:16:17,407
‫أردتُ أن أموت

269
00:16:18,658 --> 00:16:22,073
‫تم أخذي إلى غرفة الطوارئ
‫وحصلت على مساعدة حقيقية

270
00:16:22,991 --> 00:16:24,658
‫دكتور (فيليب لينش غايلز)

271
00:16:25,283 --> 00:16:29,032
‫أنا متخصص بمعالجة المرضى المصابين
‫بالاضطراب الانشقاقي والفصام

272
00:16:29,282 --> 00:16:33,908
‫وما كانت حالة (كارولين هوبكينز)
‫الجسدية والنفسية

273
00:16:34,031 --> 00:16:37,948
‫بعد طرد الروح الشريرة
‫في 31 أكتوبر؟

274
00:16:38,116 --> 00:16:41,574
‫جروح وكدمات وأفكار انتحارية

275
00:16:42,115 --> 00:16:44,198
‫كانت تعاني
‫من سوء التغذية والجفاف

276
00:16:44,324 --> 00:16:46,032
‫غير قادرة على الوقوف أو المشي

277
00:16:46,157 --> 00:16:47,491
‫وما كان تشخيصك الطبي؟

278
00:16:47,947 --> 00:16:51,740
‫اضطراب الهوية التفارقي
‫ولكنها كانت أيضاً وهامية بشدة

279
00:16:52,116 --> 00:16:56,157
‫ومقتنعة بأن (إبليس) وغيره من الشياطين
‫يلاحقونها ويهاجمونها

280
00:16:56,282 --> 00:16:58,574
‫- كيف قد تكون هذه أوهام؟
‫- بكل جدية يا (رينيه)؟

281
00:16:58,700 --> 00:17:01,116
‫ماذا؟
‫دعيه يجيب على السؤال

282
00:17:01,741 --> 00:17:04,158
‫يمكنني القول
‫إن القوى الشيطانية غير متواجدة

283
00:17:04,615 --> 00:17:07,366
‫وغالباً يستعمل المرضى المجاز

284
00:17:07,490 --> 00:17:11,324
‫- لتبرير الإعاقات العقلية ولإنكارها
‫- وهذا انحيازك

285
00:17:12,240 --> 00:17:15,158
‫لا، هذا مفهوم مشترك
‫في المجتمع الطبي

286
00:17:15,283 --> 00:17:18,031
‫وما كانت خطتك العلاجية
‫لـ(كارولين) يا دكتور؟

287
00:17:18,240 --> 00:17:22,283
‫(كلوربرومازين) و(أرييبرازول)
‫من أجل الحد من الذهان

288
00:17:22,867 --> 00:17:25,657
‫أعراض الاضطراب التفارقي صعبة أكثر

289
00:17:25,866 --> 00:17:29,947
‫استعملت تمريناً صياغة الصدمة

290
00:17:30,198 --> 00:17:34,157
‫أجعل المريضة تستوعب عقلياً
‫ما حدث معها من دون فصلها عن ذلك

291
00:17:35,031 --> 00:17:37,783
‫- ما رأيك؟
‫- هذا نموذجي

292
00:17:40,074 --> 00:17:42,198
‫- سيدة (بوشارد)...
‫- دكتور (بوشارد)

293
00:17:43,907 --> 00:17:46,365
‫بالطبع
‫اتُصل بك بصفتك عالمة نفس

294
00:17:46,533 --> 00:17:49,908
‫لتقيمي (كارولين) لمعرفة
‫إذا تعاني من اضطراب نفسي

295
00:17:49,990 --> 00:17:50,990
‫نعم

296
00:17:51,115 --> 00:17:54,115
‫- وما كان تقييمك المحترف؟
‫- أنها مريضة

297
00:17:55,907 --> 00:17:59,324
‫- أيمكنك التوسع؟
‫- أنها كانت مريضة عقلياً

298
00:18:01,074 --> 00:18:02,073
‫فهمت

299
00:18:02,990 --> 00:18:05,616
‫هل حضّرتك السيدة (هاريس)
‫لتقديم إفادتك؟

300
00:18:05,783 --> 00:18:07,782
‫- نعم
‫- وماذا قالت؟

301
00:18:08,408 --> 00:18:10,158
‫أخبرتني بأن أجيب بصدق واختصار

302
00:18:10,283 --> 00:18:11,867
‫وهل قالت أي شيء عني؟

303
00:18:11,991 --> 00:18:15,532
‫نعم، أخبرتني بأنك تكرهين اسم عائلتك
‫وتريدين إفراغ غضبك على العالم

304
00:18:16,949 --> 00:18:17,948
‫حسناً

305
00:18:19,699 --> 00:18:23,949
‫ألم تتصلي بطبيب نفسي مرخص له ليأتي
‫إلى هذا الطقس يا دكتور (بوشارد)؟

306
00:18:24,324 --> 00:18:26,323
‫- نعم
‫- ولماذا فعلت ذلك؟

307
00:18:26,866 --> 00:18:27,867
‫لأستشيره

308
00:18:27,948 --> 00:18:29,991
‫- وما كانت نتيجة الاستشارة؟
‫- وافق

309
00:18:30,366 --> 00:18:32,991
‫وافق على أن (كارولين)
‫تعاني على الأرجح

310
00:18:33,115 --> 00:18:35,948
‫من اضطراب الهوية التفارقي
‫أو الفصام؟

311
00:18:36,199 --> 00:18:37,198
‫نعم

312
00:18:37,324 --> 00:18:40,282
‫وهل نصحتما الكاهن
‫بأن يوقف الطقس؟

313
00:18:45,283 --> 00:18:48,283
‫- نعم
‫- وهل احترمت الكنيسة توصيتك؟

314
00:18:50,657 --> 00:18:51,866
‫- لا
‫- لمَ لا؟

315
00:18:53,948 --> 00:18:54,949
‫خالفنا الرأي

316
00:18:55,824 --> 00:18:58,158
‫وبعد معرفة كل ما تعرفينه الآن
‫يا دكتور (بوشارد)

317
00:18:58,282 --> 00:19:00,948
‫هل تعتقدين أن (كارولين)
‫كانت ممسوسة؟

318
00:19:04,073 --> 00:19:05,740
‫أنا لا أؤمن بالاستحواذ

319
00:19:06,616 --> 00:19:08,908
‫شكراً، كان هذا مفيداً جداً

320
00:19:09,782 --> 00:19:11,615
‫متى قررت أن تصبح كاهناً
‫يا سيدي؟

321
00:19:11,947 --> 00:19:14,366
‫- منذ ثلاث سنوات
‫- لا تبدو ككاهن

322
00:19:14,490 --> 00:19:16,157
‫لماذا قررت أن تصبح كاهناً؟

323
00:19:16,907 --> 00:19:21,282
‫عثرت... عثرت على المؤاساة في ديني

324
00:19:21,575 --> 00:19:25,449
‫هل حصل شيء ما بالتحديد احتجت
‫إلى المؤاساة منه منذ ثلاث سنوات؟

325
00:19:26,365 --> 00:19:27,490
‫أيمكنك أن تحددي؟

326
00:19:28,533 --> 00:19:33,740
‫- هل سبق أن تعرضت للاعتقال؟
‫- نعم

327
00:19:33,907 --> 00:19:37,616
‫- بأي تهمة؟
‫- مرة لحيازة المخدرات

328
00:19:38,115 --> 00:19:42,198
‫- ومرة لمحاولة الاعتداء
‫- حيازة مخدرات؟ ما نوعها؟

329
00:19:43,491 --> 00:19:44,490
‫الكوكايين

330
00:19:44,616 --> 00:19:46,073
‫- هل أنت مدمن على المخدرات؟
‫- لا

331
00:19:46,740 --> 00:19:50,700
‫المستندات في هذا الملف تذكر بالتفصيل
‫البقاء لثلاث مرات طوال شهرين

332
00:19:50,824 --> 00:19:55,699
‫في مركز إعادة تأهيل في (بنسلفانيا)
‫بين 2010 و2014

333
00:19:56,158 --> 00:19:58,948
‫تعاطي المخدرات
‫ودعم الإدمان على الجنس

334
00:20:02,783 --> 00:20:07,198
‫كان لدي بعض المشاكل مع...
‫المخدرات

335
00:20:07,907 --> 00:20:11,323
‫و... الحميمة

336
00:20:12,323 --> 00:20:13,908
‫عالجتُ نفسي

337
00:20:15,157 --> 00:20:16,157
‫عثرت على الله

338
00:20:16,323 --> 00:20:20,574
‫تقرير الشرطة في تهمة الاعتدال
‫يقول إنك أفقدت رجلاً وعيه

339
00:20:20,782 --> 00:20:22,783
‫هل كان لديك مشاكل بالسيطرة
‫على الغضب أيضاً؟

340
00:20:22,907 --> 00:20:25,825
‫سيدة (ليمونهيد)، لمَ لا تفسري
‫ما مغزى هذه الأسئلة؟

341
00:20:25,947 --> 00:20:29,198
‫المغزى هو أن السيد (أكوستا)
‫لديه نمط من اتخاذ القرارات المتهورة

342
00:20:29,323 --> 00:20:31,700
‫تعرض حياته
‫وحياة الآخرين إلى الخطر

343
00:20:32,031 --> 00:20:34,490
‫أنا متأكدة من أن القاضي
‫سيعتقد أن هذا مهم

344
00:20:34,615 --> 00:20:36,490
‫أيمكنني المتابعة أو
‫هل يجب أن نتصل بالقاضي؟

345
00:20:36,657 --> 00:20:38,157
‫تفضلي، أحرجي نفسك

346
00:20:39,740 --> 00:20:42,948
‫سيد (أكوستا)
‫في دورك كممثل الكنيسة

347
00:20:43,073 --> 00:20:45,240
‫هل تفصح يوماً عن خلفيتك
‫لأولئك الذين تخدمهم؟

348
00:20:47,031 --> 00:20:48,073
‫لا

349
00:20:49,031 --> 00:20:53,323
‫أتعتقد أن (كارولين هوبكنز) كانت ستسمح
‫لك بالمساعدة في طرد الروح الشريرة

350
00:20:53,449 --> 00:20:54,824
‫لو كانت تعرف ماضيك؟

351
00:20:58,365 --> 00:20:59,365
‫لستُ متأكداً

352
00:21:00,199 --> 00:21:05,533
‫- علينا أن نفعل شيئاً
‫- نعم، أوافقك الرأي، لنتكلم

353
00:21:15,990 --> 00:21:17,449
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟

354
00:21:17,783 --> 00:21:19,240
‫أود المشاركة في صف

355
00:21:20,115 --> 00:21:23,031
‫لا أريد أن أفترض جندرك
‫ولكن هذا نادي رياضي للنساء فقط

356
00:21:24,115 --> 00:21:25,615
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً

357
00:21:27,616 --> 00:21:28,699
‫أنا رجل

358
00:21:29,615 --> 00:21:32,407
‫وهل تعرفين أن هذا تعريف
‫التمييز الجنسي، صحيح؟

359
00:21:32,990 --> 00:21:35,657
‫ثمة نادي رياضي آخر في الشارع
‫سيكون مرحباً بك فيه

360
00:21:36,157 --> 00:21:37,615
‫عذراً، أتمنى لك يوماً جميلاً

361
00:21:38,032 --> 00:21:39,158
‫(فيت فور ومين)

362
00:21:40,116 --> 00:21:42,490
‫صف التاسعة والنصف محجوز تماماً

363
00:21:42,782 --> 00:21:44,574
‫يمكنك إضافتك إلى قائمة الانتظار...

364
00:21:54,031 --> 00:21:55,574
‫دمر الماضي

365
00:22:06,115 --> 00:22:10,282
‫- ثمانية ملايين دولار
‫- أعتبر هذا مطلباً مبالغاً به

366
00:22:10,449 --> 00:22:13,157
‫هذا صحيح، تعتقد السيدة (ليمونهيد)
‫أننا خائفون منها

367
00:22:13,532 --> 00:22:14,532
‫وهل هذا صحيح؟

368
00:22:14,657 --> 00:22:17,533
‫نعم، يريدون أيضاً إقصاء
‫الأب (أمارا) عن ممارسة الكهنوت

369
00:22:17,657 --> 00:22:19,866
‫ويريدون واعداً
‫بعدم رسامة (دايفيد أكوستا)

370
00:22:19,948 --> 00:22:20,948
‫ماذا سنفعل؟

371
00:22:21,491 --> 00:22:23,947
‫قلت لهم إننا نحتاج إلى يوم
‫للتفكير بعرض مقابل

372
00:22:34,198 --> 00:22:35,198
‫نعم؟

373
00:22:43,615 --> 00:22:45,740
‫سنصد محاولة منع رسامتك

374
00:22:47,365 --> 00:22:50,073
‫إذا سيكلف ذلك الكنيسة المال
‫فلا تفعلي

375
00:22:52,532 --> 00:22:53,532
‫(دايفيد)

376
00:22:57,323 --> 00:22:59,031
‫كيف سأقول هذا؟

377
00:22:59,574 --> 00:23:01,157
‫سأقولها بكل بساطة

378
00:23:02,449 --> 00:23:03,699
‫حسناً

379
00:23:06,157 --> 00:23:07,740
‫لطالما كنتُ معجبة بك

380
00:23:08,615 --> 00:23:13,323
‫طوال ذلك الوقت
‫أنت و(جوليا)

381
00:23:13,782 --> 00:23:15,615
‫لهذا كان علي البقاء بعيدة عنكما

382
00:23:15,740 --> 00:23:18,990
‫أنا...
‫لم يكن باستطاعتي إظهار ذلك

383
00:23:20,824 --> 00:23:24,657
‫والآن... عندما رأيتك البارحة...

384
00:23:26,323 --> 00:23:28,824
‫أدركت أن مشكلتي لم تعد أختي

385
00:23:28,948 --> 00:23:31,240
‫إنها... الله

386
00:23:32,073 --> 00:23:35,407
‫هل تصدق ذلك؟ الله

387
00:23:44,947 --> 00:23:49,532
‫هل تفكر بي على الإطلاق؟
‫مطلقاً؟

388
00:24:18,031 --> 00:24:19,782
‫- يجب...
‫- ماذا؟

389
00:24:20,740 --> 00:24:24,574
‫تذهب؟ هذا منزلك

390
00:24:26,032 --> 00:24:28,824
‫يجب...

391
00:24:30,240 --> 00:24:31,407
‫يجب أن أدرس

392
00:24:34,824 --> 00:24:35,948
‫نعم

393
00:24:38,532 --> 00:24:41,115
‫من مخاطر العيش بجوار الكنيسة

394
00:24:42,532 --> 00:24:43,866
‫من الصعب ممارسة الجنس

395
00:24:50,407 --> 00:24:51,407
‫(دايفيد)؟

396
00:24:52,990 --> 00:24:55,115
‫ثمة أساليب أخرى لخدمة الكنيسة

397
00:24:55,824 --> 00:24:57,699
‫لا تحتاج إلى الزواج منها

398
00:25:09,449 --> 00:25:11,157
‫سأتصل بالجمعية الأمريكية
‫لمنع القسوة ضد الحيوانات

399
00:25:15,615 --> 00:25:17,282
‫- يوم سيئ؟
‫- ليس الأفضل

400
00:25:17,740 --> 00:25:18,947
‫شياطين كثيرة لمحاربتها؟

401
00:25:20,782 --> 00:25:23,157
‫تكلمت الفتيات عن كل مغامرتك

402
00:25:23,657 --> 00:25:26,365
‫طرد الأرواح الشريرة
‫ومطاردة الشياطين

403
00:25:26,699 --> 00:25:29,532
‫- يبدو هذا مثيراً للحماسة
‫- ليس كذلك بقدر ما يبدو

404
00:25:31,699 --> 00:25:34,115
‫- ألهذا السبب تم إعطاءك مسبحة؟
‫- ماذا؟

405
00:25:35,157 --> 00:25:38,990
‫المسبحة في المرأب

406
00:25:39,948 --> 00:25:42,947
‫- ماذا تحاول أن تسألني يا (آندي)؟
‫- لا أعرف، مَن أعطاك إياها؟

407
00:25:43,323 --> 00:25:45,073
‫- هل كان (بين) المذهل؟
‫- لا

408
00:25:45,323 --> 00:25:48,157
‫إذاً، لا أحتاج إلى القلق بشأنه؟

409
00:25:49,532 --> 00:25:52,073
‫- لا، ليس ذلك ضرورياً
‫- لا، حسناً، حسناً

410
00:25:58,365 --> 00:26:00,574
‫هل تعودين عن ارتدادك
‫يا حبيبتي؟

411
00:26:01,157 --> 00:26:03,449
‫ماذا؟ هل أنا ماذا؟

412
00:26:06,990 --> 00:26:09,365
‫- لا!
‫- حسناً، حسناً

413
00:26:09,487 --> 00:26:10,779
‫جيد

414
00:26:13,112 --> 00:26:14,529
‫هل لديك مشكلة إذا تراجعت؟

415
00:26:16,069 --> 00:26:18,487
‫- إذا تتراجعين عن ارتدادك؟
‫- نعم

416
00:26:19,279 --> 00:26:23,112
‫نعم، ربما، أقصد...
‫سنواجه مشكلة أيضاً

417
00:26:23,237 --> 00:26:25,571
‫إذا حاولت شفاء زكام الفتيات
‫بالعلقيات

418
00:26:26,070 --> 00:26:29,571
‫هذا خرافي
‫هذه كلماتك وليست كلماتي

419
00:26:31,862 --> 00:26:35,904
‫سمعتُ طبيباً اليوم يتكلم عن وصف
‫(كلوربرومازين) و(أرييبرازول)

420
00:26:36,029 --> 00:26:39,821
‫وتمارين الصدمة وأدركت
‫أنها تشبه تماماً العلقيات

421
00:26:39,946 --> 00:26:44,862
‫- بدت...
‫- ماذا؟

422
00:26:47,153 --> 00:26:48,279
‫ماذا؟

423
00:26:52,988 --> 00:26:54,068
‫- ماذا؟
‫- انتظر

424
00:26:55,737 --> 00:26:58,362
‫(بين)؟
‫أريدك أن تبحث عن شيء

425
00:26:58,820 --> 00:27:02,362
‫ما أفكر به في ما يتعلق
‫بهذا الموضوع كله...

426
00:27:07,529 --> 00:27:10,070
‫دخلت وأشرت إلى عشرة منهن

427
00:27:10,404 --> 00:27:12,904
‫غضبن جداً
‫لدرجة أرسلن حارس الأمن

428
00:27:15,195 --> 00:27:17,779
‫- بمَ أشعرك ذلك؟
‫- بالحماسة

429
00:27:18,696 --> 00:27:20,696
‫بالقوة، بالرضى التام

430
00:27:22,362 --> 00:27:27,821
‫جيد، أحسنت!

431
00:27:30,029 --> 00:27:31,029
‫وماذا الآن؟

432
00:27:39,029 --> 00:27:43,571
‫الخطوة التالية هي وضع
‫"كما لو" قيد التنفيذ

433
00:27:43,696 --> 00:27:46,946
‫ولستُ متأكداً
‫من كونك مستعداً لذلك

434
00:27:47,904 --> 00:27:52,779
‫الثقة بالنفس الحقيقية
‫تتطلب التنفيذ الحقيقي

435
00:27:52,904 --> 00:27:56,112
‫يقترب بعض الأشخاص من الحدود

436
00:27:57,529 --> 00:27:59,612
‫ومن ثم يضطرون إلى العودة

437
00:28:02,821 --> 00:28:07,946
‫والقليل من الأشخاص
‫هم مستعدون لعبور الحدود

438
00:28:09,029 --> 00:28:10,529
‫أي واحد أنت؟

439
00:28:12,612 --> 00:28:15,029
‫- اشتريتُ مسدساً
‫- أعرف

440
00:28:15,528 --> 00:28:17,611
‫ولكن هل تجيد استخدامه؟

441
00:28:18,945 --> 00:28:21,362
‫وستحتاج إلى أكثر من واحد

442
00:28:25,487 --> 00:28:27,153
‫ماذا إذا تمرنت؟

443
00:28:36,779 --> 00:28:38,069
‫(آدم)

444
00:28:42,736 --> 00:28:46,112
‫هذا (آدم)، إنه رام بارع

445
00:28:46,903 --> 00:28:47,988
‫إنه رجل صالح

446
00:28:48,445 --> 00:28:51,029
‫إنه واحد من 59 شخصاً
‫أثق بهم في العالم

447
00:28:51,444 --> 00:28:54,153
‫- مرحباً
‫- إنه هنا للمساعدة

448
00:28:54,737 --> 00:29:00,195
‫إذا تتكلم بجدية، سيساعدك
‫لتصبح ماهراً باستعمال المسدسات

449
00:29:02,403 --> 00:29:08,153
‫هذه لحظة الاختيار
‫ماذا ستختار؟

450
00:29:13,445 --> 00:29:16,028
‫- ليس لدي الوقت لهذا يا (ليلاند)
‫- انتظر

451
00:29:18,070 --> 00:29:19,778
‫امنحه لحظة

452
00:29:25,988 --> 00:29:27,821
‫- مكتب صغير جميل
‫- شكراً

453
00:29:29,069 --> 00:29:31,070
‫- ما هذا؟
‫- كنتُ هاوية تسلق

454
00:29:31,695 --> 00:29:34,487
‫لم أتوقع ذلك، إذاً، أردت التكلم...

455
00:29:35,070 --> 00:29:37,862
‫- يا للهول! ما هذا؟
‫- إنه قط

456
00:29:38,279 --> 00:29:39,278
‫يبدو كشيطان

457
00:29:39,487 --> 00:29:43,862
‫- لا، إنه قط لا يحبني
‫- حسناً

458
00:29:44,570 --> 00:29:46,444
‫إذاً، أردت التكلم عن الدفاع

459
00:29:46,571 --> 00:29:49,904
‫نعم، أعتقد يجب أن يتوقف
‫عن كونه دفاعاً

460
00:29:50,236 --> 00:29:52,779
‫سمحت لهم بانتقاد بشدة الجانب
‫غير العلمي لطرد الأرواح الشريرة

461
00:29:53,112 --> 00:29:56,320
‫وعليك الآن انتقاد الجانب
‫غير العلمي لعلم النفس

462
00:29:57,529 --> 00:30:01,988
‫دكتور (لينش غايلز)، قمتَ بوضع
‫(كلوربرومازين) و(أرييبرازول) لـ(كارولين)

463
00:30:02,111 --> 00:30:03,112
‫نعم

464
00:30:03,278 --> 00:30:07,820
‫دكتور، أين كنت
‫في 6 أغسطس 2019؟

465
00:30:09,195 --> 00:30:10,946
‫- في إجازة
‫- على سفينة سياحية

466
00:30:11,069 --> 00:30:14,862
‫بتمويل من شركة الأدوية نفسها
‫التي تصنّع (كلوربرومازين)

467
00:30:14,987 --> 00:30:18,070
‫كل شركة أدوية تمول حفلات
‫في المجتمع الطبي

468
00:30:18,194 --> 00:30:20,195
‫لا علاقة لذلك بتاتاً
‫بطريقة معالجة...

469
00:30:20,320 --> 00:30:22,612
‫ثمة سبعة أدوية موافق عليها
‫من إدارة الغذاء والدواء

470
00:30:22,736 --> 00:30:24,696
‫من الجيل الأول مضادة للذهان

471
00:30:24,820 --> 00:30:26,486
‫- وعشرة أدوية من الجيل الثاني...
‫- 11

472
00:30:26,612 --> 00:30:30,111
‫11 دواءً من الجيل الثاني
‫مضاداً للذهان

473
00:30:30,404 --> 00:30:32,862
‫لماذا اخترت (كلوربروازين)
‫و(أرييبرازول) لـ(كارولين)؟

474
00:30:32,988 --> 00:30:36,612
‫مثل كل دواء نفسي
‫وصف الدواء هو أشبه بفن

475
00:30:37,029 --> 00:30:40,111
‫يا دكتور، هل لدى (كلوربرومازين)
‫و(أرييبرازول) أعراض جانبية؟

476
00:30:40,528 --> 00:30:45,112
‫نعم، الدوار والغثيان
‫النعاس، الأفكار الانتحارية

477
00:30:45,236 --> 00:30:48,737
‫أفاد دكتور (لينش غايلز) أن (كارولين)
‫حاولت مرتين قتل نفسها

478
00:30:48,862 --> 00:30:50,111
‫بعد طقس طرد الروح الشريرة

479
00:30:50,445 --> 00:30:54,988
‫هل كانت جميع المحاولات بينما كانت
‫تأخذ الأدوية التي وصفها هو؟

480
00:30:55,069 --> 00:30:57,779
‫- هذا صحيح
‫- هل هناك أي دواء مضاد للذهان

481
00:30:57,903 --> 00:31:01,111
‫لا يتسبب بالأفكار الانتحارية
‫كعارض جانبي؟

482
00:31:01,362 --> 00:31:02,362
‫(كلوزابين)

483
00:31:02,487 --> 00:31:06,987
‫لماذا طبيب نفسي مثل الدكتور
‫(لينش غايلز) لم يصف (كلوزابين)؟

484
00:31:08,820 --> 00:31:09,820
‫إنه باهظ

485
00:31:09,987 --> 00:31:13,778
‫إذاً الدكتور (لينش غايلز)
‫وصف لمريضته دواءً أرخص سعراً

486
00:31:13,904 --> 00:31:16,069
‫مثبت أنه يسبب
‫بجعل المرضى يقتلون أنفسهم

487
00:31:16,153 --> 00:31:18,237
‫- اعتراض
‫- دكتور (بوغز) هو شاهدك

488
00:31:18,362 --> 00:31:20,945
‫وأنا أطرح عليه الأسئلة فقط
‫بصفته خبير

489
00:31:21,362 --> 00:31:27,069
‫دكتور، ما رأيك بتمارين الدكتور
‫(لينش غايلز) لتصور الصدمة؟

490
00:31:27,194 --> 00:31:30,070
‫نعم، إنه علاج تجريبي متطرف

491
00:31:30,236 --> 00:31:36,236
‫هذا خبير يوافقك الرأي في هذا المقال
‫في "عالم النفس الجيد"

492
00:31:36,362 --> 00:31:38,404
‫- أيمكنك قراءة مَن الكاتب؟
‫- نعم

493
00:31:39,444 --> 00:31:40,611
‫دكتور (لينش غايلز)

494
00:31:41,404 --> 00:31:43,987
‫وماذا يقول هنا؟

495
00:31:44,612 --> 00:31:46,861
‫"هذا المنهج العلاجي المتطرف"

496
00:31:47,028 --> 00:31:48,570
‫"قد يكون أشبه بجولة بصحبة مرشد"

497
00:31:48,695 --> 00:31:52,528
‫"في جحيمهم الخاص
‫من دون مسكّن"

498
00:31:52,654 --> 00:31:55,736
‫"وإذا لم يأخذ الخبير
‫في الرعاية النفسية وقته"

499
00:31:55,862 --> 00:31:57,611
‫"ستصبح حالة المريض
‫أسوأ مما كانت عليه"

500
00:31:57,737 --> 00:32:01,153
‫وفقاً لكلماته، أليس ممكناً
‫أن مناهجه العلاجية

501
00:32:01,279 --> 00:32:04,570
‫قد تكون المسؤولة بالقدر نفسه
‫أو ربما تتحمل المسؤولية الأكبر

502
00:32:04,862 --> 00:32:09,779
‫- لتراجع صحة (كارولين) النفسية؟
‫- نعم، بالتأكيد

503
00:32:10,404 --> 00:32:11,529
‫عملاً مذهلاً

504
00:32:11,737 --> 00:32:13,653
‫شكراً، أتمنى لو أستطيع
‫أخذ الفضل كله

505
00:32:14,069 --> 00:32:15,403
‫كانت فكرة صديقتك

506
00:32:18,487 --> 00:32:20,820
‫إذاً المشكلة هي
‫أطباء النفس المزعجين فقط

507
00:32:21,153 --> 00:32:23,695
‫يا ليت طقوس طرد الأرواح الشريرة
‫تخضع للسيطرة التامة

508
00:32:23,821 --> 00:32:25,654
‫تبدين مستاءة قليلاً يا سيدة (ليمونهيد)

509
00:32:25,778 --> 00:32:26,821
‫لنرى كم سيدوم هذا

510
00:32:28,320 --> 00:32:29,988
‫- دكتور (بوشارد)
‫- نعم

511
00:32:30,070 --> 00:32:34,404
‫لم أكن أعرف أن خبراء الصحة العقلية
‫هم أغبياء غير فعالين

512
00:32:35,069 --> 00:32:37,821
‫سنأخذ إفادتك مجدداً غداً
‫استناداً على ما رأيته

513
00:32:38,487 --> 00:32:42,696
‫ولكنني أعترف أنه يبدو أنك
‫تنتقلين إلى الطرف الآخر

514
00:32:43,112 --> 00:32:46,487
‫- من الصعب معرفة مع مَن ولاءك
‫- ولائي مع الحقيقة

515
00:32:46,612 --> 00:32:48,278
‫سنرى ذلك
‫أراك في التاسعة

516
00:32:52,653 --> 00:32:57,779
‫- ماذا تعرف حتى تُضعفك؟
‫- كل شيء

517
00:33:05,737 --> 00:33:08,653
‫لا، لا، هذه نقطة التصويب الطبيعية

518
00:33:09,236 --> 00:33:12,404
‫والآن عندما تحمل السلاح، نقطة
‫التصويب الطبيعية تحاذي الهدف

519
00:33:13,279 --> 00:33:15,820
‫أطلق النار وتذكر...

520
00:33:16,653 --> 00:33:17,862
‫شد ولا تسحب

521
00:33:23,696 --> 00:33:24,695
‫أفضل

522
00:33:25,111 --> 00:33:26,112
‫تابع

523
00:33:26,987 --> 00:33:29,069
‫- هل سبق أن أطلقت النار على أحد؟
‫- طوال الوقت

524
00:33:29,320 --> 00:33:30,778
‫- حقاً؟
‫- نعم

525
00:33:31,069 --> 00:33:33,444
‫هكذا تصبح بارعاً
‫تقتل الناس

526
00:33:44,320 --> 00:33:46,444
‫تخرجك!

527
00:33:49,069 --> 00:33:53,529
‫لم تعد خاضعاً لـ"كما لو"

528
00:33:53,904 --> 00:33:55,654
‫تهانينا

529
00:33:56,779 --> 00:33:57,820
‫أمر أخير...

530
00:33:58,862 --> 00:34:01,778
‫(فيت فور ومين) لا يصلح كهدف

531
00:34:02,361 --> 00:34:04,570
‫- ماذا؟ لمَ لا؟
‫- سبق أن رآك الناس

532
00:34:05,279 --> 00:34:07,987
‫سبق أن زادوا تدابيرهم الأمنية

533
00:34:08,070 --> 00:34:10,029
‫سيوقفونك قبل أن تصل إلى الشارع

534
00:34:10,153 --> 00:34:13,237
‫لا، نحتاج إلى هدف جديد

535
00:34:14,111 --> 00:34:18,279
‫- حيث الناس يثقون ببعضهم وضعفاء...
‫- مثل...

536
00:34:20,111 --> 00:34:21,778
‫متجر للزفاف؟

537
00:34:25,444 --> 00:34:28,529
‫لا، لنر

538
00:34:31,028 --> 00:34:32,904
‫مجموعة صلاة بقيادة هذا الرجل

539
00:34:33,029 --> 00:34:34,946
‫إنه يتدرب ليصبح كاهناً...
‫من دون هذه اللحية

540
00:34:35,068 --> 00:34:37,571
‫ويقود مجموعة صلاة
‫في كنيسة بالقرب من هنا

541
00:34:38,111 --> 00:34:40,779
‫ولكنني... لسن نساء

542
00:34:41,111 --> 00:34:43,487
‫إنها بشكل أساسي
‫مجموعة صلاة للنساء

543
00:34:44,111 --> 00:34:49,529
‫والأهم هو أنهم يجتمعون مع بعضهم
‫ولا يرافقهم حارس أمن

544
00:34:50,570 --> 00:34:52,194
‫يمكنك أن تهرب

545
00:34:54,070 --> 00:34:55,069
‫ماذا؟

546
00:34:56,194 --> 00:34:57,654
‫فهمت

547
00:34:58,486 --> 00:35:01,319
‫أنا أطلب الكثير الآن؟
‫حسناً

548
00:35:01,779 --> 00:35:03,903
‫عد إلى المنزل
‫وانسَ أن أياً من هذا حصل

549
00:35:04,152 --> 00:35:07,403
‫- عد إلى حياتك
‫- متى؟

550
00:35:11,194 --> 00:35:14,778
‫- أيمكنني الثقة بك؟
‫- نعم

551
00:35:23,112 --> 00:35:27,069
‫سأرسل لك إشارة
‫(إس أو آي)

552
00:35:27,444 --> 00:35:31,070
‫- ماذا تعني؟
‫- "مذبحة الأبرياء"

553
00:35:31,945 --> 00:35:33,529
‫إنها رائعة، صحيح؟

554
00:35:35,152 --> 00:35:36,153
‫كن جاهزاً

555
00:35:50,111 --> 00:35:53,029
‫منذ كم سنة أنت عالمة نفس
‫مرخصة يا دكتور؟

556
00:35:53,111 --> 00:35:55,654
‫- سبعة
‫- ولكنك غيرت مهنتك مؤخراً؟

557
00:35:56,069 --> 00:35:57,529
‫لا، لا أزال عالمة نفس

558
00:35:57,653 --> 00:36:00,444
‫أنا أقيم الزبائن
‫وأعرض رأيي المحترف

559
00:36:00,571 --> 00:36:01,778
‫ولكن في سياق مختلف تماماً

560
00:36:01,904 --> 00:36:04,444
‫لا، لم يتغير دوري
‫مقيمة موضوعية

561
00:36:04,570 --> 00:36:07,861
‫ألم تختاري الدين على العلم
‫في دورك الجديد؟

562
00:36:07,987 --> 00:36:09,152
‫لا، أنا ملحدة

563
00:36:09,486 --> 00:36:11,362
‫ولا دخل لذلك بعملي الاحترافي

564
00:36:11,696 --> 00:36:14,695
‫إذاً، هل برأيك المحترف هل كانت
‫(كارولين هوبكينز) ممسوسة؟

565
00:36:14,820 --> 00:36:16,612
‫لا يعترف الدليل التشخيصي والإحصائي
‫للاضطرابات العقلية...

566
00:36:16,736 --> 00:36:18,068
‫نعم أو لا يا دكتور

567
00:36:18,153 --> 00:36:21,486
‫دعيها تجيب على السؤال كما تريد

568
00:36:24,695 --> 00:36:27,069
‫الدليل التشخيصي والإحصائي
‫للاضطرابات العقلية هو دليل أساسي

569
00:36:27,361 --> 00:36:29,194
‫ولكنه أيضاً في نسخته الخامسة

570
00:36:29,319 --> 00:36:31,319
‫يتعلق الأمر بالمحاولة والخطأ

571
00:36:31,861 --> 00:36:36,279
‫والدكتور (لينش غايلز)
‫عبر ممارسة هذه المحاولة والخطأ

572
00:36:36,403 --> 00:36:38,529
‫شارك في صحة (كارولين) المتدهورة

573
00:36:38,653 --> 00:36:40,361
‫عذراً يا دكتور، هل تقولين...

574
00:36:40,486 --> 00:36:43,028
‫أنا أقول إنني عاملة
‫بمبدأ التجريبية يا سيدة

575
00:36:43,403 --> 00:36:46,570
‫بعد طرد الروح الشريرة، رأيت
‫(كارولين هوبكينز) بصحة جيدة

576
00:36:46,696 --> 00:36:48,861
‫كانت سعيدة ومحبة

577
00:36:49,194 --> 00:36:51,068
‫ومنذ بدء الدكتور (لينش غايلز)
‫بمعالجتها

578
00:36:51,571 --> 00:36:53,862
‫رأيت أن صحة (كارولين)
‫أصبحت سيئة

579
00:36:54,237 --> 00:36:57,736
‫أعتقد أن الدكتور (لينش غايلز)
‫يجب أن يتوقف عن رعايتها

580
00:36:59,111 --> 00:37:02,444
‫- إذاً قمت ببيع روحك حقاً؟
‫- اذهبي إلى الجحيم يا (ليمونهيد)

581
00:37:02,571 --> 00:37:04,445
‫اطرحي عليها سؤالاً حقيقياً
‫أو اخرسي

582
00:37:04,570 --> 00:37:06,653
‫هل هذا لأنك في علاقة
‫مع (دايفيد أكوستا)؟

583
00:37:06,778 --> 00:37:07,778
‫يا للهول!

584
00:37:07,903 --> 00:37:09,778
‫- انتبهت إلى تقربك جداً منه
‫- هل تمزحين؟

585
00:37:10,028 --> 00:37:11,237
‫هذا اغتيال لشخصيتي
‫ولا أقبل بذلك

586
00:37:11,361 --> 00:37:13,570
‫- لن أتحمل هذا
‫- أي شيء للفوز بقضية، هل هذا صحيح؟

587
00:37:13,696 --> 00:37:15,570
‫- سأفعل أي شيء لإيقافك...
‫- متى كانت آخر مرة...

588
00:37:19,611 --> 00:37:22,361
‫سأبدأ بقول
‫إنني لا أوافق على هذا

589
00:37:23,987 --> 00:37:26,444
‫ولكن تريد (كارولين هوبكينز)
‫التوصل إلى تسوية

590
00:37:27,320 --> 00:37:28,612
‫تسديد الفواتير الطبية

591
00:37:32,069 --> 00:37:35,945
‫- يمكننا قبول ذلك
‫- حقاً؟ تعتقد أنه يمكنكم القبول بذلك؟

592
00:37:36,820 --> 00:37:39,278
‫حسناً
‫لا بد من أن نحب الكنيسة

593
00:37:44,068 --> 00:37:46,988
‫- أحسنت يا (رينيه)
‫- عفواً يا صاحب السعادة

594
00:38:02,403 --> 00:38:05,069
‫- افتحيها
‫- أين الفتيات؟

595
00:38:05,194 --> 00:38:06,903
‫- قمت بوضعهن في السرير
‫- ونجحت بذلك؟

596
00:38:07,444 --> 00:38:10,903
‫قلت لهن إذا صمتن
‫سنفكر بالاحتفاظ بالقطة

597
00:38:13,612 --> 00:38:14,611
‫ما هي؟

598
00:38:15,444 --> 00:38:18,236
‫اشتريت للجميع هدية
‫اعتقدت أنه علي شراء هدية لك أيضاً

599
00:38:24,361 --> 00:38:25,403
‫إنها خفيفة

600
00:38:27,528 --> 00:38:31,653
‫كنت أفكر قليلاً بحياتك هنا
‫وبوظيفتك الجديدة

601
00:38:32,403 --> 00:38:33,778
‫وهذا الأمر المتعلق
‫بطرد الأرواح الشريرة

602
00:38:34,361 --> 00:38:37,821
‫وأدركت أنك اشتقت له

603
00:38:38,236 --> 00:38:40,279
‫- إلام اشتقت؟
‫- التسلق

604
00:38:40,821 --> 00:38:44,194
‫ولا تقولي "لا"
‫فأنت تواجهين الشياطين والقتلى

605
00:38:44,319 --> 00:38:46,945
‫وأشخاص يقومون بأعمال سيئة

606
00:38:47,445 --> 00:38:49,695
‫هذا تخاطر، أتعرفين؟
‫هذه (نيويورك)

607
00:38:49,987 --> 00:38:52,820
‫قيام الناس بأمور سيئة هنا
‫هو أشبه بتسلق جبل هناك

608
00:38:54,821 --> 00:38:55,903
‫على أي حال، افتحيها

609
00:38:59,403 --> 00:39:01,152
‫"حان دورك"

610
00:39:01,278 --> 00:39:03,236
‫يجب أن تذهبي في جولة
‫في (إفرست) في الربيع

611
00:39:04,028 --> 00:39:05,945
‫سأبقى هنا وسأعتني بالفتيات

612
00:39:06,570 --> 00:39:07,778
‫سأكون أنا الوالد

613
00:39:10,068 --> 00:39:12,028
‫يجب أن تذهبي، سأبقى

614
00:39:13,904 --> 00:39:15,361
‫أنا أحبك

615
00:39:28,111 --> 00:39:29,194
‫سأقتله

616
00:39:41,653 --> 00:39:42,653
‫(دايفيد)

617
00:40:04,319 --> 00:40:06,445
‫يجب أن أقود مجموعة صلاة

618
00:40:09,820 --> 00:40:12,278
‫لن أغادر قبل أن تلمسني

619
00:40:19,945 --> 00:40:25,278
‫"طوبى لفقراء الروح"

620
00:40:25,403 --> 00:40:29,820
‫"فإن لهم ملكوت السموات"

621
00:40:30,820 --> 00:40:35,444
‫"طوبى للمحزونين"

622
00:40:36,236 --> 00:40:41,653
‫"فإنهم يعزون"

623
00:40:42,486 --> 00:40:44,028
‫(ماتريكس) يا عزيزي

624
00:40:45,820 --> 00:40:47,861
‫لماذا مجموعة الصلاة هذه
‫للنساء فقط؟

625
00:40:48,404 --> 00:40:50,278
‫هل أنت متأكد
‫لأنه ليس هذا المكتوب؟

626
00:40:51,111 --> 00:40:52,945
‫هل تتكلمين معي يا سيدة؟

627
00:41:14,945 --> 00:41:19,444
‫"فإنهم يرثون الأرض"

628
00:41:19,903 --> 00:41:22,695
‫"طوبى"

629
00:41:22,903 --> 00:41:30,444
‫"للجياع والعطاش إلى البر
‫فإنهم يشبعون"

630
00:41:30,570 --> 00:41:33,068
‫"إطلاق نار غير مقصود يؤدي
‫إلى العثور على ترسانة"

631
00:41:33,152 --> 00:41:36,069
‫أيها المثير للشفقة!

632
00:41:39,653 --> 00:41:42,945
‫"أيها الحقير عديم الجدوى
‫المثير للشفقة"

633
00:41:58,194 --> 00:42:00,861
‫"فيديوهات غاضبة
‫لأتباع العزوبية غير الطوعية"

634
00:42:01,736 --> 00:42:03,486
‫"حان الوقت لحقوق الرجل"

635
00:42:05,695 --> 00:42:08,028
‫"مؤامرة عالمية لحقوق المرأة"

636
00:42:08,111 --> 00:42:09,152
‫"(شاد) و(ستايسي) مريعون"

637
00:42:09,278 --> 00:42:10,528
‫"حقيقة العزوبية غير الطوعية"

