﻿1
00:00:07,472 --> 00:00:10,972
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:11,763 --> 00:00:12,973
‫طاب مساؤك
‫سيد (ليرو)

3
00:00:13,222 --> 00:00:15,721
‫لدي 567
‫معلومة صحيحة أو خاطئة

4
00:00:15,973 --> 00:00:18,180
‫"استعملت بريد زوجتي الالكتروني
‫لتجنب اكتشاف أمري"

5
00:00:18,306 --> 00:00:20,847
‫- قلت إنني أريد الخروج!
‫- لن تخرج أبداً

6
00:00:21,013 --> 00:00:22,305
‫ثلاثة صبيان من أصل
‫أمريكي لاتيني مفقودين

7
00:00:22,389 --> 00:00:24,180
‫- "أعتقد أن الزوج الفاعل"
‫- "أنا أيضاً"

8
00:00:24,763 --> 00:00:25,763
‫- اشتقت إلى ذلك
‫- "حان دورك الآن"

9
00:00:25,888 --> 00:00:27,388
‫يجب أن تسافري في الجولة
‫إلى (إفرست) في الربيع

10
00:00:27,514 --> 00:00:30,805
‫ابنتي الصغرى (لورا)
‫ولدت بتشوه في القلب

11
00:00:39,056 --> 00:00:42,222
‫"في (أمريكا)
‫الرجال محظوظون جداً"

12
00:00:42,555 --> 00:00:47,014
‫في بلدي، تستيقظ
‫تجد نفسك بعمر 22 سنة

13
00:00:47,138 --> 00:00:49,639
‫ولديك 15 زوجة
‫و42 ابناً وابنة

14
00:00:51,889 --> 00:00:54,847
‫ولكنني أمزح
‫لدي 32 ابناً وابنة فقط

15
00:00:56,013 --> 00:00:59,345
‫زوجتي السابقة غاضبة دائماً
‫بشأن شيء ما

16
00:01:00,265 --> 00:01:05,638
‫"لماذا أعطيت (جوزيف) شطيرة
‫زبدة الفستق؟ أصيب بطفح جلدي"

17
00:01:05,931 --> 00:01:09,306
‫وكل ما يدور في بالي...
‫"مَن هو (جوزيف)؟"

18
00:01:12,055 --> 00:01:16,555
‫"الطفل سيتناول البسكويت اليوم"
‫لحظة ماذا؟

19
00:01:16,972 --> 00:01:20,305
‫ليست هذه كلمات الأغنية!
‫لسنا همجيين، هل تمزحون؟

20
00:01:20,388 --> 00:01:21,389
‫سأغني مجدداً

21
00:01:21,513 --> 00:01:22,847
‫"الجميع سعيد أن..."

22
00:01:22,972 --> 00:01:24,346
‫- واحد بعد
‫- إليك ذلك

23
00:01:25,264 --> 00:01:26,264
‫مرحباً

24
00:01:27,597 --> 00:01:29,931
‫- أحببت جداً أداءك
‫- حقاً؟

25
00:01:31,930 --> 00:01:33,346
‫هل أنت كوميدية طامحة؟

26
00:01:33,848 --> 00:01:35,097
‫- لا لكنة
‫- نعم

27
00:01:35,223 --> 00:01:37,265
‫إنها جزء من أدائي على المسرح

28
00:01:39,346 --> 00:01:41,680
‫- ما اسمك؟
‫- (صونيا)

29
00:01:43,805 --> 00:01:45,513
‫أضحكتك...

30
00:01:46,889 --> 00:01:48,680
‫هذه شقة جميلة!

31
00:01:48,806 --> 00:01:53,097
‫- هل أنت فاحشة الثراء؟
‫- لا، أنا...

32
00:01:54,056 --> 00:01:58,013
‫- أنا بارعة بالاستثمار
‫- يجب أن أعطيك مالي

33
00:01:58,721 --> 00:02:01,513
‫- كيف تفعلين ذلك؟
‫- أتوقع الكوارث

34
00:02:01,930 --> 00:02:03,514
‫أقوم بالبيع المكشوف
‫في الوقت السيئ

35
00:02:04,388 --> 00:02:06,596
‫- أتريد الويسكي؟
‫- يبدو ذلك جيداً

36
00:02:12,014 --> 00:02:13,014
‫أعتذر

37
00:02:13,556 --> 00:02:17,097
‫أحمله فقط لأنني تعرضت إلى السرقة
‫بضع مرات في طريقي إلى منزلي

38
00:02:18,055 --> 00:02:20,429
‫- لا أحب المسدسات
‫- ولا أنا

39
00:02:21,055 --> 00:02:25,098
‫أتعرفين ماذا؟ سأتركه هنا بعيداً

40
00:02:25,430 --> 00:02:28,180
‫هنا حيث يمكنك رؤيته

41
00:02:28,306 --> 00:02:31,596
‫وسأكون أنا هنا
‫حيث يمكنك رؤيتي

42
00:02:34,556 --> 00:02:38,180
‫- هل تعيد استعمال قط نكاتك الأولى؟
‫- نكاتي الأولى؟

43
00:02:40,429 --> 00:02:41,429
‫أي نكات؟

44
00:02:41,556 --> 00:02:44,471
‫كنت تقول نكتة عن الرقص

45
00:02:45,555 --> 00:02:48,514
‫- أنت تتبعينني منذ وقت
‫- منذ وقت طويل

46
00:02:48,681 --> 00:02:51,222
‫- هل يجب أن أقلق؟
‫- كثيراً

47
00:02:52,721 --> 00:02:56,972
‫النكات الأولى، أخبريني بواحدة

48
00:03:01,764 --> 00:03:03,222
‫مرحباً يا أصدقائي

49
00:03:03,639 --> 00:03:05,346
‫أريد تعليمكم رقصة جديدة

50
00:03:05,514 --> 00:03:07,597
‫اسمها "قتل الصراصير"

51
00:03:07,888 --> 00:03:09,638
‫ثمة صرصارة أم

52
00:03:10,972 --> 00:03:12,345
‫وأب وأخ

53
00:03:13,805 --> 00:03:17,138
‫ولا تنسوا الصغار
‫لأنها ستكبر وتتكاثر

54
00:03:21,389 --> 00:03:22,514
‫ما الخطب؟

55
00:03:24,555 --> 00:03:27,472
‫- مَن أنت؟
‫- (صونيا)

56
00:03:28,055 --> 00:03:30,180
‫لماذا؟ مَن أنت؟

57
00:03:33,097 --> 00:03:34,346
‫سأرحل

58
00:03:35,097 --> 00:03:36,345
‫أعتذر، شكراً

59
00:03:48,097 --> 00:03:49,305
‫يا للهول!

60
00:03:49,638 --> 00:03:50,930
‫أنا هنا، أنا هنا، أنا هنا

61
00:03:51,056 --> 00:03:52,597
‫أعرف وأحتاج إليك هنا

62
00:03:52,721 --> 00:03:56,471
‫نعم، أعطني 20 دقيقة
‫أنا أقوم بجمع ملفاتي

63
00:03:56,596 --> 00:03:59,305
‫حسناً ولكن اعرفي
‫أن الوضع يبدو سيئاً

64
00:03:59,389 --> 00:04:00,889
‫"من المستحيل
‫أن يطلقوا سراح (ليرو)"

65
00:04:01,138 --> 00:04:02,346
‫- أسرعي
‫- حسناً

66
00:04:15,680 --> 00:04:18,638
‫"(كريستن بوشارد)"

67
00:04:57,264 --> 00:04:59,930
‫مرحباً! لا شيء
‫مرحباً، آسف

68
00:05:00,388 --> 00:05:01,888
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء، أنا بخير

69
00:05:02,139 --> 00:05:03,848
‫- لا تقلقي
‫- لا، لستُ قلقة

70
00:05:03,972 --> 00:05:05,888
‫أردتُ فقط معرفة ما هذا
‫دعني أرى

71
00:05:06,222 --> 00:05:08,471
‫إنها (ماندالا)

72
00:05:10,055 --> 00:05:14,223
‫يستعملونها في البوذية (كاغيو)
‫تعلمت عنها في (التبت)

73
00:05:15,346 --> 00:05:20,805
‫- إذاً أنت... أصبحت بوذياً الآن؟
‫- لا، لا، أنا...

74
00:05:21,055 --> 00:05:24,639
‫لا أعرف... أستكشف

75
00:05:25,389 --> 00:05:26,805
‫- حسناً
‫- ولكن لا تقلقي لا أزال كما أنا

76
00:05:26,930 --> 00:05:28,345
‫- لا، أعرف أنك ما زلت كما أنت
‫- نعم

77
00:05:28,429 --> 00:05:32,764
‫ولكن من الغريب انتقادك عملي
‫مع الكاثوليكيين بينما أنت...

78
00:05:32,888 --> 00:05:37,013
‫لا، لا، ليست البوذية ديانة
‫إنها ممارسة

79
00:05:37,681 --> 00:05:40,306
‫حسناً، يجب أن أرحل
‫يحتاجون إلي في المحكمة

80
00:05:40,388 --> 00:05:41,763
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

81
00:05:41,888 --> 00:05:42,888
‫انتظري، انتظري

82
00:05:43,013 --> 00:05:44,888
‫رحلة (إفرست)
‫بعد ثلاثة أشهر فقط

83
00:05:45,013 --> 00:05:47,097
‫- ثمة اجتماع تحضيري الأسبوع القادم
‫- أين هو؟

84
00:05:47,222 --> 00:05:49,805
‫في (دنفر)، عليك أن تقرري
‫إذا تريدين إرشاد الجولة

85
00:05:50,429 --> 00:05:51,429
‫أيمكننا التكلم عن هذا لاحقاً؟

86
00:05:51,555 --> 00:05:53,013
‫- أنا متأخرة قليلاً
‫- لا، بالطبع، نعم، نعم

87
00:05:53,138 --> 00:05:54,306
‫- حسناً
‫- حسناً

88
00:05:54,555 --> 00:05:56,055
‫لا تترك وعاء الأرز في الخارج

89
00:05:56,181 --> 00:06:01,222
‫- ستأكله الطيور فتنفجر معدتها
‫- حقاً؟

90
00:06:07,763 --> 00:06:12,265
‫- ما هذا؟
‫- شخص يحتاج إلى نصيحة روحانية

91
00:06:12,805 --> 00:06:14,388
‫مثل ماذا؟
‫تناول اللحم أيام الجمعة؟

92
00:06:14,514 --> 00:06:17,222
‫لا، إنها تسمع صوت شيطان

93
00:06:18,222 --> 00:06:19,847
‫حسناً، حسناً، اسمع

94
00:06:20,345 --> 00:06:26,264
‫اتصل بي إذا هناك ترهات
‫خارقة للطبيعة لفضحها

95
00:06:26,346 --> 00:06:28,013
‫سآخذك عند الرابعة، اذهب

96
00:06:32,680 --> 00:06:35,471
‫- (صونيا)؟
‫- نعم، (دايفيد)

97
00:06:36,346 --> 00:06:38,305
‫- شكراً على المجيء
‫- انتظري لحظة واحدة

98
00:06:46,388 --> 00:06:47,388
‫تفضل

99
00:06:54,346 --> 00:06:57,680
‫(دوايت فيريل)
‫وأين تسكن حالياً؟

100
00:06:57,972 --> 00:06:58,972
‫سجن (رايكرز)

101
00:06:59,097 --> 00:07:00,930
‫وحدة المراقبة المشددة الثالثة

102
00:07:01,097 --> 00:07:03,555
‫اعتُقلت في 10 نوفمبر 2019

103
00:07:03,680 --> 00:07:06,429
‫بتهمة قتل ثلاثة أطفال
‫من أصل أمريكي لاتيني

104
00:07:07,055 --> 00:07:10,013
‫واعترفت لاحقاً بقتلهم
‫هذا هذا صحيح؟

105
00:07:10,138 --> 00:07:11,345
‫- نعم
‫- بعد ذلك بأسبوعين

106
00:07:11,429 --> 00:07:15,513
‫- اعترفت بجرائم قتل أخرى أيضاً
‫- نعم

107
00:07:15,638 --> 00:07:19,555
‫إنها العائلات الثلاث
‫المتهم (أورسون ليرو) بقتلها

108
00:07:19,847 --> 00:07:23,429
‫- نعم
‫- كيف قتلت العائلات سيد (فيريل)؟

109
00:07:24,513 --> 00:07:27,847
‫في (نيويورك)
‫أسهل طريقة للدخول إلى منزل

110
00:07:27,972 --> 00:07:30,013
‫هي عبر المشاركة في المنازل المفتوحة

111
00:07:30,429 --> 00:07:34,763
‫كنت أذهب إلى عروض السيد (ليرو)
‫لأن عدد المشاركين بها كان كبيراً دائماً

112
00:07:36,138 --> 00:07:38,930
‫لم يكن ينتبه إلي أحد
‫وكنت أختبئ...

113
00:07:40,055 --> 00:07:42,345
‫في الخزانات
‫وغرف ألعاب الأطفال

114
00:07:42,721 --> 00:07:45,138
‫وأحياناً في العلية
‫وكنت أنتظر

115
00:07:47,555 --> 00:07:50,264
‫- ومن بعدها؟
‫- كنت أؤذيهم

116
00:07:50,346 --> 00:07:52,805
‫- تقتلهم؟
‫- نعم

117
00:07:53,138 --> 00:07:55,972
‫بدءاً بالأب ومن ثم الأم

118
00:07:56,346 --> 00:07:57,972
‫كنت أترك الأولاد إلى الأخير

119
00:07:58,805 --> 00:08:01,264
‫لماذا تعترف بذلك الآن
‫يا سيد (فيريل)؟

120
00:08:01,429 --> 00:08:03,513
‫لأنني أريد التكفير عن أخطائي

121
00:08:03,847 --> 00:08:06,805
‫لا أريد أن أكون المسؤول عن
‫تمضية شخص مثل السيد (ليرو)

122
00:08:07,013 --> 00:08:09,264
‫ما تبقى من حياته في السجن

123
00:08:12,513 --> 00:08:14,055
‫- (ميرا)
‫- مرحباً

124
00:08:15,346 --> 00:08:17,180
‫من المستحيل أن يكون (دوايت)
‫قد قتل تلك العائلات

125
00:08:17,305 --> 00:08:18,305
‫لا يوجد أي سمات مشتركة

126
00:08:18,388 --> 00:08:20,305
‫عالم النفس الشرعي رأى نمطاً متماثلاً

127
00:08:20,388 --> 00:08:23,305
‫نعم، وذلك عالم النفس الشرعي
‫هو (ليلاند تاونزند)

128
00:08:24,013 --> 00:08:25,180
‫(ميرا)، لا تساعدي الدفاع

129
00:08:25,346 --> 00:08:27,513
‫سيُطلق سراح (ليرو)
‫وسيقتل مجدداً

130
00:08:30,346 --> 00:08:31,596
‫شكراً على مجيئك يا (دايفيد)

131
00:08:32,596 --> 00:08:35,763
‫- تعرفين أنني لستُ كاهناً؟
‫- نعم

132
00:08:36,596 --> 00:08:38,013
‫أحتاج إلى نصيحة

133
00:08:38,346 --> 00:08:39,805
‫أسمع صوتاً

134
00:08:39,930 --> 00:08:42,471
‫كان هادئاً في البدء، غير شفهي

135
00:08:42,805 --> 00:08:45,596
‫ومن ثم تطور...

136
00:08:45,847 --> 00:08:47,596
‫إلى أن أصبح أشبه بهمسة

137
00:08:47,888 --> 00:08:50,097
‫أشبه بأصحاح 19 من فضل (الملوك)

138
00:08:50,471 --> 00:08:54,638
‫"صوت الله كان في النسيم"
‫بعد الزلزال والنار

139
00:08:54,763 --> 00:08:55,930
‫ماذا قالت الهمسة؟

140
00:08:57,388 --> 00:08:58,847
‫طلبت مني القتل

141
00:09:04,345 --> 00:09:06,180
‫ليس هذا صوت الرب

142
00:09:07,513 --> 00:09:09,388
‫الرب لا يطلب من الناس القتل

143
00:09:09,763 --> 00:09:12,180
‫ولكنه طلب من (شاول) قتلهم جميعاً

144
00:09:13,138 --> 00:09:17,721
‫العماليق والرجال
‫والنساء والأطفال والرضع

145
00:09:17,846 --> 00:09:21,222
‫- ذلك في العهد القديم
‫- ولماذا ذلك مهم؟

146
00:09:26,345 --> 00:09:31,222
‫لأن الله كان عليه حماية المختارين

147
00:09:39,805 --> 00:09:41,264
‫ألم يعد يحميهم؟

148
00:09:43,638 --> 00:09:45,054
‫ليس بالطريقة نفسها

149
00:09:47,305 --> 00:09:48,805
‫العهد الجديد مختلف

150
00:10:16,388 --> 00:10:17,388
‫(دايفيد)

151
00:10:25,180 --> 00:10:26,180
‫اغفر لي

152
00:10:43,513 --> 00:10:44,721
‫"(لورا بوشارد)، (توبونين) فوق المعدل
‫(ببتيد مدر صوديوم دماغي)، فوق المعدل"

153
00:10:44,847 --> 00:10:45,847
‫"معدل الإنزيم (توبونين) فوق المعدل
‫(ببتيد مدر صوديوم دماغي)، فوق المعدل"

154
00:10:45,972 --> 00:10:47,180
‫"فوق المعدل، فوق المعدل، فوق المعدل"

155
00:10:47,513 --> 00:10:49,930
‫"(لورا بوشارد)، الطبيب (دوكر)
‫المختبر مستشفى (أوكسويل)"

156
00:10:50,345 --> 00:10:53,055
‫ليس هذا جيداً، يكون عادة أخضر

157
00:10:53,513 --> 00:10:54,638
‫يجب أن تتصل بالطبيب

158
00:10:56,471 --> 00:10:57,972
‫اذهبي وأنجزي واجباتك المدرسية
‫سأتولى هذا

159
00:10:58,097 --> 00:10:59,222
‫- لا، سأبقى هنا
‫- "مرحباً؟"

160
00:10:59,345 --> 00:11:01,595
‫مرحباً أيها الطبيب
‫الدكتور (دوكير)؟ نعم

161
00:11:01,721 --> 00:11:02,847
‫أنا (آندي بوشارد)

162
00:11:02,972 --> 00:11:05,346
‫أتصل بشأن ابنتي (لورا)
‫كنتُ على الانترنت

163
00:11:05,471 --> 00:11:07,013
‫"نعم، كنتُ على وشك الاتصال بزوجتك"

164
00:11:07,346 --> 00:11:08,888
‫لمَ لا تجلب (لورا) الآن؟

165
00:11:09,305 --> 00:11:12,138
‫ذلك الوقت الذي تكلمنا عنه
‫أعتقد أنه حان

166
00:11:12,513 --> 00:11:15,055
‫أي وقت؟ هل... أقصد...
‫هل هناك مشكلة؟

167
00:11:15,180 --> 00:11:16,180
‫ماذا تعني هذه الأرقام؟

168
00:11:16,305 --> 00:11:18,180
‫تعني علينا إجراء
‫تخطيط طارئ لكهربائية القلب

169
00:11:18,305 --> 00:11:22,847
‫وإذا هناك قلس حاد سنضطر
‫إلى إجراء العملية التي تكلمنا عنها

170
00:11:23,137 --> 00:11:24,345
‫- "سأراكم في خلال 30 دقيقة"
‫- انتظر، انتظر

171
00:11:24,429 --> 00:11:25,930
‫- ما العملية؟
‫- عملية؟

172
00:11:26,097 --> 00:11:29,555
‫"أعتقد أنه من المستحسن أن تأتوا
‫في خلال 30 دقيقة سيد (بوشارد)"

173
00:11:29,680 --> 00:11:31,805
‫- بالطبع، سنذهب على الفور
‫- ما المشكلة؟

174
00:11:34,055 --> 00:11:35,054
‫أين (لورا)؟

175
00:11:35,180 --> 00:11:37,805
‫إذا قتلنا أحد ليس زومبي
‫سنتحول إلى زومبي

176
00:11:37,930 --> 00:11:42,138
‫انتظري، هل هو زومبي يركض
‫أو هل هو زومبي يمشي ببطء هكذا

177
00:11:42,428 --> 00:11:43,429
‫ليس هذا مهماً

178
00:11:43,554 --> 00:11:45,305
‫لهذا عليك إطلاق النار عليها
‫على ساقيها، فهكذا تبطئ

179
00:11:45,388 --> 00:11:47,305
‫- لا، ليس هذا منطقياً
‫- ليس كلامك منطقياً أيضاً

180
00:11:47,388 --> 00:11:48,805
‫هدوء، هدوء، انتظرن
‫هدوء، هدوء

181
00:11:49,305 --> 00:11:51,429
‫عليكن الاستعداد
‫لأننا سنخرج مع بعضنا

182
00:11:51,555 --> 00:11:53,513
‫- إلى أين؟
‫- سنأخذ (لورا) عند الطبيب

183
00:11:53,638 --> 00:11:55,805
‫- لماذا؟ ماذا حصل؟
‫- لا! لا أريد الذهاب عند الطبيب!

184
00:11:55,930 --> 00:11:57,513
‫ومن ثم سنذهب...
‫ومن ثم سنذهب لتناول البوظة

185
00:11:57,638 --> 00:11:58,638
‫- هل تريدين تناول البوظة؟
‫- نعم، نعم! نعم!

186
00:11:58,763 --> 00:12:00,305
‫حسناً! جهزن أنفسكن
‫في خلال عشر دقائق أرجوكن!

187
00:12:00,387 --> 00:12:01,388
‫عشر دقائق، بسرعة

188
00:12:01,512 --> 00:12:03,555
‫- عشر دقائق! عشر دقائق
‫- أحبك

189
00:12:04,264 --> 00:12:05,470
‫"مرحباً، هذه (كريستن بوشارد)"

190
00:12:05,596 --> 00:12:07,762
‫"اتركوا اسمكم ورقم هاتفكم
‫لأعيد الاتصال بكم بعد قليل"

191
00:12:08,304 --> 00:12:09,346
‫مرحباً، هذا أنا

192
00:12:09,471 --> 00:12:13,388
‫يريد الطبيب أن أصطحب (لورا)
‫لإجراء عملية بعد 20 دقيقة

193
00:12:13,513 --> 00:12:16,555
‫تؤمن بأنك ممسوساً

194
00:12:16,680 --> 00:12:18,680
‫- لمَ قد تعتقد ذلك؟
‫- لا يمكنني الإجابة...

195
00:12:18,805 --> 00:12:19,888
‫هذا مهم، اتصلي بي

196
00:12:45,471 --> 00:12:48,680
‫أيتها المحققة، بعد اعتقالك
‫(دوايت فيريل)، ماذا قال لك؟

197
00:12:48,847 --> 00:12:50,180
‫قال إنه هناك المزيد من الضحايا

198
00:12:50,346 --> 00:12:52,305
‫وليس الصبيان الثلاثة فقط

199
00:12:52,388 --> 00:12:56,596
‫قتل أيضاً ثلاث عائلات
‫أدين السيد (ليرو) بقتلها

200
00:12:56,721 --> 00:12:59,847
‫في هذه الحالة، لا يجب سجن
‫السيد (ليرو) من أجل هذه الجرائم

201
00:13:04,637 --> 00:13:05,638
‫صحيح

202
00:13:05,971 --> 00:13:09,596
‫ولكن من الصحيح أيضاً أن أحياناً
‫يعترف الناس بجرائم لم يرتكبوها

203
00:13:09,720 --> 00:13:12,305
‫- هذا صحيح
‫- ولماذا برأيك لا ينطبق ذلك على هذه الحالة؟

204
00:13:12,387 --> 00:13:15,555
‫لأن السيد (فيريل) أرشدنا
‫إلى جوائز دفنها من هذه العائلات

205
00:13:15,680 --> 00:13:17,846
‫هلا تصفين هذه الجوائز، رجاءً

206
00:13:18,428 --> 00:13:21,305
‫اصبعان من السيدة (غيلبرت)
‫إحدى الضحايا

207
00:13:21,513 --> 00:13:25,346
‫منظم دقات القلب من جثة
‫السيد (غيلبرت) المدنسة

208
00:13:26,138 --> 00:13:28,846
‫سكين مطبخ استُعمل
‫في إحدى جرائم القتل الأخرى

209
00:13:28,972 --> 00:13:30,345
‫لا أسئلة إضافية

210
00:13:31,721 --> 00:13:33,596
‫شاهدتك يا سيد (كورنيه)

211
00:13:36,471 --> 00:13:40,680
‫سعادتك، لدي بضعة أسئلة للمحققة
‫ولكنني أحتاج إلى استراحة قصيرة

212
00:14:20,305 --> 00:14:23,222
‫أعتذر يا (دايفيد)
‫لم أتعمد حصول هذا

213
00:14:23,345 --> 00:14:27,221
‫- أحتاج إلى طبيب، أنا مصاب
‫- أنا آسفة جداً

214
00:14:29,304 --> 00:14:30,930
‫لا يمكنني

215
00:14:31,055 --> 00:14:34,097
‫أوصلني صديقي (بين)
‫سيعود في أي لحظة

216
00:14:34,305 --> 00:14:35,972
‫عليك أن تطلقي سراحنا يا (صونيا)

217
00:14:37,680 --> 00:14:44,012
‫"كل ما تريده هو طفل آخر، نعم"

218
00:14:44,847 --> 00:14:47,930
‫"كانت هذه أغنية "كل ما تريده"
‫من (أيس أوف بايز)"

219
00:14:48,221 --> 00:14:50,470
‫"تحتل المرتبة الرابعة على
‫قائمة أفضل الأغاني الأمريكية"

220
00:14:50,596 --> 00:14:52,971
‫"ومن الأغاني المفضلة
‫لدى إخواننا (الهوتو)"

221
00:14:53,096 --> 00:14:54,804
‫"ولكن ليس إخواننا (التوتسي)"

222
00:14:54,930 --> 00:14:57,180
‫"لنكون إخوة يجب
‫أن يكون لدينا الأم نفسها"

223
00:14:57,304 --> 00:14:59,264
‫"ولم تكن أمي صرصارة"

224
00:15:01,763 --> 00:15:05,345
‫"وماذا نقول للذين يقولون
‫إن (التوتسي) مثلنا تماماً؟"

225
00:15:05,428 --> 00:15:07,805
‫- "تجري الدماء في عروقهم"
‫- "وفي عروق الصرصور أيضاً"

226
00:15:07,930 --> 00:15:09,012
‫"ولكنني لستُ صرصوراً"

227
00:15:11,555 --> 00:15:15,012
‫- "مَن هذا؟"
‫- "جاري، ها هي زوجته قادمة"

228
00:15:19,264 --> 00:15:21,513
‫"قمت بتوسيخ أرضيتي!"

229
00:15:21,637 --> 00:15:24,846
‫"أعتقد أنه لديك متدرب
‫من (التوتسي) لينظفها"

230
00:15:25,013 --> 00:15:26,221
‫"يا (إنغابو)"

231
00:15:26,971 --> 00:15:28,470
‫"نعم يا سيدي، إلام تحتاج؟"

232
00:15:28,679 --> 00:15:30,720
‫"أيمكنك أن تنظف ذلك المكان؟"

233
00:15:31,013 --> 00:15:32,513
‫"أنظف أين؟"

234
00:15:32,930 --> 00:15:34,847
‫- "عليك أن تنحني"
‫- "لا!"

235
00:15:34,972 --> 00:15:36,305
‫"وتقترب جداً"

236
00:15:36,387 --> 00:15:38,763
‫- "أترى؟"
‫- "نعم، أعتقد أنه..."

237
00:15:51,429 --> 00:15:52,888
‫- لم يكن ذلك أنا
‫- بلى، كان أنت

238
00:15:53,012 --> 00:15:55,555
‫عملتُ في محطة الراديو
‫ولكنني لم أفعل ذلك قط

239
00:15:55,679 --> 00:15:58,055
‫4 أبريل 1994

240
00:15:58,429 --> 00:16:01,344
‫كان ذلك البث قبل ثلاثة أيام من بدئه

241
00:16:01,429 --> 00:16:04,387
‫- يمكنك تحميله...
‫- أفهم ولكن لم يكن ذلك أنا

242
00:16:04,513 --> 00:16:09,304
‫(صونيا)، اتصلت بي
‫لأنك أردت التكلم؟ لنتكلم

243
00:16:11,638 --> 00:16:14,554
‫محطة (راديو 2)
‫شجعت الأكثرية (الهوتو)

244
00:16:14,680 --> 00:16:16,930
‫على النزول إلى الشارع وقتل (التوتسي)

245
00:16:17,097 --> 00:16:21,929
‫ذلك الرجل هناك هو (جان باكوندا)
‫الرجل الكوميدي على (راديو 2)

246
00:16:22,055 --> 00:16:26,887
‫لا يا (صونيا)، أنا (لاندو موتبازي)
‫مهاجر من (رواندا)

247
00:16:27,012 --> 00:16:29,264
‫أنا أيضاً عانيتُ مثلك تماماً

248
00:16:29,720 --> 00:16:32,429
‫أعتذر، هل أردت التكلم معي
‫عن معاناتك؟

249
00:16:32,554 --> 00:16:34,971
‫(صونيا)، لستُ مَن تخالينني

250
00:16:35,097 --> 00:16:37,513
‫لا تفعلي يا (صونيا)!
‫انظري إلي

251
00:16:38,221 --> 00:16:42,344
‫قلت إنك شعرت بشيء
‫بشر يسيطر عليك

252
00:16:42,720 --> 00:16:44,428
‫قتله هو شر

253
00:16:45,762 --> 00:16:49,805
‫- استمر بالبث لمئة يوم
‫- لم يكن أنا!

254
00:16:49,929 --> 00:16:52,971
‫شجع (الهوتوس)
‫على النزول إلى الشارع

255
00:16:53,222 --> 00:16:57,013
‫على اقتحام المنازل والكنائس
‫واغتصاب نساء (التوتسي)

256
00:16:57,137 --> 00:16:58,846
‫وقتل الأبرياء

257
00:16:59,387 --> 00:17:01,054
‫- باستعمال الساطور
‫- لم أفعل...

258
00:17:01,180 --> 00:17:03,097
‫- مثل هذا تماماً
‫- لم أفعل ذلك، أقسم

259
00:17:03,222 --> 00:17:04,555
‫أنا مجرد كوميدي

260
00:17:04,679 --> 00:17:06,762
‫قُتل مليونا (توتسي)

261
00:17:07,222 --> 00:17:11,013
‫قام جيرانهم بتقطيعهم حتى الموت
‫مليونان!

262
00:17:12,097 --> 00:17:15,555
‫"ما الفرق بين سيارة
‫ومئة (توتسي) ميت؟"

263
00:17:16,012 --> 00:17:18,721
‫- "ماذا؟"
‫- "ليس لدي سيارة في المرأب"

264
00:17:22,138 --> 00:17:25,679
‫"كم (توتسي) ميت
‫نحتاج لتغيير اللمبة؟"

265
00:17:26,097 --> 00:17:27,762
‫"لا! كم واحد؟"

266
00:17:27,929 --> 00:17:32,054
‫"لا بد من أنه أكثر من 30
‫لأن قبو منزلي لا يزال مظلماً"

267
00:17:36,054 --> 00:17:38,345
‫"والآن المزيد من الأغاني من (أمريكا)"

268
00:17:38,805 --> 00:17:40,762
‫"في المرتبة الثالثة
‫على قائمة (بيلبورد)"

269
00:17:40,888 --> 00:17:43,428
‫"أغنية (آيل مايك لوف تو يو)
‫لفرقة (بويز تو مين)"

270
00:17:44,929 --> 00:17:47,595
‫(صونيا)، قلت إنك سمعت صوت

271
00:17:47,887 --> 00:17:50,929
‫كان ذلك صوت الانتقام

272
00:17:51,055 --> 00:17:55,055
‫أصغي إلى صوت الرب
‫إنه صوت العدالة

273
00:17:57,221 --> 00:17:59,846
‫(لاندو)، اعترف بالحقيقة

274
00:17:59,972 --> 00:18:02,679
‫اعترف بما فعلته واطلب الرحمة

275
00:18:03,888 --> 00:18:05,972
‫(صونيا) رحيمة

276
00:18:06,721 --> 00:18:09,637
‫إنها حقاً إنسان صالح

277
00:18:10,762 --> 00:18:15,344
‫كنت أعمل في المحطة
‫تحت أوامر ميليشيا الدولة

278
00:18:15,429 --> 00:18:17,138
‫ولكنني كنتُ مجرد مهندس

279
00:18:17,762 --> 00:18:23,555
‫(صونيا)، أخلد كل ليلة إلى النوم
‫وأنا أسمع صراخ الأولاد الذين قُتلوا

280
00:18:23,721 --> 00:18:24,929
‫كل ليلة!

281
00:18:26,596 --> 00:18:27,971
‫دعني أساعدك بذلك

282
00:18:29,096 --> 00:18:30,345
‫لا!

283
00:18:40,054 --> 00:18:43,929
‫- يمكنك أن تبدأ يا سيد (كورنيه)
‫- شكراً على الاستراحة سعادتك

284
00:18:44,054 --> 00:18:46,137
‫لدي بضع أسئلة فقط

285
00:18:46,264 --> 00:18:47,263
‫أيتها المحققة (بيرد)

286
00:18:47,346 --> 00:18:50,512
‫هل صحيح أنك تؤلفين كتاباً
‫عن القاتل المتسلسل (دوايت فيريل)؟

287
00:18:54,428 --> 00:18:57,555
‫أنت تهزين رأسك أيتها المحققة
‫هل هذا يعني لا؟

288
00:18:59,595 --> 00:19:01,388
‫لا، لا يعني ذلك

289
00:19:01,804 --> 00:19:04,345
‫أفهم سبب شعورك بالإحراج

290
00:19:04,720 --> 00:19:08,096
‫- هل تؤلفين كتاباً؟
‫- نعم

291
00:19:08,221 --> 00:19:12,804
‫وسترتفع سهولة بيع الكتاب إذا عدد
‫ضحايا القاتل المتسلسل كان مرتفعاً

292
00:19:12,929 --> 00:19:15,304
‫اعتراض، هذا مهين ومسيء

293
00:19:15,387 --> 00:19:18,263
‫هذه جلسة تالية للحكم يا محامية

294
00:19:18,346 --> 00:19:22,012
‫لن يحكم أحد غيري
‫وأود سماع إجابة المحققة

295
00:19:22,138 --> 00:19:25,304
‫أفترض أن ما سيحسن سهولة البيع
‫هي الحقيقة

296
00:19:26,054 --> 00:19:28,388
‫نعم، هذا ما يحصل

297
00:19:28,512 --> 00:19:30,762
‫- اعتراض
‫- إهانة ليست في محلها يا محامي

298
00:19:30,887 --> 00:19:32,887
‫- مقبول
‫- يسرني أن أسحبها

299
00:19:33,012 --> 00:19:34,055
‫ليس لدي أي سؤال آخر

300
00:19:34,221 --> 00:19:36,179
‫يمكنك المغادرة أيتها المحققة

301
00:19:40,345 --> 00:19:42,428
‫ارتفاع معدل (توبونين)
‫(ببتيد مدر صوديوم دماغي)

302
00:19:42,555 --> 00:19:44,679
‫هو علامة على استنزاف قلب (لورا)

303
00:19:44,804 --> 00:19:48,304
‫تخطيط كهربائية القلب
‫يظهر قلساً حاداً للصمام التاجي

304
00:19:48,638 --> 00:19:50,595
‫الصمام لا يتحسن بل يتفاقم سوءاً

305
00:19:50,720 --> 00:19:53,721
‫حسناً، حسناً
‫ماذا... ماذا سنفعل؟

306
00:19:54,054 --> 00:19:57,305
‫علي إجراء قسطرة طارئة للقلب

307
00:19:58,971 --> 00:20:00,344
‫- ما هذا؟
‫- يتم إدخال أنبوب

308
00:20:00,428 --> 00:20:02,179
‫إلى صمام القلب من المغبن

309
00:20:02,345 --> 00:20:05,221
‫وهذا يعطينا رؤية تشخيصية
‫لما يحصل

310
00:20:05,344 --> 00:20:07,221
‫ويسمح لنا بمعالجة الصمام

311
00:20:07,344 --> 00:20:09,388
‫- حسناً، أنا... يجب أن أتصل بزوجتي
‫- أتفهم ذلك

312
00:20:09,512 --> 00:20:12,179
‫ولكن يجب أن أعدها للجراحة الآن

313
00:20:14,012 --> 00:20:16,344
‫الآن؟ في هذه اللحظة؟
‫لماذا؟ لماذا الآن؟

314
00:20:16,428 --> 00:20:18,097
‫أعتذر إذا لم أوضح كلامي

315
00:20:18,221 --> 00:20:20,346
‫كنت آمل أن يتحسن الصمام

316
00:20:20,470 --> 00:20:21,888
‫والآن أصبحت متأكداً أنه لن يتحسن

317
00:20:22,304 --> 00:20:24,971
‫من الخطير جداً ألا نعالجه الآن

318
00:20:31,428 --> 00:20:34,387
‫"مرحباً، هذه (كريستن بوشارد)
‫اتركوا اسمكم ورقمكم..."

319
00:20:34,555 --> 00:20:36,846
‫حسناً، حسناً
‫إذا عليك القيام بذلك فلا مفر من ذلك

320
00:20:37,013 --> 00:20:38,012
‫- حسناً
‫- نعم

321
00:20:44,721 --> 00:20:50,345
‫- يا للهول! ستقطعينني إرباً إرباً
‫- انتظر يا (لاندو)

322
00:20:50,805 --> 00:20:53,679
‫- أنت تؤمنين بالرحمة يا (صونيا)، صحيح؟
‫- كانت هذه رحمة

323
00:20:58,346 --> 00:21:02,345
‫تذكري، (يسوع) شفا أذن الجندي

324
00:21:02,595 --> 00:21:04,929
‫"مَن يأخذ بالسيف
‫بالسيف يهلك"

325
00:21:05,054 --> 00:21:07,554
‫نعم ولكنه قال أيضاً

326
00:21:07,846 --> 00:21:10,638
‫"لا تظنوا أنني جئت
‫لأحمل السلام إلى الأرض"

327
00:21:10,804 --> 00:21:12,346
‫"ما جئت لأحمل سلاماً"

328
00:21:13,345 --> 00:21:14,554
‫"بل سيفاً"

329
00:21:16,428 --> 00:21:18,054
‫هذا السيف

330
00:21:18,595 --> 00:21:20,097
‫سأجلب معدات الإسعافات الأولية

331
00:21:34,345 --> 00:21:35,596
‫عليك العثور على المفتاح

332
00:21:35,887 --> 00:21:38,179
‫- أسرع، فك قيودي
‫- ليس لدينا الوقت

333
00:21:39,012 --> 00:21:40,470
‫لن تدعك تعيش أنت أيضاً

334
00:21:40,971 --> 00:21:44,221
‫ستقتلنا كلينا، ماذا تفعل؟

335
00:21:49,971 --> 00:21:53,387
‫النجدة! ساعدونا! إننا محبوسان!

336
00:21:53,637 --> 00:21:54,637
‫النجدة!

337
00:21:54,929 --> 00:21:58,387
‫النجدة! إننا محبوسان!
‫ساعدونا!

338
00:21:59,679 --> 00:22:02,554
‫النجدة! أرجوكم!

339
00:22:03,054 --> 00:22:04,513
‫ساعدونا!

340
00:22:06,221 --> 00:22:08,097
‫النجدة!

341
00:22:21,595 --> 00:22:25,846
‫وفي خلال إحدى هذه الجلسات
‫هاجمك السيد (ليرو) جسدياً؟

342
00:22:25,971 --> 00:22:31,054
‫نعم، قفز على الطاولة
‫وطرحني على الأرض وخنقني

343
00:22:31,221 --> 00:22:33,470
‫اضطر العديد
‫من حراس السجن إلى سحبه

344
00:22:33,596 --> 00:22:34,846
‫شكراً يا دكتور

345
00:22:38,304 --> 00:22:42,595
‫سيدة (بوشارد)، هل قفز موكلي عليك
‫لأنك استفززته؟

346
00:22:42,720 --> 00:22:43,720
‫- لا
‫- حقاً؟

347
00:22:43,846 --> 00:22:46,512
‫هل تتذكرين أنك تحت القسم يا دكتور؟
‫أنت دكتور صحيح؟

348
00:22:47,345 --> 00:22:52,137
‫نعم، دكتور
‫وأتذكر أنني تحت القسم

349
00:22:52,263 --> 00:22:56,344
‫حسناً، ألم تقولي للسيد (ليرو)
‫إنه لن يخرج مطلقاً من السجن؟

350
00:22:58,304 --> 00:22:59,929
‫هل تحتاجين إلى لحظة
‫يا سيدة (بوشارد)؟

351
00:23:01,887 --> 00:23:04,012
‫قلتُ تلك الكلمات

352
00:23:04,137 --> 00:23:07,887
‫ولكن ليس عندما
‫هاجمني السيد (ليرو)

353
00:23:08,304 --> 00:23:11,096
‫حسناً، جيد، هذا مريح

354
00:23:11,344 --> 00:23:14,387
‫لم تستفزي السيد (ليرو)
‫عبر القول له، ها هي

355
00:23:14,512 --> 00:23:17,263
‫"عمرك 48 سنة وفي السجون
‫رعاية صحية جيدة"

356
00:23:17,345 --> 00:23:19,512
‫"لن تخرج قبل عمر مئة سنة"

357
00:23:20,263 --> 00:23:24,887
‫قلت ذلك ولكنني أكرر ليس قبل
‫أن يهاجمني السيد (ليرو)

358
00:23:25,013 --> 00:23:28,387
‫- هل تستفزي عادة مرضاك؟
‫- لم يكن السيد (ليرو) مريضي

359
00:23:28,512 --> 00:23:32,263
‫كما وكنت قد استقلت من القضية

360
00:23:32,345 --> 00:23:34,470
‫- استقلت أو طُردت؟
‫- اعتراض!

361
00:23:34,887 --> 00:23:36,221
‫- النجدة!
‫- النجدة!

362
00:23:36,346 --> 00:23:37,720
‫- أرجوكم!
‫- النجدة!

363
00:23:37,846 --> 00:23:39,929
‫- ساعدونا!
‫- نحن ننزف!

364
00:23:40,054 --> 00:23:41,554
‫أرجوكم! النجدة!

365
00:23:42,344 --> 00:23:43,344
‫انتظر

366
00:23:47,387 --> 00:23:48,638
‫ما الخطب يا (جوكر)؟

367
00:23:50,387 --> 00:23:51,512
‫النجدة!

368
00:23:51,637 --> 00:23:52,804
‫- النجدة!
‫- النجدة!

369
00:23:52,929 --> 00:23:53,971
‫أرجوكم!

370
00:23:56,263 --> 00:23:59,344
‫حسناً، اتركه! اتركه يا (جوكر)
‫هيا

371
00:24:04,428 --> 00:24:09,637
‫لا! انتظروا! ساعدونا!

372
00:24:11,012 --> 00:24:12,595
‫أصبحتُ مشوّهاً

373
00:24:13,762 --> 00:24:17,096
‫- ستقتلني
‫- أخبرها بالحقيقة

374
00:24:17,221 --> 00:24:21,887
‫أنا أقول الحقيقة
‫أنا مجرد كوميدي

375
00:24:22,263 --> 00:24:25,720
‫- لستُ جندياً
‫- أخبرها بذلك، فسّر ذلك

376
00:24:27,054 --> 00:24:29,012
‫إنها تواجه صعوبات
‫إنها...

377
00:24:29,137 --> 00:24:30,137
‫"مرحباً؟"

378
00:24:31,428 --> 00:24:32,428
‫انتظر

379
00:24:36,512 --> 00:24:37,512
‫ساعدونا!

380
00:24:37,637 --> 00:24:38,637
‫- إننا هنا!
‫- إننا هنا بالأسفل!

381
00:24:38,762 --> 00:24:40,387
‫- إننا هنا! أرجوكم!
‫- النجدة!

382
00:24:42,179 --> 00:24:43,179
‫مرحباً؟

383
00:24:48,221 --> 00:24:49,221
‫"مرحباً؟"

384
00:24:50,512 --> 00:24:51,512
‫"مرحباً؟"

385
00:24:52,554 --> 00:24:53,887
‫ما كان عليك القيام بذلك

386
00:24:54,762 --> 00:24:56,554
‫أنت كاهن

387
00:24:56,679 --> 00:24:58,846
‫لا يجب أن تورط
‫أي شخص آخر في هذا

388
00:25:10,344 --> 00:25:12,595
‫أنت تتحمل المسؤولية

389
00:25:24,929 --> 00:25:26,263
‫لا تفعلي أي شيء

390
00:25:56,221 --> 00:25:58,221
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- هل كل شيء بخير؟

391
00:25:58,344 --> 00:26:00,928
‫أعتقد أنني سمعتُ صراخاً من قبوك
‫يطلب أحد المساعدة

392
00:26:01,263 --> 00:26:02,762
‫أعتقد أنك مخطئة

393
00:26:02,929 --> 00:26:07,012
‫في الحقيقة، لا يمكنني المغادرة قبل
‫التأكد من أن كل شيء على ما يرام

394
00:26:07,345 --> 00:26:10,846
‫أخلاقياً، أكره كيف لا يهتم
‫أبناء (نيويورك) ببعضهم البعض

395
00:26:13,846 --> 00:26:14,846
‫النجدة!

396
00:26:15,096 --> 00:26:16,221
‫النجدة!

397
00:26:17,344 --> 00:26:19,345
‫اخرس! ستتسبب بمقتل أحدهم

398
00:26:19,470 --> 00:26:22,387
‫وماذا في ذلك؟ إنها تقتلني

399
00:26:23,096 --> 00:26:27,344
‫النجدة! النجدة! النجدة!

400
00:26:35,428 --> 00:26:38,762
‫أنا أشاهد فيلم رعب
‫أعتقد أن ذلك ما سمعته

401
00:26:39,971 --> 00:26:41,846
‫أعرف صوت فيلم الرعب

402
00:26:42,054 --> 00:26:44,970
‫وإذا غير مستعدة للتحقق من الوضع

403
00:26:45,221 --> 00:26:46,428
‫ربما ستفعل الشرطة ذلك

404
00:26:48,679 --> 00:26:53,012
‫آسفة، أعرف أنني أتصرف
‫بشكل مشبوه

405
00:26:53,137 --> 00:26:56,263
‫ولكنني محرجة

406
00:26:56,929 --> 00:27:02,470
‫أنا وزوجي في منتصف لعب الأدوار
‫أثناء ممارسة الجنس

407
00:27:03,054 --> 00:27:05,387
‫كنا نعاني من بعض الجفاف العاطفي

408
00:27:05,512 --> 00:27:08,637
‫واعتقدتُ أن وضعنا ميؤوس منه

409
00:27:08,887 --> 00:27:14,554
‫- إلى أن بدأنا نستكشف و...
‫- آسفة، أشعر أنني غبية

410
00:27:17,221 --> 00:27:19,553
‫هل جربت "قصر اللذة" في (وايت)؟

411
00:27:20,012 --> 00:27:23,511
‫- لديهم أمور رائعة جداً
‫- فكرة جيدة، سأجربه

412
00:27:23,971 --> 00:27:27,344
‫والآن اعذريني
‫إنه في وضع محرج جداً

413
00:27:27,846 --> 00:27:28,846
‫فهمت

414
00:27:34,387 --> 00:27:36,137
‫- مرحباً
‫- حسناً

415
00:27:36,595 --> 00:27:38,262
‫مرحباً، (صونيا)، صحيح؟

416
00:27:38,554 --> 00:27:40,428
‫أنا (بين)
‫وأتيت لاصطحاب (دايفيد)

417
00:27:42,179 --> 00:27:44,720
‫- صحيح، تفضل
‫- نعم

418
00:27:44,846 --> 00:27:48,512
‫(دايفيد) في الخلف
‫إنه يوم جميل جداً

419
00:27:52,179 --> 00:27:54,096
‫أعتذر، أمهليني لحظة

420
00:27:54,804 --> 00:27:56,720
‫- نعم، مرحباً؟
‫- "مرحباً، هل أنت (بين)؟"

421
00:27:56,970 --> 00:27:59,470
‫- نعم، مَن هذا؟
‫- "أنا (آندي)، زوج (كريستن)"

422
00:27:59,595 --> 00:28:01,221
‫- مرحباً
‫- "مرحباً"

423
00:28:01,846 --> 00:28:05,221
‫اسمع، أحاول الاتصال بـ(كريستن)
‫ولكنني لا أتمكن

424
00:28:06,846 --> 00:28:09,720
‫- هل هي معك؟
‫- معي؟ لا

425
00:28:12,137 --> 00:28:14,178
‫اسمع، لا أمانع إذا كانت

426
00:28:14,343 --> 00:28:17,804
‫أريدها أن تعرف أن (لورا)
‫في المستشفى لجراحة طارئة

427
00:28:18,263 --> 00:28:20,554
‫يا للهول! أنا... أنا آسف جداً

428
00:28:21,595 --> 00:28:23,803
‫أعتقد أنها في المحكمة اليوم

429
00:28:23,929 --> 00:28:27,137
‫"إنها لا تجيب على اتصالاتي
‫أيمكنك محاولة الاتصال بها؟"

430
00:28:27,512 --> 00:28:29,512
‫"أريدها أن تأتي إلى هنا
‫إلى مستشفى (أوكسويل)"

431
00:28:29,637 --> 00:28:32,428
‫إذا هي لا تجيب على اتصالاتك
‫من المرجح ألا تجيب على اتصالاتي...

432
00:28:32,554 --> 00:28:34,637
‫انتظر، انتظر، دعني أحاول

433
00:28:35,387 --> 00:28:37,345
‫- آسف، أحتاج لدقيقة
‫- خذ وقتك

434
00:28:38,096 --> 00:28:39,511
‫أتود شرب الشاي؟

435
00:28:39,720 --> 00:28:42,719
‫ماذا؟ لا، لا، لا، شكراً، نعم

436
00:28:44,096 --> 00:28:45,637
‫هيا، هيا، هيا، هيا

437
00:28:45,887 --> 00:28:47,179
‫"مرحباً، أنا (كريستن بوشارد)"

438
00:28:50,512 --> 00:28:52,637
‫نعم، أعجز عن الاتصال بها أيضاً

439
00:28:52,762 --> 00:28:54,720
‫أعتقد أن هاتفها مطفأ على الأرجح

440
00:28:55,846 --> 00:28:58,554
‫اسمع، يمكنني الذهاب إلى المحكمة
‫لإخبارها

441
00:28:58,679 --> 00:28:59,928
‫- "هل أنت متأكد؟"
‫- نعم، بالطبع

442
00:29:00,054 --> 00:29:02,343
‫"حسناً، أخبرها بأن العملية ستبدأ الآن"

443
00:29:02,846 --> 00:29:05,720
‫يا للهول! حسناً، فهمت
‫سنتكلم لاحقاً

444
00:29:06,428 --> 00:29:09,178
‫آسف جداً، أخبري (دايفيد) أرجوك
‫بأنني سأعود بعد ساعة

445
00:29:09,719 --> 00:29:14,012
‫- حدث أمر طارئ
‫- بالتأكيد، آمل أن تُحل المشكلة

446
00:29:14,221 --> 00:29:15,344
‫نعم، أنا أيضاً

447
00:29:30,719 --> 00:29:33,971
‫مرحباً، ها نحن ذا
‫نحن الاثنان فقط، عدنا إلى نقطة البداية

448
00:29:34,344 --> 00:29:38,679
‫يا للهول! كانت إفادتك سيئة اليوم
‫أليس كذلك؟

449
00:29:38,929 --> 00:29:43,470
‫أعتقد أن القاضية كانت تميل
‫ضد (ليرو) إلى أن قدمت إفادتك

450
00:29:44,012 --> 00:29:45,012
‫ما رأيك؟

451
00:29:45,179 --> 00:29:49,970
‫والمؤسف هو أنه سنحت لك
‫فرص كثيرة حتى لا تتدخلي

452
00:29:50,096 --> 00:29:52,971
‫كم مرة أخبرتك بأن تذهبي
‫إلى منزلك إلى بناتك؟

453
00:29:53,137 --> 00:29:55,095
‫وألا تتقربي من (دايفيد)

454
00:29:55,303 --> 00:29:59,427
‫ولكن كل مرة قمت بالعكس تماماً

455
00:29:59,554 --> 00:30:03,594
‫والآن زوجك يعرض عليك هذه الهدية
‫الذهاب للتسلق

456
00:30:03,720 --> 00:30:06,803
‫ورغم ذلك، ما زلت هنا

457
00:30:08,179 --> 00:30:12,678
‫سأفعل لك ما فعله الله
‫من أجل (أيوب)

458
00:30:13,179 --> 00:30:16,427
‫كان لدى (أيوب) ثلاث بنات فقط
‫وقتلهن الله

459
00:30:16,971 --> 00:30:22,179
‫لديك أربع بنات وسأقتل
‫كل واحدة منهن ومن ثم زوجك

460
00:30:22,303 --> 00:30:23,595
‫ومن ثم سأحرق منزلك

461
00:30:23,803 --> 00:30:25,303
‫ولكنني لن ألمسك، لا

462
00:30:25,387 --> 00:30:28,887
‫لأنني أريد أن تعيشي وأنت تعرفين
‫أنك تتحملين مسؤولية موتهم

463
00:30:29,012 --> 00:30:34,386
‫أنك تركتهم يموتون من خلال عنادك
‫ومن خلال حاجتك للفوز

464
00:30:34,512 --> 00:30:36,554
‫يا للهول! أنت كثير الكلام!

465
00:30:39,511 --> 00:30:42,511
‫- لو كنت مكانك لما...
‫- ماذا؟ أجربك؟

466
00:30:42,637 --> 00:30:46,678
‫حقاً؟ هل هذه طريقة عمل الشيطان؟
‫يجب أن يتم إغراءه ليقوم بأعمال سيئة؟

467
00:30:47,762 --> 00:30:50,845
‫- لا أنصحك بأن تضيعي وقتي...
‫- (جايك بيري)

468
00:30:54,012 --> 00:30:55,594
‫- ماذا؟
‫- هذا اسمك الحقيقي

469
00:30:55,846 --> 00:30:57,636
‫أنت محقق تأمين من (دي موين)

470
00:31:00,554 --> 00:31:02,220
‫أو كنت كذلك قبل طلاقك الثاني

471
00:31:02,343 --> 00:31:04,053
‫ومن ثم انتقلت إلى (نيويورك)
‫وتعلمت في الجامعة

472
00:31:04,179 --> 00:31:06,886
‫وقررت إعادة صنع نفسك
‫بشخصية (ليلاند تاونزند)

473
00:31:07,012 --> 00:31:08,720
‫عالم النفس الشرعي المضطرب عقلياً

474
00:31:09,096 --> 00:31:11,053
‫- هل هذه طريقة عمل الشيطان؟
‫- أنت...

475
00:31:11,179 --> 00:31:13,762
‫قد يكون الشيطان ماهراً بالتكنولوجيا
‫ولكن كذلك نحن البشر

476
00:31:14,012 --> 00:31:15,803
‫وكل ما كان علي فعله

477
00:31:15,970 --> 00:31:19,679
‫هو استعمال حمضك النووي
‫الذي تركته على كوب في مطبخي

478
00:31:19,804 --> 00:31:21,095
‫وطلبت مساعدة صديقتي المحققة

479
00:31:21,221 --> 00:31:23,595
‫وفجأة، ها هو، عثرنا على مطابق

480
00:31:23,719 --> 00:31:26,263
‫- يستطيع الشيطان استعمال أي شخص...
‫- حقاً يا (جايك)؟

481
00:31:26,470 --> 00:31:27,886
‫"(جايك) غير الجدير بالثقة"

482
00:31:28,179 --> 00:31:31,720
‫أكثر صبي خجول في صف 1979
‫في ثانوية (روزفيلت)

483
00:31:31,845 --> 00:31:33,553
‫عضو فخري في نادي الفرقة الموسيقية

484
00:31:33,804 --> 00:31:36,553
‫كيف كان عزف التوبا
‫في الفرقة المتحركة؟

485
00:31:36,761 --> 00:31:40,011
‫ولنتكلم عن زوجتك الأولى، (جايني)

486
00:31:40,136 --> 00:31:43,428
‫أرادت إنجاب الأطفال ولكنك واجهت
‫مشاكل بالانتصاب، أليس كذلك؟

487
00:31:43,553 --> 00:31:46,594
‫- لا شيء من هذا صحيح
‫- ومن ثم زوجتك الثانية، (تينا)...

488
00:31:46,720 --> 00:31:48,344
‫تزوجتك من أجل مالك

489
00:31:48,469 --> 00:31:50,178
‫هل تريد أن تعرف كيف أعرف؟

490
00:31:50,343 --> 00:31:51,595
‫اتصلت بها

491
00:31:51,804 --> 00:31:56,137
‫تعتقد أنه إذا الشيطان
‫يمكنه أن يقيم في أي شخص

492
00:31:56,262 --> 00:31:59,803
‫سيختار عينة أفضل
‫لا؟

493
00:32:00,928 --> 00:32:05,719
‫- سأقوم...
‫- ماذا؟ تؤذيني؟ كيف؟

494
00:32:05,929 --> 00:32:07,470
‫لستَ سوى رجل من (دي موين)

495
00:32:07,594 --> 00:32:08,846
‫يستعمل صور الشيطانية

496
00:32:08,971 --> 00:32:10,512
‫شيطانية على الأرجح أنك لا تؤمن بها

497
00:32:10,720 --> 00:32:13,970
‫للادعاء بأنك لم تكن ثالث عازف توبا
‫في فرقة ثانوية (روزفيلت)

498
00:32:14,512 --> 00:32:16,971
‫إليك هذه الفكرة يا (جايك)!

499
00:32:17,594 --> 00:32:18,804
‫عش حياتك

500
00:32:26,095 --> 00:32:27,096
‫(كريستن)!

501
00:32:27,970 --> 00:32:29,344
‫- أنت تقترفين خطأ
‫- لا، لا تفعلي ذلك، أرجوك

502
00:32:29,469 --> 00:32:30,845
‫- لا تفعلي ذلك يا (صونيا)
‫- أنا فقط...

503
00:32:30,971 --> 00:32:34,011
‫- هذا خطأ
‫- أسأل إذا تستعمل يدك اليمنى

504
00:32:34,137 --> 00:32:35,928
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا!
‫أنا أعسر

505
00:32:40,012 --> 00:32:42,178
‫إذاً هذه اليد التي حملت الساطور!

506
00:32:42,553 --> 00:32:44,011
‫أخبرها يا (لاندو)!

507
00:32:45,304 --> 00:32:48,011
‫أخبرها

508
00:32:50,971 --> 00:32:53,054
‫لم أستعمل الساطور

509
00:32:53,263 --> 00:32:55,846
‫- لم أستعمله
‫- ماذا فعلت؟

510
00:32:59,136 --> 00:33:02,512
‫كنت مضحكاً، فقط لا غير

511
00:33:02,887 --> 00:33:05,427
‫قلتُ ما طُلب مني قوله

512
00:33:05,554 --> 00:33:09,386
‫- وأنت قلت هذه الأشياء
‫- نعم، نعم!

513
00:33:10,595 --> 00:33:12,636
‫لم أؤذِ أي شخص مطلقاً

514
00:33:12,761 --> 00:33:15,679
‫أنا كوميدي وأقول النكات

515
00:33:15,803 --> 00:33:18,303
‫أحب (روبين ويليامز)

516
00:33:18,594 --> 00:33:20,178
‫أحب (ريتشارد برايور)

517
00:33:20,303 --> 00:33:24,054
‫- أنتقد الأعلى مستوى وليس المساكين
‫- ماذا تقصد؟

518
00:33:24,469 --> 00:33:26,096
‫(التوتسي)!

519
00:33:27,886 --> 00:33:31,303
‫كانوا أغنياء وكان لديهم نفوذ

520
00:33:31,387 --> 00:33:34,719
‫كانوا يملكون المواشي
‫فقلت نكات عنهم

521
00:33:34,846 --> 00:33:39,887
‫كل كوميدي يسخر من الناس
‫ولكن من الناس في السلطة

522
00:33:42,720 --> 00:33:45,469
‫ولا يجعل ذلك الناس قتلى

523
00:33:49,095 --> 00:33:57,637
‫كان ذلك اعترافاً يا (صونيا)
‫أطلقي سراحه، أرجوك

524
00:34:09,221 --> 00:34:11,846
‫- (كريستن)؟
‫- هل (لورا) بخير؟

525
00:34:11,970 --> 00:34:13,345
‫- إنها بخير، إنها بخير
‫- أين هي؟

526
00:34:13,469 --> 00:34:16,012
‫- إنها في غرفة الإنعاش
‫- (بين) الرائع!

527
00:34:16,262 --> 00:34:17,427
‫- مرحباً! مرحباً!
‫- يجرون عملية لـ(لورا)

528
00:34:19,054 --> 00:34:21,053
‫- تعال، سنصنع...
‫- مرحباً

529
00:34:23,554 --> 00:34:26,344
‫- ماذا يفعلن؟
‫- لا أعرف، لم أرَ

530
00:34:26,469 --> 00:34:28,428
‫- كُن يرنمن
‫- حقاً؟

531
00:34:28,553 --> 00:34:29,971
‫- نعم
‫- هل هذه مشكلة؟

532
00:34:30,095 --> 00:34:34,469
‫أعتقد أن علينا التناقش
‫قبل مشاركة أي دين مع الفتيات

533
00:34:34,720 --> 00:34:36,343
‫لم أشاركهن أي شيء

534
00:34:36,845 --> 00:34:39,054
‫- كيف عرفن...
‫- لا أعرف

535
00:34:39,178 --> 00:34:41,011
‫كيف يكتشفن أي شيء؟
‫عبر الانترنت

536
00:34:42,637 --> 00:34:46,846
‫كنتُ في الكنيسة
‫عندما سمعتُ تحطم البوابات

537
00:34:47,262 --> 00:34:51,262
‫هربت ولكنني ضُربت من الخلف
‫بأنبوب معدني

538
00:34:51,845 --> 00:34:58,845
‫وقعتُ ووقعت أختي بجانبي
‫قطعوا نصف وجهها

539
00:34:59,553 --> 00:35:01,220
‫ادعيت أنني ميتة

540
00:35:01,344 --> 00:35:07,136
‫حتى عندما سمعت (الهوتو)
‫يأخذون الرضع من يدي أمهاتهم

541
00:35:07,343 --> 00:35:11,262
‫ويحطمون رأسهم
‫على الجدار الغربي في الكنيسة

542
00:35:11,845 --> 00:35:16,637
‫كان هناك... الكثير
‫من الأمور المريعة التي سمعتها

543
00:35:17,012 --> 00:35:21,343
‫ولكن أكثر صوت مريع
‫كان الضحك

544
00:35:22,095 --> 00:35:28,469
‫رجال (الهوتو) يقولون نكاتك
‫عن الصراصير ويضحكون

545
00:35:28,636 --> 00:35:31,886
‫بينما قطعوا الجميع إرباً إرباً

546
00:35:47,136 --> 00:35:48,469
‫(صونيا)

547
00:35:59,636 --> 00:36:01,719
‫أؤمن بأن الله يرى كل شيء

548
00:36:03,011 --> 00:36:05,761
‫سيفهم لماذا أفعل هذا

549
00:36:06,886 --> 00:36:08,470
‫لا! لا!

550
00:36:08,846 --> 00:36:10,970
‫أنا آسف! أنا آسف! أنا آسف

551
00:36:11,220 --> 00:36:15,220
‫أنا آسف جداً، صدقيني

552
00:36:22,846 --> 00:36:23,886
‫شكراً

553
00:36:24,928 --> 00:36:28,887
‫أغفر لك
‫روحك نظيفة

554
00:36:49,119 --> 00:36:50,325
‫لماذا فعلت ذلك؟

555
00:36:51,118 --> 00:36:54,118
‫- طلب المغفرة
‫- وغفرتُ له

556
00:36:55,285 --> 00:36:57,285
‫- ولكنك قتلته
‫- نعم

557
00:36:58,325 --> 00:37:02,327
‫ولكن ليس للانتقام
‫لتحقيق العدالة

558
00:37:05,203 --> 00:37:09,451
‫مرحباً، وقع إطلاق نار
‫في 1865 (غراند)

559
00:37:10,286 --> 00:37:12,577
‫نعم، قتيل واحد

560
00:37:13,618 --> 00:37:15,701
‫(صونيا كمانزي)

561
00:37:16,785 --> 00:37:18,326
‫أنا أطلقت النار عليه

562
00:37:20,494 --> 00:37:21,660
‫نعم

563
00:37:23,536 --> 00:37:27,368
‫وأرسلوا سيارة إسعاف
‫ثمة رجل مصاب هنا أيضاً

564
00:37:47,077 --> 00:37:48,993
‫السؤال هو دائماً بشأن العدالة

565
00:37:49,245 --> 00:37:52,035
‫أفضل طريقة لتحقيق العدالة

566
00:37:52,785 --> 00:37:58,286
‫ربما بدت جرائم القتل هذه في
‫البداية على أنهما قضيتين منفصلتين

567
00:37:58,785 --> 00:38:02,701
‫ولكن بعد التفكير ملياً
‫ثمة قضية واحدة

568
00:38:03,160 --> 00:38:04,244
‫- (أورسون ليرو)
‫- "سعادة القاضي (سارة كارلا شاير)"

569
00:38:04,327 --> 00:38:07,701
‫أبطل إدانتك بجميع التهم
‫يمكنك الذهاب

570
00:38:07,827 --> 00:38:11,327
‫- سعادتك!
‫- أصدرت حكمي أيها المدعي العام

571
00:38:16,409 --> 00:38:18,660
‫سيقتلني! سيقتلني!

572
00:38:18,785 --> 00:38:20,535
‫سيقتلني! سيقتلني

573
00:38:20,868 --> 00:38:21,993
‫أيمكنني معانقتك يا سيدي؟

574
00:38:24,325 --> 00:38:29,077
‫أريدك أن تأخذ هذا
‫إنه إنجيلي الشخصي

575
00:38:29,494 --> 00:38:31,868
‫آمل أن يساعدك
‫على العثور على السلام

576
00:38:32,993 --> 00:38:34,618
‫كنتُ شجاعة جداً

577
00:38:34,743 --> 00:38:37,786
‫كنت كذلك حقاً
‫أنا فخورة جداً بك

578
00:38:37,910 --> 00:38:40,078
‫- انتهى الأمر
‫- هل أنت بحالة أفضل؟

579
00:38:40,202 --> 00:38:42,868
‫نعم، قليلاً
‫لا أزال أتألم

580
00:38:42,993 --> 00:38:47,368
‫- أيمكنني رؤية ندبك؟
‫- نعم، إنه تحت، إنه مغطى بالضمادات

581
00:38:47,493 --> 00:38:49,035
‫- هل قاموا بتخديرك؟
‫- نعم

582
00:38:49,160 --> 00:38:51,368
‫- هل كان الدواء لذيذاً؟
‫- لا

583
00:38:51,493 --> 00:38:53,661
‫أعطاني الطبيب إياه
‫ولكنني لم أحبه

584
00:38:53,785 --> 00:38:55,868
‫- ليس أي دواء لذيذاً...
‫- هل ستكون (لورا) بخير أيها الطبيب؟

585
00:38:55,993 --> 00:38:56,993
‫- الطبيب!
‫- مرحباً يا دكتور

586
00:38:58,451 --> 00:38:59,451
‫أيمكنني رؤية صورة القلب

587
00:38:59,576 --> 00:39:01,036
‫- يا فتيات! يا فتيات! يا فتيات!
‫- أردت حقاً أن أحمله

588
00:39:01,619 --> 00:39:04,078
‫- نحتاج إلى التكلم مع الطبيب
‫- حسناً يا أمي

589
00:39:10,160 --> 00:39:11,368
‫هل كل شيء بخير؟

590
00:39:12,326 --> 00:39:15,786
‫- النتائج غريبة بعض الشيء
‫- حسناً

591
00:39:16,202 --> 00:39:20,368
‫في وقت ما بين التخطيط لكهربائية القلب
‫وإجراء القسطرة القلبية

592
00:39:20,535 --> 00:39:24,409
‫الصمام التاجي في قلب (لورا)
‫شُفي تماماً

593
00:39:26,118 --> 00:39:29,618
‫- حقاً؟
‫- نعم، لا أعرف كيف

594
00:39:30,327 --> 00:39:35,368
‫أجسام الأطفال غامضة
‫أحياناً تُشفى بشكل غير متوقع

595
00:39:35,910 --> 00:39:39,410
‫وأحياناً حتى بمعجزة

596
00:39:54,493 --> 00:39:55,743
‫اتخذت قراري

597
00:39:56,077 --> 00:39:57,535
‫- نعم؟
‫- نعم

598
00:39:58,618 --> 00:39:59,910
‫أخبريني

599
00:40:01,993 --> 00:40:04,868
‫سأبقى وأنت اذهب إلى (دنفر)

600
00:40:05,325 --> 00:40:08,368
‫لا، إنه دورك
‫(لورا) بخير والفتيات بحالة رائعة

601
00:40:08,493 --> 00:40:09,493
‫يمكنني الاهتمام بهن

602
00:40:09,618 --> 00:40:12,952
‫أعرف ذلك وأنا لا أفعل ذلك من أجلك
‫أنا أفعل هذا من أجلي

603
00:40:13,910 --> 00:40:16,743
‫لدي مهنة
‫وهي تشكل تحدياً لي

604
00:40:16,868 --> 00:40:19,535
‫وأنا... لا أريد التخلي عنها

605
00:40:22,576 --> 00:40:24,952
‫حسناً، حسناً

606
00:40:26,618 --> 00:40:28,160
‫سأذهب إلى (دنفر) لتجهيز الرحلة

607
00:40:28,285 --> 00:40:29,910
‫سأطلب من أحد الشبان توليها

608
00:40:30,285 --> 00:40:33,618
‫- لستَ مضطراً إلى فعل ذلك
‫- أعرف

609
00:40:34,910 --> 00:40:35,993
‫حسناً

610
00:40:43,493 --> 00:40:48,118
‫إذاً، الهتاف...

611
00:40:50,160 --> 00:40:51,785
‫ماذا يعني؟
‫من أجل ماذا كنت تصلي؟

612
00:40:53,285 --> 00:40:54,535
‫يعني "الأخذ والعطاء"

613
00:40:54,660 --> 00:40:59,160
‫- إنه أشبه بتبادل
‫- ماذا كنت تبادل؟

614
00:41:02,701 --> 00:41:03,910
‫حسناً.... أنا...

615
00:41:04,035 --> 00:41:09,743
‫طلبتُ أن تُشفى (لورا)
‫مقابل حياتي

616
00:41:11,910 --> 00:41:15,202
‫- (آندي)!
‫- لا تقلقي! إنه مجرد ابتهال

617
00:41:16,035 --> 00:41:17,326
‫تعالي

618
00:41:23,910 --> 00:41:25,368
‫"تستطيع استفزازي"

619
00:41:25,993 --> 00:41:28,409
‫أشعر أنني العالم بكل شيء
‫والمسيطر على كل شيء وفجأة

620
00:41:28,535 --> 00:41:32,325
‫تقوم بمواجهتي فأشعر أنني عاجز

621
00:41:33,202 --> 00:41:36,493
‫عندما تقول "عاجز"
‫هل تقصد جنسياً؟

622
00:41:36,618 --> 00:41:41,118
‫لا، إنها تتكلم عن "(جايك) غير الجدير
‫بالثقة" والفرقة الموسيقية المتحركة

623
00:41:41,325 --> 00:41:43,325
‫لماذا يسخر الناس
‫من فرق الموسيقية المتحركة؟

624
00:41:44,160 --> 00:41:46,868
‫إنها ترفيه مهم وأنا...

625
00:41:49,409 --> 00:41:50,952
‫كان يجب أن أمزق قلبها

626
00:41:51,743 --> 00:41:52,952
‫لمَ لم تفعل ذلك؟

627
00:41:54,326 --> 00:41:57,202
‫ليس ذلك جزءاً من الخطة
‫أو هل تغيرت؟

628
00:41:59,576 --> 00:42:01,785
‫هل تريد أن تتغير الخطة؟

629
00:42:05,493 --> 00:42:07,493
‫- لا
‫- جيد

630
00:42:08,660 --> 00:42:10,910
‫اعثر على شخص آخر
‫ليمزق قلبها

631
00:42:11,035 --> 00:42:14,493
‫وسنأكله أنا وأنت مع بعضنا

632
00:42:15,077 --> 00:42:17,618
‫أخبرني الآن عن أحلامك

