﻿1
00:00:32,383 --> 00:00:36,382
‫(نايلز)، أريد التحدّث معك
‫لست مع (فريجر)، أليس كذلك؟

2
00:00:36,729 --> 00:00:41,335
‫لمَ يعاملنا الجميع وكأننا لا ننفصل؟
‫أحتسي القهوة مع غير أخي

3
00:00:41,509 --> 00:00:45,201
‫- جيد، لأنني أتجنّبه
‫- تحدّثي بسرعة، سيلاقيني بعد 5 دقائق

4
00:00:46,809 --> 00:00:49,198
‫الأمر يتعلّق بوظيفتي الجديدة
‫إنها كالكابوس

5
00:00:49,546 --> 00:00:53,022
‫- ألم تبدأي اليوم؟
‫- أجل، حاول رئيسي التقرّب مني

6
00:00:53,153 --> 00:00:55,238
‫يُفترض بي العمل في المساء
‫ونهاية الأسبوع

7
00:00:55,324 --> 00:01:01,060
‫ومساعدتي حمقاء ولا يمكنني طردها
‫لأنها تجمع ثلاثة أقليات في واحدة

8
00:01:02,623 --> 00:01:06,621
‫لا أصدّق أنني استقلت من المحطة
‫بسبب مشكلة صغيرة

9
00:01:06,793 --> 00:01:09,227
‫أجل، الإنذار، أخبرني (فريجر) به

10
00:01:09,532 --> 00:01:12,616
‫هذا ليس موضوعاً يسهل التطرّق إليه

11
00:01:13,180 --> 00:01:15,093
‫لكن هل يُحتمل
‫أنك واقعة بحب (فريجر)؟

12
00:01:15,484 --> 00:01:17,482
‫- قطعاً لا
‫- تبدين واثقة

13
00:01:17,743 --> 00:01:22,175
‫أنا واثقة، لو كنت سأقع بحبه
‫لأحببته منذ سنتين عندما أقمنا علاقة

14
00:01:22,305 --> 00:01:25,085
‫نظرية أخرى أود استكشافها...
‫مهلاً، عودي للوراء

15
00:01:28,127 --> 00:01:31,255
‫- أنت و(فريجر) أقمتما علاقة؟
‫- لم يخبرك؟

16
00:01:31,385 --> 00:01:32,558
‫لا!

17
00:01:34,643 --> 00:01:37,597
‫أفترض أن ذلك طبيعي
‫عندما يعمل الذئب والحمل معاً

18
00:01:37,728 --> 00:01:40,118
‫ليست إلا مسألة وقت
‫قبل أن يحصل الذئب على ما يريده

19
00:01:40,204 --> 00:01:41,377
‫آمل أنك كنت رقيقة معه

20
00:01:43,506 --> 00:01:46,765
‫- عدني أنك لن تخبره بأنني أخبرتك
‫- أعدك

21
00:01:46,895 --> 00:01:48,502
‫إذاً لست واقعة بحبه

22
00:01:48,937 --> 00:01:51,630
‫لكن يشير تصرّفك ليلة أمس
‫إلى أزمة ما

23
00:01:51,761 --> 00:01:53,890
‫- كطبيب نفسي...
‫- أريد استعادة وظيفتي وحسب

24
00:01:54,064 --> 00:01:57,670
‫- لست أبحث عن جلسة علاج كبيرة
‫- حسناً...

25
00:01:58,104 --> 00:02:02,840
‫لمَ لا تتناسين مشاعرك وتدخلين
‫إلى المحطة وكأن شيئاً لم يكن؟

26
00:02:03,057 --> 00:02:07,054
‫- هذا مثالي! شكراً
‫- لا، لا، كنت أمزح

27
00:02:07,185 --> 00:02:09,574
‫- نصيحتي الحقيقية هي...
‫- أعلم، أتحدّث عن مشاعري

28
00:02:09,705 --> 00:02:12,919
‫- أجل
‫- عليّ الذهاب يا (نايلز)، شكراً مجدداً

29
00:02:13,526 --> 00:02:14,788
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً يا (روز)

30
00:02:15,135 --> 00:02:16,742
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- مرحباً

31
00:02:18,177 --> 00:02:21,739
‫كل شيء جاهز
‫أحضرت اختبار حمل منزلياً

32
00:02:22,087 --> 00:02:25,432
‫مقياس حرارة الجسم
‫وعدة التبويض

33
00:02:25,650 --> 00:02:29,559
‫ممتاز، يمكنني تحميل معلوماتك
‫إلى برنامج الخصوبة الذي اشتريته

34
00:02:30,341 --> 00:02:32,600
‫تعلمان بالتأكيد كيف تحافظان
‫على استمرار الرومانسية

35
00:02:33,122 --> 00:02:34,296
‫فنجانيّ قهوة، رجاءً

36
00:02:34,990 --> 00:02:37,553
‫منذ متى تحتاجان إلى مجموعة كيميائية
‫لإنجاب طفل؟

37
00:02:37,814 --> 00:02:40,898
‫- أتوقّع سماع "في الأيام الخوالي"
‫- في الأيام الخوالي كان بسيطاً

38
00:02:41,463 --> 00:02:44,679
‫ترتدي الشابة ملابس ملفتة
‫يعود الرجل للمنزل، يحتسي المشروب

39
00:02:44,807 --> 00:02:48,241
‫يلعبان موسيقى (دين مارتن)
‫وتمّ الأمر، ستنجبان طفلاً

40
00:02:50,108 --> 00:02:52,065
‫- أبي، (دافني)، مرحباً، اسمعوا
‫- كيف حالك؟

41
00:02:52,151 --> 00:02:56,149
‫(نايلز)، يجب أن ألغي العشاء، عليّ
‫مقابلة بديلة (روز) بالمحطة قبل العرض

42
00:02:57,799 --> 00:02:59,841
‫ما هذا؟ هل أنت حامل؟

43
00:03:00,015 --> 00:03:03,707
‫- ليس بعد، لكننا نحاول
‫- تهانينا

44
00:03:03,838 --> 00:03:05,663
‫أحضرتما برنامج الخصوبة
‫وما إلى ذلك؟

45
00:03:07,401 --> 00:03:08,661
‫بالطبع، لسنا من الحيوانات

46
00:03:10,442 --> 00:03:12,745
‫- نحن متحمسان جداً
‫- نستيقظ لمنتصف الليل

47
00:03:12,876 --> 00:03:16,220
‫- نتخيّل الحياة مع طفلنا الأول
‫- الأول الذي تعرف بشأنه

48
00:03:17,131 --> 00:03:20,259
‫- ماذا تعني؟
‫- ليس كما تعتقدين يا (دافني)

49
00:03:20,347 --> 00:03:23,129
‫كنت أقصد المرة التي باع فيها (نايلز)
‫سائله المنوي لبنك السوائل المنوية

50
00:03:23,346 --> 00:03:24,475
‫بالتأكيد أخبرتها بذلك

51
00:03:27,646 --> 00:03:28,732
‫سأرحل

52
00:03:31,383 --> 00:03:35,293
‫- بعت سائلك المنوي؟
‫- كان ذلك عندما عدت من كلية الطب

53
00:03:35,423 --> 00:03:38,726
‫رأين إعلاناً للمتبرّعين بالسائل
‫وبعت سائلي المنوي لبنك السوائل

54
00:03:38,856 --> 00:03:40,202
‫أيمكنك أن تكفّ عن استخدام
‫هذه العبارة؟

55
00:03:42,115 --> 00:03:43,548
‫قل حرف "السين"

56
00:03:46,851 --> 00:03:51,541
‫بعت "السين" خاصتي لأجني المال
‫لأشتري لأبي هدية العيد

57
00:03:52,020 --> 00:03:54,236
‫- أي هدية؟
‫- صنارة الصيد

58
00:03:55,192 --> 00:03:57,494
‫اشتريتها بأموال "السين"؟

59
00:03:59,406 --> 00:04:01,883
‫- لمَ لم تخبرني؟
‫- حصل ذلك منذ زمن بعيد

60
00:04:01,969 --> 00:04:06,749
‫- نسيت تماماً، لست مستاءة، صحيح؟
‫- بالطبع، كانت صنارتي المفضلة

61
00:04:09,354 --> 00:04:14,134
‫فكّرت في أنه يكون الطفل الأول لكلينا
‫قد تكون أباً بالفعل

62
00:04:14,264 --> 00:04:17,001
‫ربما هناك عشرات صغار (نايلز كراين)
‫يركضون في الأرجاء

63
00:04:17,262 --> 00:04:20,043
‫قد يكون هو ابنك، أو هو!

64
00:04:20,478 --> 00:04:24,257
‫بحقك! هما لا يشبهانني
‫وأيضاً لم أذهب إلى هناك سوى مرة

65
00:04:24,388 --> 00:04:26,386
‫من المحتمل أنهم لم يستخدموا
‫عيّنتي قط

66
00:04:27,038 --> 00:04:28,689
‫- هل لي باستعارة السكر؟
‫- أجل

67
00:04:31,774 --> 00:04:33,207
‫حريّ بي التحقق من هذا الأمر

68
00:04:36,377 --> 00:04:39,811
‫"إنها (آك باي)"

69
00:04:42,549 --> 00:04:47,110
‫ها هي، عليّ أن أحذّرك يا دكتور
‫إنها في كرسي متحرّك

70
00:04:49,630 --> 00:04:52,410
‫هل تمنعها إعاقتها من فهم لغة
‫الحيوان البري اللاتيني؟

71
00:04:57,147 --> 00:04:58,884
‫د. (فريجر كاين)
‫ملك المعالجين النفسيين

72
00:04:59,014 --> 00:05:00,318
‫قابل (دانا ويلابي)
‫ملكة لوحة الصوت

73
00:05:00,404 --> 00:05:02,012
‫- مرحباً (دانا)
‫- من دواعي سروري

74
00:05:02,142 --> 00:05:05,965
‫الشعور متبادل بالتأكيد، إن كانت لديك
‫أي أسئلة أو ما تودين معرفته

75
00:05:06,096 --> 00:05:08,182
‫من فضلك لا تترددي بالاتصال
‫أنا هنا لأجلك

76
00:05:08,442 --> 00:05:10,874
‫- أتعلم؟ هناك شيء...
‫- هلا تعذرينني؟

77
00:05:11,745 --> 00:05:13,915
‫- (جوليا)
‫- مرحباً (فريجر)

78
00:05:14,002 --> 00:05:15,611
‫أما زال موعدنا على العشاء
‫قائماً الليلة في (شي هنري)؟

79
00:05:15,741 --> 00:05:19,434
‫- بالطبع، هل لديك حجز؟
‫- ليس إن كنت ترتدين الأسود والفاخر

80
00:05:19,608 --> 00:05:20,998
‫10 ثوانٍ، د. (كراين)

81
00:05:22,301 --> 00:05:25,516
‫اسمعي، لمَ لا تمرّين بمنزلي الليلة
‫لنحتسي المشروب أولاً؟

82
00:05:25,646 --> 00:05:26,819
‫- أراك عند السابعة
‫- حسناً

83
00:05:32,251 --> 00:05:36,855
‫مرحباً (سياتل)، أنا د. (فريجر كراسن)
‫موضوعنا اليوم هو...

84
00:05:37,984 --> 00:05:39,419
‫البدايات الجديدة

85
00:05:39,550 --> 00:05:43,634
‫أريدكم أن تنضمّوا إلي بالترحيب
‫بفرد جديد في عائلة المحطة

86
00:05:44,241 --> 00:05:46,370
‫- مرحباً (كيني)، عذراً على التأخير
‫- مرحباً (روز)

87
00:05:47,935 --> 00:05:49,628
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا أعمل هنا

88
00:05:49,759 --> 00:05:51,410
‫- لقد استقلت
‫- بحقك يا (كيني)!

89
00:05:51,497 --> 00:05:54,278
‫هل كنت سآتي لو استقلت؟
‫من هذه؟

90
00:05:55,407 --> 00:05:58,667
‫آسف، وظّفتها لأنني ظننت...
‫ألم تستقيلي؟

91
00:05:58,752 --> 00:06:03,314
‫ما خطبك يا (كيني)؟
‫لا تهتم، سأصلح الأمر كالعادة

92
00:06:03,445 --> 00:06:06,050
‫شكراً يا (روز)، أنا مدين لك

93
00:06:07,008 --> 00:06:10,049
‫كما يعرف كثيرون منكم
‫منتجتي لـ10 سنوات (روز دويل)

94
00:06:10,396 --> 00:06:13,264
‫تركتنا لأجل مراعٍ أكثر اخضراراً

95
00:06:14,393 --> 00:06:17,131
‫لم تكن (روز) معروفة لبراعتها
‫في الإنتاج وحسب

96
00:06:17,261 --> 00:06:21,475
‫بل أيضاً لدفئها، لطفها
‫وشخصيتها الرقيقة

97
00:06:24,212 --> 00:06:29,209
‫حسناً إذاً، بداية حقبة جديدة
‫فلننتقل إلى المتصل الأول

98
00:06:29,816 --> 00:06:32,771
‫- لدينا (سكوت) على الخط الثاني
‫- ماذا؟

99
00:06:37,723 --> 00:06:40,851
‫"بنك السين"

100
00:06:40,983 --> 00:06:43,806
‫(نايلز كراين)، مرحباً
‫سأحضر لك كوباً...

101
00:06:43,937 --> 00:06:48,673
‫لا، لا، سبق وتبرّعت بسائلي
‫لمؤسستكم

102
00:06:48,846 --> 00:06:53,843
‫- الآن أود استعادته
‫- آسفة إعادة السائل تخالف سياستنا

103
00:06:55,276 --> 00:07:00,143
‫فهمت، هل لي أن أتحقّق
‫ما إذا تم استخدام تبرّعاتي؟

104
00:07:00,576 --> 00:07:03,487
‫لأرى إن لفتت ودائعي أي اهتمام

105
00:07:05,269 --> 00:07:08,874
‫سيدي، أعمل هنا منذ 28 سنة
‫أيمكنك قول شيء لم أسمعه من قبل؟

106
00:07:09,917 --> 00:07:11,221
‫هيا، اختبرني

107
00:07:13,827 --> 00:07:14,870
‫لا

108
00:07:16,173 --> 00:07:18,607
‫وفقاً لسجلاتنا، لم تُستخدم عينتك

109
00:07:19,736 --> 00:07:22,952
‫إذاً لا يوجد صغار (نايلز كراين)
‫يركضون في الأرجاء، يا للراحة!

110
00:07:23,210 --> 00:07:24,253
‫أليس كذلك؟

111
00:07:27,123 --> 00:07:28,382
‫شكراً على وقتك

112
00:07:31,076 --> 00:07:32,118
‫سؤال سريع

113
00:07:33,637 --> 00:07:36,985
‫استناداً إلى مؤهلاتي
‫افترضت أنه سيكون هناك بعض الاهتمام

114
00:07:37,245 --> 00:07:41,590
‫- هل من مهتمين؟
‫- وفقاً لسجلاتنا تم التخلص من عينتك

115
00:07:42,285 --> 00:07:43,806
‫تم تصنيفها دون المستوى

116
00:07:46,847 --> 00:07:50,757
‫- دون المستوى؟
‫- كان لدى السائل حركة منخفضة جداً

117
00:07:52,322 --> 00:07:54,841
‫- إذاً هي...
‫- بطيئة الحركة

118
00:07:55,796 --> 00:07:58,662
‫حقاً، لكن هذا كان
‫منذ أكثر من 20 سنة

119
00:07:58,838 --> 00:08:01,922
‫هناك فرصة أن وضعي قد تحسّن
‫منذ ذلك الحين، أليس كذلك؟

120
00:08:02,052 --> 00:08:04,964
‫هل يمكنك أن تركض الآن
‫أسرع مما فعلت منذ 20 سنة؟

121
00:08:08,787 --> 00:08:11,959
‫إذاً أتقولين إنه قد يكون من الصعب
‫عليّ وزوجتي أن ننجب الأولاد؟

122
00:08:12,218 --> 00:08:13,914
‫صعب جداً، أجل

123
00:08:17,259 --> 00:08:18,302
‫آسفة

124
00:08:20,344 --> 00:08:21,474
‫شكراً

125
00:08:27,600 --> 00:08:30,814
‫آسف سيدي، المعذرة، استمر

126
00:08:42,457 --> 00:08:45,238
‫(إيدي)، إن علقت هناك مجدداً
‫أنت بمفردك

127
00:08:51,712 --> 00:08:53,537
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً أبي، هل (فريجر) هنا؟

128
00:08:53,667 --> 00:08:56,970
‫- يتجهّز، إنه خارج مع (جوليا)
‫- صحيح

129
00:08:57,142 --> 00:09:00,966
‫خرجت (دافني) مع أمها الليلة
‫لذا فكّرت في استعارة قرص مدمج

130
00:09:01,270 --> 00:09:06,006
‫حسناً، أنت محظوظ، أحضرت هذا تواً
‫"أخطاء في مسرح الجريمة الرابع"

131
00:09:06,136 --> 00:09:08,047
‫"لديك الحق بالالتزام بـ(زايني)"

132
00:09:10,871 --> 00:09:15,216
‫يبدو ملفتاً، لكن أبحث عن شيء
‫مهدئ أكثر

133
00:09:15,434 --> 00:09:17,780
‫- لم أحظ بأفضل يوم
‫- ماذا حصل؟

134
00:09:18,258 --> 00:09:21,516
‫تلقّيت خبراً سيئاً
‫من بنك "السين"

135
00:09:22,254 --> 00:09:26,208
‫- يبدو أنني أعاني حركة بطيئة
‫- آسف يا بنيّ

136
00:09:26,730 --> 00:09:30,640
‫- كيف تقبّلت (دافني) ذلك؟
‫- لم أقوَ على إخبارها بعد لكن...

137
00:09:31,161 --> 00:09:34,203
‫آمل ألا أضطر إلى ذلك، أجريت بحثاً
‫واكتشفت أن هناك أشياء يمكنني فعلها

138
00:09:34,333 --> 00:09:36,201
‫- للمساعدة في تنشيط المجموعة
‫- حقاً؟

139
00:09:37,243 --> 00:09:40,197
‫- مثل ماذا؟
‫- كارتداء سراويل فضفاضة

140
00:09:40,329 --> 00:09:42,283
‫واللباس الداخلي الواسع بدل الضيّق

141
00:09:42,457 --> 00:09:44,803
‫أظهرت الدراسات أن الرجال الذين
‫يدعون أعضاءهم تتحرّك بحرية...

142
00:09:44,934 --> 00:09:46,411
‫حسناً، فهمت

143
00:09:50,538 --> 00:09:54,057
‫لا حمامات ساخنة، لا كحول
‫مأكولات بحرية نيئة

144
00:09:54,491 --> 00:09:58,966
‫وبدأت بنظام مكملات غذائية
‫وهذا يذكّرني...

145
00:10:01,660 --> 00:10:05,571
‫- ما هذا؟
‫- مستخلص لحاء صنوبر بحري فرنسي

146
00:10:06,483 --> 00:10:10,263
‫يعزّز الخصوبة
‫ويعمل أيضاً كمحفّز خفيف

147
00:10:10,871 --> 00:10:13,738
‫وهو السبب وراء مرح البحارة
‫الفرنسيين المعروف

148
00:10:17,214 --> 00:10:18,735
‫لكن مذاقه مريع

149
00:10:22,644 --> 00:10:24,383
‫اعتقدت أنه يُفترض بهذه
‫أن تكون مقرمشة

150
00:10:27,424 --> 00:10:30,943
‫(نايلز)، أبي، (جوليا) قادمة
‫قلت إنك ستبقى بغرفتك أثناء وجودها

151
00:10:31,203 --> 00:10:35,592
‫- وخذ كلبك الملطّخ بالـ(تشيتوز) معك
‫- (إيدي)، هيا يا صغير

152
00:10:40,198 --> 00:10:43,238
‫- سأرحل
‫- لا، (نايلز)، ابق لدقيقة

153
00:10:43,369 --> 00:10:46,583
‫يحصل شيء في حياتي
‫يحتاج إلى القليل من التفكير

154
00:10:46,888 --> 00:10:49,668
‫- (شيري)، لا؟
‫- لا شكراً

155
00:10:49,798 --> 00:10:51,406
‫لكننا لا نفكّر أبداً
‫من دون المشروب

156
00:10:52,492 --> 00:10:53,665
‫ليس لي

157
00:10:54,361 --> 00:10:57,662
‫- حسناً، اجلس
‫- أفضّل الوقوف

158
00:11:00,355 --> 00:11:04,136
‫كما تشاء، على أي حال
‫الأمر يتعلّق بـ(روز)

159
00:11:04,352 --> 00:11:07,568
‫بعد أن استقالت من عملها مرتين

160
00:11:07,916 --> 00:11:13,216
‫ظهرت في العمل مجدداً اليوم
‫غارقة في بحر من الإنكار

161
00:11:13,433 --> 00:11:15,258
‫واجهتها بشأن الأمر...

162
00:11:17,431 --> 00:11:18,690
‫ماذا تفعل؟

163
00:11:19,950 --> 00:11:22,775
‫- آسف، تابع
‫- واجهتها بشأن الأمر

164
00:11:22,992 --> 00:11:26,077
‫ورفضت مناقشته معي
‫لم تنظر في عينيّ حتى

165
00:11:28,378 --> 00:11:31,463
‫هذا يقودني إلى استنتاج واحد
‫يا (نايلز)

166
00:11:33,288 --> 00:11:34,765
‫إنها واقعة في حبي

167
00:11:35,374 --> 00:11:39,458
‫- لما قفزت إلى هذا الاستنتاج بالضرورة
‫- لأنك لا تملك كل الحقائق

168
00:11:40,283 --> 00:11:43,975
‫لم أخبرك بهذا من قبل يا (نايلز)
‫إذاً تجهّز

169
00:11:45,236 --> 00:11:50,928
‫- قبل عامين، أنا و(روز) أقمنا علاقة
‫- بحقك! أنت و(روز)؟

170
00:11:53,144 --> 00:11:57,879
‫تسنى لنا مناقشة ذلك بدقة
‫والتحدث عن الأشياء

171
00:11:58,357 --> 00:12:02,440
‫وبدت سعيدة في ذلك الوقت
‫أن نبقى صديقين

172
00:12:03,830 --> 00:12:06,176
‫أدرك الآن...

173
00:12:06,828 --> 00:12:09,827
‫أنه لا بد من أنني أشعلت
‫شرارة فيها

174
00:12:11,129 --> 00:12:14,042
‫التي أشعلت الشعلة
‫التي تحملها حتى اليوم

175
00:12:14,780 --> 00:12:16,604
‫إذاً ما الذي تفكر...

176
00:12:17,646 --> 00:12:19,384
‫هل يصدر صوت من سروالك؟

177
00:12:22,687 --> 00:12:25,511
‫إنه جهاز لخفض حرارة الأعضاء

178
00:12:26,814 --> 00:12:31,768
‫يعزز الحركة بإبقاء هذه المنطقة
‫على درجة حرارة 35 مئوية دائمة

179
00:12:33,505 --> 00:12:35,199
‫- يا للهول
‫- لا، لم أكن أنا بل الباب

180
00:12:35,372 --> 00:12:36,503
‫أعلم! أعلم ذلك!

181
00:12:41,412 --> 00:12:43,063
‫- مرحباً يا (جوليا)
‫- مرحباً

182
00:12:43,541 --> 00:12:46,625
‫- سررت برؤيتك، ما كل هذا؟
‫- إنه عشاء، أعلم أننا قلنا إننا سنخرج

183
00:12:46,756 --> 00:12:48,320
‫لكن فكرت في أنه من الممتع أكثر
‫لو بقينا هنا

184
00:12:48,494 --> 00:12:52,143
‫- وماذا يوجد هنا؟ هل هي تحلية؟
‫- يمكنك أن تسمّيها كذلك

185
00:12:54,141 --> 00:12:55,706
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً

186
00:12:56,270 --> 00:12:59,224
‫- سأذهب وأحضّر العشاء
‫- حسناً

187
00:13:02,614 --> 00:13:05,698
‫حسناً، يبدو أن أحدهم
‫سيحالفه الحظ الليلة

188
00:13:06,003 --> 00:13:07,828
‫كانت كذلك
‫لكن بدأت أعيد التفكير

189
00:13:08,913 --> 00:13:12,563
‫- لماذا؟
‫- (نايلز)، أنا و(جوليا) لم نقم علاقة

190
00:13:12,867 --> 00:13:16,516
‫انظر ماذا حصل لـ(روز)، أقمنا علاقة
‫منذ سنتين وما زالت تتعذّب

191
00:13:18,732 --> 00:13:20,601
‫بمعنى اللهفة

192
00:13:21,513 --> 00:13:24,380
‫(فريجر)، لا تعتقد حقاً
‫أنه بعد ليلة واحدة، (جوليا)...

193
00:13:24,511 --> 00:13:26,074
‫افتح عينيك يا (نايلز)!

194
00:13:27,203 --> 00:13:30,549
‫إنه السيناريو عينه، زميلة عمل مفتونة
‫وليلة من العاطفة

195
00:13:31,245 --> 00:13:32,635
‫ماذا لو لم تنجح الأمور بيننا؟

196
00:13:33,721 --> 00:13:37,979
‫ستضطرّ كل يوم أن تحدّق بي
‫عبر الزجاج

197
00:13:40,325 --> 00:13:44,191
‫تتساءل ماذا كان ليحصل
‫حتى تفقد صوابها ذات يوم كـ(روز)!

198
00:13:48,057 --> 00:13:49,448
‫سأرحل الآن

199
00:13:51,925 --> 00:13:53,445
‫هل لي أن أحضر لك أي شيء
‫عن (الأرض)؟

200
00:13:53,575 --> 00:13:57,660
‫لا يا (نايلز)! ألا ترى؟
‫أحاول أن أكون مسؤولاً

201
00:13:58,442 --> 00:14:01,483
‫لا أريد أن أقيم علاقة مع (جوليا)
‫إلى أن أعرف أنه لدينا مستقبل

202
00:14:01,656 --> 00:14:03,569
‫حسناً يا (فريجر)
‫واثق بأنك ستتخذ القرار الصحيح

203
00:14:03,655 --> 00:14:07,782
‫لكن إن سمحت لي بملاحظة
‫تميل إلى أخذ الأمور إلى أقصاها

204
00:14:09,478 --> 00:14:11,952
‫يجب أن أشحن نفسي
‫في ولاعة السجائر

205
00:14:15,734 --> 00:14:18,949
‫إذاً، أخيراً لوحدنا

206
00:14:20,730 --> 00:14:21,946
‫أجل

207
00:14:23,337 --> 00:14:26,508
‫تعلمين أنه ما من داعٍ
‫أن تكلّفي نفسك كل هذا العناء

208
00:14:26,595 --> 00:14:28,029
‫ما زال يمكننا تناول العشاء
‫في (شي هنري)

209
00:14:28,159 --> 00:14:34,068
‫لا، العشاء سيصبح جاهزاً
‫وفي الواقع لديّ صلصة هنا

210
00:14:34,198 --> 00:14:35,328
‫إن أردت تذوّقها

211
00:14:40,237 --> 00:14:41,497
‫حسناً

212
00:14:48,839 --> 00:14:50,532
‫هذا لذيذ، أجل

213
00:14:52,011 --> 00:14:54,922
‫كان يومي مرهقاً
‫أتعلم ما قد يكون رائعاً؟

214
00:14:55,574 --> 00:15:00,831
‫تدليك للظهر، أتعلم أين يمكنني
‫العثور على يديّ رجل قويّتين؟

215
00:15:01,439 --> 00:15:05,088
‫أعتقد أن (زولتان) من النادي
‫يأتي للخدمة في المنزل

216
00:15:05,175 --> 00:15:06,609
‫سأحضر لك رقمه

217
00:15:08,042 --> 00:15:10,649
‫- (فريجر)، هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، بالطبع

218
00:15:10,998 --> 00:15:14,515
‫- لأنك إن لم تكن مهتماً...
‫- لا، لا، أنا مهتم

219
00:15:14,602 --> 00:15:16,688
‫أنا مهتم جداً لكنني...

220
00:15:19,209 --> 00:15:24,118
‫قبل أن ننتقل إلى المستوى التالي
‫يجب أن تعرفي أنه هناك...

221
00:15:24,943 --> 00:15:26,334
‫مخاطر معينة

222
00:15:27,551 --> 00:15:31,678
‫- يا للهول! لديك مرض منتقل جنسياً
‫- لا! لا! لا!

223
00:15:31,808 --> 00:15:36,196
‫بالطبع لا!
‫رغم أنه من حيث الحديث...

224
00:15:37,065 --> 00:15:38,497
‫المعذرة

225
00:15:42,539 --> 00:15:44,625
‫- إنها (روز)
‫- ماذا تفعل هنا؟

226
00:15:44,753 --> 00:15:49,447
‫لا أعلم، اسمعي، امنحينا لحظة معاً
‫وسأتخلص منها

227
00:15:50,186 --> 00:15:51,228
‫حسناً

228
00:15:54,096 --> 00:15:56,138
‫- مرحباً يا (فريج)
‫- مرحباً (روز)

229
00:15:56,398 --> 00:15:58,353
‫- هل يمكنني أن أدخل؟
‫- أجل

230
00:15:59,743 --> 00:16:01,436
‫هل كل شيء بخير؟

231
00:16:02,437 --> 00:16:05,739
‫اسمع، أعلم كم كنت أتصرّف
‫بجنون مؤخراً

232
00:16:06,391 --> 00:16:11,605
‫هنا ليلة أمس واليوم في المحطة
‫أنا لا أفهم نفسي حتى

233
00:16:11,735 --> 00:16:15,428
‫لكنني تنزّهت طويلاً
‫وأعتقد أنني أدركت الأمر أخيراً

234
00:16:16,035 --> 00:16:20,293
‫- أشعر بالغباء الشديد
‫- لا يا (روز)، لست غبية

235
00:16:20,902 --> 00:16:21,944
‫بل بشرية

236
00:16:23,378 --> 00:16:25,724
‫وضعيفة جداً

237
00:16:26,463 --> 00:16:30,025
‫- أدركت أنك واقعة في حبي
‫- لا، هذا ليس ما في الأمر

238
00:16:31,633 --> 00:16:33,632
‫- بحقك
‫- أفهم لما قد تفكّر في هذا

239
00:16:33,760 --> 00:16:35,977
‫بناءً على طريقة تصرفي
‫لكن هذا ليس ما في الأمر

240
00:16:36,108 --> 00:16:38,193
‫حسناً، لنكون واضحين

241
00:16:39,193 --> 00:16:43,755
‫- لم تشتاقي إلى منذ أن أقمنا علاقة؟
‫- لا! هل كنت هناك؟

242
00:16:49,881 --> 00:16:52,661
‫توقفي، احتفظي بهذه الفكرة

243
00:16:52,791 --> 00:16:55,702
‫يجب أن أدخل المطبخ
‫وأنقل شيئاً إلى الموقد الأمامي

244
00:16:57,658 --> 00:17:00,090
‫- (جوليا)
‫- دعني أخمّن، ستبقى (روز) للعشاء

245
00:17:00,220 --> 00:17:02,956
‫لا، لا، نحن فقط

246
00:17:04,174 --> 00:17:09,257
‫اسمعي، أود أن أعتذر
‫على كوني متقلباً قبل قليل

247
00:17:10,387 --> 00:17:16,556
‫أرجع الأمر إلى التوتر
‫في النهاية، هذه ليلة مهمة لنا

248
00:17:16,687 --> 00:17:20,075
‫- لم نفعل هذا من قبل
‫- أنا فعلت

249
00:17:21,641 --> 00:17:25,680
‫- وأنا أيضاً، لكن ما عنيته هو...
‫- لا، لا، أعلم ما عنيته

250
00:17:26,071 --> 00:17:28,200
‫- إذاً، شكراً
‫- سامحتك

251
00:17:28,635 --> 00:17:30,416
‫أين كنا؟ أجل

252
00:17:31,328 --> 00:17:34,153
‫أعتقد أننا كنا على وشك أن نتذوّق
‫بعض الصلصة

253
00:17:35,238 --> 00:17:37,324
‫إنها ساخنة! ساخنة!

254
00:17:37,453 --> 00:17:39,582
‫يا للهول! سأذهب
‫وأتخلّص من (روز)

255
00:17:40,061 --> 00:17:43,363
‫أتعلمين يا (روز)؟ هناك الكثير
‫لنتحدث به، ما رأيك أن نتابع غداً

256
00:17:43,494 --> 00:17:46,491
‫- مع القهوة
‫- حسناً، الحمد للقدير

257
00:17:46,708 --> 00:17:50,227
‫يا لك من مغرور
‫أقمنا علاقة منذ سنتين

258
00:17:50,358 --> 00:17:53,964
‫أتعتقد أنك قنبلة حب
‫بطيئة المفعول وفيها مؤقّت؟

259
00:17:57,222 --> 00:18:00,003
‫لا أذكر أنك تذمّرت
‫عندما كنا في السرير

260
00:18:00,221 --> 00:18:04,477
‫- أذكر سماع عبارة مثل "كالحصان"
‫- لم أقل ذلك

261
00:18:04,607 --> 00:18:06,259
‫أحدنا قالها

262
00:18:07,866 --> 00:18:11,038
‫- حسناً، هذا غريب جداً
‫- (جوليا)

263
00:18:11,168 --> 00:18:15,078
‫- لا! واضح أن هذه أمسية سيئة لك
‫- كانت (روز) سترحل تواً

264
00:18:15,946 --> 00:18:18,206
‫- سأعيد لها المصعد
‫- لا يا (جوليا)

265
00:18:20,032 --> 00:18:24,287
‫- (فريجر)، آسفة بشأن هذا
‫- لا، هذا خطأي

266
00:18:24,375 --> 00:18:25,984
‫لم يكن يجب أن أدعوك للدخول

267
00:18:29,981 --> 00:18:34,412
‫أعتقد أنني منحت (جوليا)
‫سبباً آخر لتكرهني

268
00:18:35,150 --> 00:18:37,844
‫- لا تكرهك يا (روز)
‫- لا أروق لها

269
00:18:37,974 --> 00:18:41,450
‫وعندما لا تروق الصديقة للحبيبة
‫احذر من الذي يتم طردها؟

270
00:18:41,581 --> 00:18:44,318
‫- هذا ليس صحيحاً دائماً
‫- مررت بهذا تواً مع أبي

271
00:18:45,708 --> 00:18:48,706
‫كنت مقرّبة منه دائماً
‫حتى بعد انفصال أهلي

272
00:18:48,836 --> 00:18:53,181
‫قبل 6 أشهر تزوّج من تلك المرأة
‫التي لا أتفق معها

273
00:18:53,311 --> 00:18:54,832
‫وكأنني لست موجودة

274
00:18:57,221 --> 00:19:00,524
‫- آسف
‫- هذا ما أدركته أخيراً الليلة

275
00:19:00,698 --> 00:19:04,911
‫أعتقد أنني رأيت (جوليا)
‫تتمسّك بك وشعرت بالذعر

276
00:19:06,041 --> 00:19:09,516
‫(روز)، اليوم الذي تقول لي فيه امرأة
‫إنه لا يمكنني أن أكون على صداقة معك

277
00:19:09,647 --> 00:19:11,037
‫هو اليوم الذي أعرف فيه
‫أنني اخترت المرأة الخطأ

278
00:19:12,992 --> 00:19:14,035
‫شكراً يا (فريج)

279
00:19:16,815 --> 00:19:20,509
‫اسمعي، لدى (جوليا) وجبة ساخنة جداً
‫يتم طهوها في المطبخ

280
00:19:20,595 --> 00:19:23,723
‫- لمَ لا تبقين؟
‫- يبدو هذا رائعاً، مهلاً

281
00:19:24,332 --> 00:19:28,459
‫بذلت كل هذا الجهد لتحضّر لك العشاء
‫ستموت إن اكتشفت أنني أكلته

282
00:19:28,589 --> 00:19:31,413
‫- لا يمكنك أن تخبريها يا (روز)
‫- هيا، أرجوك!

283
00:19:39,060 --> 00:19:40,103
‫مرحباً

284
00:19:41,710 --> 00:19:42,752
‫مرحباً

285
00:19:45,230 --> 00:19:49,705
‫(دافني)! ماذا تفعلين هنا؟
‫ظننت أنه لديك خطط الليلة

286
00:19:50,486 --> 00:19:51,616
‫من قال عكس ذلك؟

287
00:19:54,136 --> 00:19:56,482
‫- الشامبانيا؟
‫- يبدو رائعاً

288
00:19:58,090 --> 00:20:00,217
‫بعد التفكير، ليس الليلة

289
00:20:01,044 --> 00:20:03,824
‫فكّرت في أنك تريد شيئاً
‫لتشربه بعد هذا المحار

290
00:20:06,996 --> 00:20:10,515
‫في الواقع أتجنّب المأكولات البحرية
‫النيئة، هل يمكننا وضعها في حساء؟

291
00:20:12,427 --> 00:20:17,771
‫- الآن؟
‫- آسف، أنا متفاجئ قليلاً بكل هذا

292
00:20:18,639 --> 00:20:23,680
‫فكّرت في أن أتبع نصيحة والدك
‫علوم أقل، رومانسية أكثر

293
00:20:30,413 --> 00:20:32,456
‫ويبدو أن هذا ناجح

294
00:20:35,844 --> 00:20:38,016
‫هذا جهاز الأماكن الحساسة
‫رقم ألفين

295
00:20:40,101 --> 00:20:41,492
‫ماذا؟

296
00:20:43,099 --> 00:20:44,620
‫كان يجب أن أخبرك بهذا سابقاً

297
00:20:45,707 --> 00:20:47,400
‫تلقيت أخباراً محبطة اليوم

298
00:20:47,965 --> 00:20:53,570
‫يبدو أنني أعاني ضعفاً في الحركة
‫وقد لا يكون ممكناً لنا أن نحمل

299
00:20:55,830 --> 00:20:59,651
‫- أنا آسف جداً
‫- لا تتأسف! سنكون بخير

300
00:21:00,131 --> 00:21:03,780
‫هناك أشياء كثيرة يمكنهم فعلها اليوم
‫لمساعدة الأزواج المصابين بالعقم

301
00:21:03,909 --> 00:21:06,431
‫- صحيح
‫- وإلى أن نكتشف المزيد...

302
00:21:06,691 --> 00:21:09,035
‫لا أرى لما لا نعطي الطبيعة الأم فرصة

303
00:21:09,732 --> 00:21:14,380
‫أجريت الاختبار اليوم
‫أنا في مرحلة الحيض

304
00:21:17,205 --> 00:21:21,897
‫في هذه الحالة
‫آخر من يصل إلى فوق هو...

305
00:21:22,591 --> 00:21:25,938
‫(داف)، هذا ليس للحيض
‫إنه اختبار حمل

306
00:21:26,068 --> 00:21:28,240
‫يا لسخافتي، إنها تشبه بعضها...

307
00:21:32,281 --> 00:21:33,541
‫أنت حامل

308
00:21:35,103 --> 00:21:36,625
‫يا للهول! نحن كذلك، صحيح؟

309
00:21:37,581 --> 00:21:38,972
‫لكن سائلي البطيء!

310
00:21:41,751 --> 00:21:43,576
‫لا بد من أنه لدي بويضات سريعة

311
00:21:45,922 --> 00:21:48,659
‫- أحبك يا (دافني)!
‫- أنا أيضاً

312
00:21:50,963 --> 00:21:52,005
‫هذا مؤلم

313
00:21:53,353 --> 00:21:55,002
‫لا بد من أن هناك قصر في الدائرة!

314
00:22:03,866 --> 00:22:05,257
‫هذا والدك

