﻿1
00:00:09,819 --> 00:00:12,339
‫تبدو في حالة سيئة

2
00:00:12,687 --> 00:00:14,597
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- لا بد أنه ليس كذلك

3
00:00:15,163 --> 00:00:17,641
‫لقد تناول علبة دهون لحم الخنزير
‫التي كنت تخبئها أسفل المغسلة

4
00:00:17,726 --> 00:00:24,808
‫أيها الكلب المسكين
‫تعلم أن دهن الخنزير سيئ للكلاب

5
00:00:25,074 --> 00:00:28,941
‫هذا مثير للسخرية، بالنظر إلى فوائده
‫الصحية الكثيرة بالنسبة إلى الإنسان

6
00:00:31,878 --> 00:00:35,180
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أعتذر لقد تأخرنا

7
00:00:35,311 --> 00:00:37,483
‫لا بأس، فلن نتناول العشاء
‫حتى الساعة الواحدة والخامسة عشر دقيقة

8
00:00:37,698 --> 00:00:38,786
‫عظيم

9
00:00:39,438 --> 00:00:40,611
‫هل كانت ليلتك طويلة يا (نايلز)؟

10
00:00:40,742 --> 00:00:45,433
‫- قليلاً، كنا في حفلة الليلة الماضية
‫- في منزل (بيل غيتس)

11
00:00:47,997 --> 00:00:49,343
‫حقاً؟

12
00:00:51,212 --> 00:00:55,383
‫- أكان هناك حفل خيري؟
‫- لا، اجتمع بعض الأشخاص لتناول العشاء

13
00:00:58,468 --> 00:01:01,509
‫كانت زوجته تتابع قضية (ماريز)
‫وأرادت لقاءنا

14
00:01:02,985 --> 00:01:05,636
‫يبدو أن القصة قد استحوذت
‫على خيال الجميع

15
00:01:05,767 --> 00:01:07,678
‫يريد الناس الحصول على معلومات

16
00:01:07,895 --> 00:01:09,416
‫منزلهم ضخم

17
00:01:09,633 --> 00:01:13,630
‫تهت بينما كنت ذاهبة إلى المرحاض
‫ولكن أرشدني صوتاً خرج من الجدار

18
00:01:16,932 --> 00:01:20,537
‫يبدو هذا ممتعاً، كنت أفكر أنه يمكننا
‫الذهاب إلى المتحف بعد العشاء

19
00:01:20,755 --> 00:01:22,016
‫من أجل معرض (غويا)

20
00:01:22,884 --> 00:01:26,490
‫في الحقيقة، سنذهب غداً مساء
‫مع آل (بلينكينسوبس)

21
00:01:26,837 --> 00:01:29,921
‫غداً؟ ولكن المتحف مغلق غداً

22
00:01:30,226 --> 00:01:31,747
‫ليس بالنسبة إلى (باني) و(بروس)

23
00:01:33,398 --> 00:01:34,658
‫حسناً

24
00:01:35,832 --> 00:01:37,612
‫مع كل الحوارات
‫التي كنت تخوضها مؤخراً

25
00:01:37,873 --> 00:01:40,523
‫أستغرب أنك وجدت الوقت لتناول العشاء
‫مع شخص مثلي من عامة الشعب

26
00:01:40,784 --> 00:01:42,913
‫توقف الآن
‫ولكن إن كان بإمكاننا الذهاب

27
00:01:43,043 --> 00:01:45,172
‫فلدي مشروع إطلاق عطر
‫في الساعة الرابعة

28
00:01:50,819 --> 00:01:52,949
‫إنها فتاة جميلة تحمل
‫بعض الرسائل البريدية

29
00:01:54,035 --> 00:01:56,337
‫لم تستخدم تلك الحيلة مجدداً، صحيح؟

30
00:01:56,860 --> 00:01:58,206
‫ليست لدي فكرة عما تتكلمين

31
00:01:59,117 --> 00:02:01,812
‫ابتعدي، لا نريد أن تمررها
‫من أسفل الباب

32
00:02:03,201 --> 00:02:04,723
‫- مرحباً
‫- أعتذر لمقاطعتك

33
00:02:04,853 --> 00:02:07,938
‫- اختلطت رسائلي البريدية مع رسائلك
‫- كيف حدث هذا؟

34
00:02:08,155 --> 00:02:10,284
‫لا أعلم، يبدو أن بعضها
‫قد اختلطت هنا فحسب

35
00:02:12,108 --> 00:02:15,975
‫حقاً؟ علينا دفع التعويضات لساعي البريد
‫إنه متمرس جداً

36
00:02:18,148 --> 00:02:21,450
‫- اسمي الطبيب (فرايجر كرين)
‫- (كارولين هارفيتش)

37
00:02:21,580 --> 00:02:23,752
‫سررت بلقائك وهذه عائلتي

38
00:02:23,926 --> 00:02:25,229
‫- أبي (مارتن كرين)
‫- مرحباً

39
00:02:25,359 --> 00:02:27,662
‫زوجة أخي (دافني) وأخي (نايلز)

40
00:02:27,793 --> 00:02:29,965
‫- مرحباً
‫- وجهك مألوف جداً

41
00:02:30,095 --> 00:02:32,007
‫- هل تلاقينا من قبل؟
‫- إنني وجه إعلامي نوعاً ما

42
00:02:32,138 --> 00:02:33,397
‫لا، أقصد أخيك

43
00:02:35,524 --> 00:02:39,045
‫أنت (نايلز كرين) من جريمة القتل
‫الكبيرة تلك، رأيتك على نشرات الأخبار

44
00:02:39,219 --> 00:02:40,738
‫ظهر في نشرات الأخبار
‫ثلاث مرات خلال هذا الأسبوع

45
00:02:40,869 --> 00:02:44,650
‫- إنه مشهور عملياً
‫- أنا بالكاد مشهور

46
00:02:45,171 --> 00:02:49,690
‫لا يحب أخي أن يتباهى بنفسه تعلم
‫كنت أناقش هذا النوع من الشخصيات اليوم

47
00:02:49,820 --> 00:02:51,862
‫في برنامجي الإذاعي الشهير

48
00:02:52,600 --> 00:02:56,728
‫صحيح، برنامج الطبيب (فرايجر كرين)
‫أجل، أمي تستمع إليك

49
00:02:59,248 --> 00:03:00,768
‫على أي حال، سررت بلقائكم جميعاً

50
00:03:00,899 --> 00:03:02,246
‫- ونحن أيضاً
‫- اعتني بنفسك

51
00:03:02,376 --> 00:03:03,593
‫- وداعاً
‫- وداعاً

52
00:03:05,374 --> 00:03:07,807
‫أليس من الرائع أن تعرف أنه لا يزال
‫هناك أشخاص صادقون في العالم؟

53
00:03:07,936 --> 00:03:11,326
‫كيف لم يختلط بريدك أبداً
‫مع بريد الشاب السمين في الطابق الأعلى؟

54
00:03:13,585 --> 00:03:14,671
‫علينا الذهاب حقاً

55
00:03:14,801 --> 00:03:17,973
‫أجل، أخشى أنه علينا تناول العشاء
‫في مطعم (فيندالو)

56
00:03:18,103 --> 00:03:19,406
‫لم أتمكن من الحصول
‫على حجز في (لي تورك)

57
00:03:21,015 --> 00:03:25,359
‫ربما يجب أن أتصل بهم
‫كان الحظ يحالفني مع المطاعم مؤخراً

58
00:03:25,490 --> 00:03:27,791
‫أقسموا إن المكان محجوز بالكامل

59
00:03:28,183 --> 00:03:29,313
‫تباً

60
00:03:29,529 --> 00:03:33,832
‫مرحباً؟ أتساءل إن كان بإمكانكم
‫حجز ثلاثة أماكن للعشاء اليوم

61
00:03:34,178 --> 00:03:35,395
‫هذا الطبيب (كرين)

62
00:03:35,830 --> 00:03:37,306
‫لا، أنا (نايلز) في الحقيقة

63
00:03:38,045 --> 00:03:40,172
‫هذا رائع، شكراً لك
‫سأراك خلال وقت قصير

64
00:03:47,256 --> 00:03:50,123
‫"ربطات العنق السوداء للرجال
‫وقمصان النوم للنساء"

65
00:03:51,260 --> 00:03:52,694
‫- مرحباً يا (فريج)
‫- مرحباً

66
00:03:52,825 --> 00:03:55,473
‫أعتذر حيال ما حدث في العرض
‫كنت مشتتة الانتباه قليلاً

67
00:03:55,561 --> 00:03:57,603
‫أجل، شعرت بذلك عندما حولت
‫اتصال (واندا)

68
00:03:57,734 --> 00:03:59,775
‫التي أرادت أن تعرف
‫ما طبق اليوم الخاص بنا

69
00:04:01,166 --> 00:04:04,773
‫أختي (دينيس) في البلدة
‫أكره زيارتها لي

70
00:04:05,163 --> 00:04:07,466
‫فلا تشعر بالسعادة حتى تجعلني
‫أشعر بالتعاسة الكلية

71
00:04:07,597 --> 00:04:09,594
‫أتعلم بم وصفت مكاني؟

72
00:04:10,333 --> 00:04:11,463
‫بالدافئ والحميمي

73
00:04:11,898 --> 00:04:15,460
‫- هذا إطراء
‫- لا إنها تشير إلى أنه أصغر من منزلها

74
00:04:15,677 --> 00:04:17,024
‫أريد قهوة من فضلك

75
00:04:17,370 --> 00:04:21,369
‫إنها تحول كل إهانة إلى إطراء
‫وعندما واجهتها بهذا...

76
00:04:21,499 --> 00:04:25,235
‫قالت "عزيزي، أحاول أن أكون لطيفة
‫أنت حساسة جداً"

77
00:04:25,670 --> 00:04:28,711
‫وطبعاً كل شيء في حياتها مثالي

78
00:04:28,840 --> 00:04:33,795
‫منزلها وزوجها
‫ومسارها النزيه في الحياة

79
00:04:35,401 --> 00:04:37,661
‫إنها منافسة جداً، شكراً لك

80
00:04:38,182 --> 00:04:41,788
‫إن كان ذلك سيشعرك بالراحة
‫كان (نايلز) لا يطاق في الفترة الأخيرة

81
00:04:42,440 --> 00:04:46,394
‫أكسبته قضية (ماريز) بأكملها
‫شهرة سيئة قليلاً

82
00:04:46,524 --> 00:04:48,826
‫وكان يتباهى بذلك مثل أفعى حمقاء

83
00:04:50,304 --> 00:04:51,998
‫أحاول القيام بالشيء الصائب
‫والترفع عن ذلك الأمر

84
00:04:52,129 --> 00:04:55,343
‫ولكن هناك أوقات أريد بها
‫أن أدهس قدمه بقوة

85
00:04:56,777 --> 00:04:58,123
‫(دينيز)

86
00:04:58,297 --> 00:05:00,601
‫- مرحباً يا (فرايجر)
‫- مرحباً يا (دينيز)، كيف حالك؟

87
00:05:00,948 --> 00:05:02,165
‫سررت برؤيتك

88
00:05:02,251 --> 00:05:05,422
‫- تبدو مميزاً جداً
‫- شكراً لك

89
00:05:05,944 --> 00:05:07,769
‫- هذا يعني أنك كبرت
‫- أعلم

90
00:05:10,723 --> 00:05:13,069
‫أعتذر، لقد تأخرت

91
00:05:13,200 --> 00:05:18,544
‫اتصل (كريغ)، المسكين يفتقد إلي بشدة
‫كان من الصعب إنهاء المكالمة معه

92
00:05:18,718 --> 00:05:21,367
‫أتمنى أن تعوض هذه الهدية تأخيري

93
00:05:21,585 --> 00:05:24,800
‫أعلم يا (روز) أنك تحبين
‫الملابس العملية الخاصة بك

94
00:05:25,191 --> 00:05:29,927
‫ولكن ثقي بي، يحب الرجال المرأة
‫التي ترتدي الفستان من حين إلى آخر

95
00:05:30,447 --> 00:05:31,664
‫أنت محقة

96
00:05:31,838 --> 00:05:33,575
‫- هل تستمتعين في رحلتك؟
‫- أجل

97
00:05:33,707 --> 00:05:36,747
‫لطالما كان البقاء مع (روز)
‫أمراً ممتعاً للغاية، إنه كالتخييم

98
00:05:40,658 --> 00:05:41,874
‫مرحباً

99
00:05:42,917 --> 00:05:44,438
‫إنه المتعهد الخاص بي

100
00:05:44,568 --> 00:05:47,305
‫ثقا بي، لا تبنيا منزلاً
‫بجوار المسبح أبداً

101
00:05:49,434 --> 00:05:54,126
‫عزيزتي، أحضرت مجلة (سياتل)
‫لنجد أموراً ممتعة للقيام بها هذا الأسبوع

102
00:05:55,516 --> 00:05:58,471
‫- هل يتضمن ذلك قلبها رأساً على عقب...
‫- لا يا (روز)

103
00:06:00,339 --> 00:06:02,902
‫إنها تحاول على الأقل
‫لقد أحضرت لك هدية بعد كل شيء

104
00:06:03,119 --> 00:06:05,899
‫وانظري، متأكد أنه أنيق وغال جداً

105
00:06:06,073 --> 00:06:08,377
‫- أجل، وأصغر بمقاسين من مقاسي
‫- حسناً، إنها حمقاء

106
00:06:08,507 --> 00:06:09,680
‫شكراً لك

107
00:06:11,113 --> 00:06:13,503
‫مرحباً، هذا السيد (سيبيز)

108
00:06:13,677 --> 00:06:15,196
‫- هل ظهرت قوائم الترشيحات؟
‫- أجل

109
00:06:15,371 --> 00:06:17,500
‫- أجل، الترشيحان
‫- (روز)!

110
00:06:17,631 --> 00:06:19,933
‫- أجل
‫- في الحقيقة، الترشيحان لـ(فرايجر)

111
00:06:20,368 --> 00:06:23,061
‫إنك مرشح لجائزة أفضل مضيف
‫وأفضل مستقصي معلومات

112
00:06:23,191 --> 00:06:26,363
‫وهذا ما يعطيك الرقم القياسي مدى الحياة
‫لأكثر عدد من الترشيحات

113
00:06:26,494 --> 00:06:29,275
‫يا للروعة، أشعر بالإطراء

114
00:06:29,405 --> 00:06:31,098
‫آمل أن تنضمي إلي على طاولتي

115
00:06:31,577 --> 00:06:33,836
‫هذه الجوائز لا نهاية لها
‫إنها بمثابة تعذيب

116
00:06:33,965 --> 00:06:35,443
‫- أيمكنني إحضار أختي؟
‫- بالتأكيد

117
00:06:38,136 --> 00:06:40,309
‫انظري، إنه (نايلز)

118
00:06:41,656 --> 00:06:43,349
‫هل ستخبرني أنك حطمت
‫رقم (سيبيز) القياسي؟

119
00:06:43,437 --> 00:06:47,695
‫- إن حدث ذلك
‫- علينا الاستفادة من هذا الأمر

120
00:06:47,825 --> 00:06:49,955
‫لدي صديق في صحيفة (سياتل تايمز)
‫ويدين لي بمعروف

121
00:06:50,085 --> 00:06:52,083
‫يمكنني أن أطلب منه
‫كتابة ملف تعريفي كبير عنك

122
00:06:52,518 --> 00:06:53,908
‫شكراً لك، لا يا (كيني)

123
00:06:54,300 --> 00:06:56,776
‫دع الآخرين ينخرطون في هذه الأمور
‫المخزية من الترويج للنفس

124
00:06:57,079 --> 00:06:59,730
‫لست مهتماً بممارسة
‫هذا النوع من الألاعيب

125
00:07:00,294 --> 00:07:02,205
‫- (نايلز)
‫- مرحباً

126
00:07:02,337 --> 00:07:04,509
‫أعتذر يا (فرايجر)
‫علي إلغاء موعدنا الليلة

127
00:07:04,639 --> 00:07:06,725
‫سأذهب لسماع (توني بانيت)

128
00:07:06,942 --> 00:07:10,983
‫- حقاً؟ أين سيعزف؟
‫- في حفل عيد ميلاد (فرانك جيري)

129
00:07:13,632 --> 00:07:16,674
‫- بالحديث عن الحفلات الرائعة...
‫- لا

130
00:07:16,761 --> 00:07:19,455
‫هل هذه مجلة (سياتل)؟
‫كنت آمل أنك لم تر ذلك

131
00:07:20,280 --> 00:07:23,234
‫- أرى ماذا؟
‫- لا شيء، إنه شيء سخيف

132
00:07:23,886 --> 00:07:24,973
‫في الصفحة رقم 30

133
00:07:26,710 --> 00:07:29,229
‫أحد قوائم الأخبار المثيرة
‫والأخبار الغير مثيرة، أحب هذه الأخبار

134
00:07:29,360 --> 00:07:32,054
‫"الطماطم المهجنة، جيدة
‫والطماطم المجففة غير جيدة"

135
00:07:32,184 --> 00:07:33,315
‫أعطني هذه

136
00:07:36,833 --> 00:07:38,874
‫"الطبيب (نايلز كرين) مثير
‫الطبيب (فرايجر كرين)..."

137
00:07:39,005 --> 00:07:40,396
‫يمكنك أن تخمني ما المكتوب

138
00:07:42,307 --> 00:07:45,392
‫سنرى من هو الغير مثير عندما
‫تظهر نسخة الربيع والشتاء

139
00:07:45,523 --> 00:07:47,390
‫من البرنامج الإذاعي في (سياتل)

140
00:07:47,564 --> 00:07:50,301
‫- ولمعلوماتك يا (نايلز)، أنا...
‫- اعذرني، متأسف جداً

141
00:07:50,432 --> 00:07:51,779
‫دعني أحضر بعض القهوة

142
00:07:54,645 --> 00:07:56,254
‫مرحباً يا (دافني)

143
00:07:57,643 --> 00:08:01,814
‫طرد من (بيل) و(ميندي)
‫أليسا رائعين؟

144
00:08:02,032 --> 00:08:04,073
‫لا، لا تفتحيه حتى أصل إلى المنزل

145
00:08:07,680 --> 00:08:10,374
‫- بالنسبة إلى تلك المقالة يا (كيني)
‫- في طريقي إليك أيها الطبيب

146
00:08:10,765 --> 00:08:15,717
‫سينشئ ملفاً رائعاً، حامل الرقم القياسي
‫الطبيب والرجل الذي يجذب النساء

147
00:08:16,022 --> 00:08:17,280
‫وجميع هذه الأمور الجيدة

148
00:08:17,803 --> 00:08:19,584
‫يمكنك أن تسأله بنفسك

149
00:08:21,322 --> 00:08:22,494
‫مرحباً

150
00:08:22,668 --> 00:08:24,537
‫متى سيكون الوقت مناسباً
‫بالنسبة إليك؟

151
00:08:25,058 --> 00:08:26,493
‫خطرت في بالي فكرة رائعة

152
00:08:26,577 --> 00:08:29,359
‫لم لا تقابلني بينما أكون
‫في حفل توزيع جوائز (سيبيز)؟

153
00:08:30,141 --> 00:08:34,268
‫ستكون محادثة حرة
‫مقابل الخلفية المتلألئة

154
00:08:34,573 --> 00:08:37,745
‫هذا رائع، سأراك قريباً

155
00:08:41,175 --> 00:08:42,523
‫لا إنه يتكلم هكذا دائماً

156
00:08:44,219 --> 00:08:47,476
‫- لم ستأخذه إلى حدث (سيبيز)؟
‫- لأنني أريد أن يراني في أفضل حالاتي

157
00:08:47,607 --> 00:08:49,779
‫هل تعرفين أنني سألقي
‫الخطاب الافتتاحي هذه السنة؟

158
00:08:49,909 --> 00:08:52,429
‫وإن كنت سأمدح نفسي
‫سيغير هذا الخطاب من حالك

159
00:08:52,645 --> 00:08:55,384
‫أجل، من شخص يقظ
‫إلى شخص نائم

160
00:08:57,686 --> 00:08:58,901
‫هذا رائع

161
00:08:59,120 --> 00:09:01,813
‫كل ما كنت أفتقد له
‫هو وجودة امرأة جميلة لتصاحبني

162
00:09:01,945 --> 00:09:03,203
‫وها هي ذا

163
00:09:03,552 --> 00:09:05,681
‫- من هي؟
‫- إنها جارتي في الحي

164
00:09:05,811 --> 00:09:07,115
‫تعرفت عليها مؤخراً

165
00:09:07,243 --> 00:09:10,590
‫صحيح، أخبرتني (دافني) أنك
‫عاودت استخدام حيلة البريد القديمة

166
00:09:12,632 --> 00:09:13,891
‫(كارولين)

167
00:09:14,239 --> 00:09:15,412
‫- (فرايجر)، مرحباً
‫- مرحباً

168
00:09:15,543 --> 00:09:17,845
‫- سررت بلقائك
‫- أريد القهوة من فضلك

169
00:09:18,454 --> 00:09:19,843
‫شكراً جزيلاً لك على الزهور

170
00:09:19,974 --> 00:09:21,538
‫هذا أقل ما يمكن أن أفعله

171
00:09:21,669 --> 00:09:24,927
‫بعد أن جعلك ساعي البريد
‫تقومين بعمله من أجله

172
00:09:25,014 --> 00:09:27,099
‫سأرسل له رسالة شكوى
‫إن كان سيستلمها

173
00:09:28,489 --> 00:09:29,663
‫هذا مضحك

174
00:09:30,836 --> 00:09:32,140
‫اسمعي

175
00:09:32,487 --> 00:09:36,570
‫آمل ألا يكون هذا تصرفاً جريئاً
‫ولكن تم ترشيحي لجائزة إذاعية

176
00:09:36,700 --> 00:09:38,135
‫مرتان في الحقيقة وكنت...

177
00:09:38,569 --> 00:09:43,044
‫هناك احتفال رسمي مساء السبت
‫وكنت آمل أن ترافقينني إلى هناك

178
00:09:43,609 --> 00:09:45,911
‫- شكراً لك، أود ذلك
‫- هذا رائع

179
00:09:46,042 --> 00:09:47,606
‫سأقلك عند الساعة السابعة والنصف

180
00:09:49,648 --> 00:09:51,342
‫مارست سحري

181
00:09:53,080 --> 00:09:56,512
‫سترافقني تلك المخلوقة الرائعة
‫مساء السبت

182
00:09:56,816 --> 00:09:58,946
‫(فرايجر)، حفل الجوائز
‫في صباح يوم السبت

183
00:10:01,292 --> 00:10:03,247
‫- بالطبع إنه ليس كذلك
‫- بل هو كذلك

184
00:10:03,377 --> 00:10:06,677
‫(روز)، من قد يخطط لحفل جوائز
‫في صباح يوم السبت؟

185
00:10:06,765 --> 00:10:09,373
‫كان (كيني) المسؤول هذه السنة
‫وحجز المكان متأخراً

186
00:10:10,936 --> 00:10:13,976
‫- أراك في عطلة نهاية الأسبوع
‫- حسناً، وداعاً

187
00:10:14,064 --> 00:10:17,584
‫لا تنسي، سأقلك عند الساعة
‫السابعة والنصف من صباح يوم السبت

188
00:10:17,714 --> 00:10:18,974
‫وداعاً

189
00:10:23,536 --> 00:10:28,446
‫- صباح يوم السبت
‫- أجل، لقد ذكرت ذلك، ألم أذكره؟

190
00:10:28,966 --> 00:10:33,441
‫تباً، يبدو أن حفل (سيبيز)
‫سيكون مناسبة إفطار هذه السنة

191
00:10:33,572 --> 00:10:36,092
‫ولكن الخبر الجيد هو أنني
‫سأعيدك إلى المنزل في الظهيرة

192
00:10:37,091 --> 00:10:40,089
‫- وداعاً
‫- لا أعتقد أنه يمكنني القيام بهذا

193
00:10:40,219 --> 00:10:42,391
‫فلدي حصة رياضة يوم السبت

194
00:10:44,476 --> 00:10:46,345
‫تباً، أتمنى لو أنك قلت هذا باكراً

195
00:10:48,735 --> 00:10:51,037
‫- أعتذر، وداعاً
‫- أجل

196
00:10:52,080 --> 00:10:54,383
‫لا يمكن أن تلومها يا (فرايجر)

197
00:10:54,514 --> 00:10:56,338
‫من تريد أن تصفف شعرها وتضع
‫مساحيق التجميل في الثامنة صباحاً؟

198
00:10:56,469 --> 00:10:59,423
‫من الأفضل أن يريد أحد ما هذا
‫سيتم إنشاء ملف لي

199
00:10:59,553 --> 00:11:00,898
‫لا يمكن أن أبدو أنه لا يمكنني
‫الحصول على موعد غرامي

200
00:11:01,029 --> 00:11:02,725
‫لقد أخفت هذه المرأة جداً

201
00:11:07,154 --> 00:11:09,719
‫"العيون الحائرة"

202
00:11:13,295 --> 00:11:16,379
‫أين أنت يا (سيندي)؟
‫الحفل على وشك البدء

203
00:11:17,421 --> 00:11:21,376
‫أعتذر لأنك كسرت كعبك
‫ولكن يمكنك ارتداء حذاء آخر

204
00:11:23,462 --> 00:11:24,982
‫كعب قدمك، تباً

205
00:11:26,503 --> 00:11:29,110
‫أتمنى لك الشفاء

206
00:11:31,108 --> 00:11:34,192
‫(روز)، هل أنت متأكدة
‫أن هذا الفستان لم يناسبك؟

207
00:11:34,324 --> 00:11:36,148
‫لأنه فضفاض علي جداً

208
00:11:37,148 --> 00:11:38,276
‫أيمكنني الحصول على كأسين
‫من فضلك؟

209
00:11:38,407 --> 00:11:41,796
‫وسأدفع لك 20 دولاراً إن وضعت
‫السم في أحدهما، لا يهمني أي كأس

210
00:11:42,796 --> 00:11:44,619
‫- هذا الوجه الذي أحب رؤيته
‫- (فرايجر)

211
00:11:44,751 --> 00:11:49,269
‫ليس أنت يا (روز)، أيمكنك
‫إسداء معروف صغير لي يا (دينيز)؟

212
00:11:49,399 --> 00:11:54,482
‫شريكتي لم تأت وهناك صحفي هنا اليوم
‫يكتب قصة عني

213
00:11:54,613 --> 00:11:57,610
‫- أيمكنك التظاهر أنك شريكتي؟
‫- بالطبع

214
00:11:57,871 --> 00:12:00,564
‫الخادم تودد إلي أولاً
‫والآن هو يتودد إلي

215
00:12:00,826 --> 00:12:02,650
‫- مرحباً يا رفاق
‫- إنه طبق منتشر

216
00:12:02,781 --> 00:12:05,474
‫لديهم لحم الخنزير
‫فوق عجة البيض

217
00:12:05,735 --> 00:12:08,776
‫وانظر إليه، إنه مليء بالحبن

218
00:12:09,949 --> 00:12:13,512
‫(روز)، لم يستطع (لاري غامبا) القدوم
‫أيمكنك قبول جائزته إن فاز؟

219
00:12:13,686 --> 00:12:16,467
‫بالتأكيد، لا شيء يخفف من وطأة
‫عدم الترشيح...

220
00:12:16,597 --> 00:12:19,116
‫مثل قبول جائزة بالنيابة
‫عن متدربي السابق

221
00:12:19,247 --> 00:12:23,461
‫لا تتجهمي يا (روز)
‫هذه الكلمات لا تنسى

222
00:12:24,547 --> 00:12:27,545
‫مرحباً، هنا يا (راندي)
‫هذا الصحفي

223
00:12:27,979 --> 00:12:30,022
‫- ها هو الطبيب بنفسه
‫- يسعدني لقاءك

224
00:12:30,152 --> 00:12:31,977
‫- شكراً لقدومك
‫- و(روز دولي)، المنتجة

225
00:12:32,107 --> 00:12:34,497
‫أجل، وهذا والدي (مارتن كرين)

226
00:12:34,582 --> 00:12:36,278
‫- أيمكنك الإزاحة قليلاً يا والدي؟
‫- بالتأكيد

227
00:12:36,409 --> 00:12:40,536
‫شكراً لك يا (كيني)، ها نحن ذا
‫وأريدك أن تقابل شريكتي

228
00:12:40,666 --> 00:12:44,532
‫- (دينيز داوسن) الجميلة والموهوبة
‫- توقف عن ذلك يا عزيزي

229
00:12:44,663 --> 00:12:46,401
‫- يشرفني لقاءك
‫- مسرور جداً

230
00:12:48,225 --> 00:12:51,049
‫سعيد لأنك تمكنت من الانضمام لينا
‫في حفلنا الصباحي

231
00:12:51,223 --> 00:12:52,962
‫- أيكون هذا الحفل باكراً دائماً؟
‫- لا

232
00:12:53,135 --> 00:12:57,132
‫ولكن لطالما كان حفل (سيبيز)
‫الحفل المتمرد في عروض الجوائز

233
00:12:57,263 --> 00:13:00,565
‫في الحقيقة، أخطط لذكر هذا الأمر
‫في خطابي الافتتاحي

234
00:13:00,694 --> 00:13:02,954
‫قبل الانتقال إلى الموضوع الأساسي

235
00:13:03,693 --> 00:13:05,994
‫وهو التواصل والذي يشكل
‫محرك التقدم المجتمعي

236
00:13:06,125 --> 00:13:07,255
‫يبدو هذا رائعاً

237
00:13:07,690 --> 00:13:09,557
‫أيمكنني الحصول
‫على فنجان قهوة من فضلك؟

238
00:13:12,903 --> 00:13:15,335
‫- ما الذي يفعله (نايلز) هنا؟
‫- أعطيته بطاقة (روني)

239
00:13:15,509 --> 00:13:17,595
‫قالت إنها تكره أن تفوت الحفل
‫ولكنها لا تريد القدوم

240
00:13:19,506 --> 00:13:23,373
‫أعتذر على التأخير
‫كان علي إلقاء بعض الخطابات

241
00:13:23,547 --> 00:13:26,545
‫لا بأس، سررت
‫بلقائك (راندل سكونوفر)

242
00:13:26,675 --> 00:13:28,326
‫- من صحيفة (سياتل تايمز)
‫- أهلاً

243
00:13:28,456 --> 00:13:31,542
‫إنه يصنع ملفاً تعريفياً لي ويدعى
‫"يوم من حياة (فرايجر كرين)"

244
00:13:31,672 --> 00:13:33,497
‫ولكن إن كان هناك أي شيء
‫تود أن تخبر به القراء...

245
00:13:33,627 --> 00:13:36,668
‫لا، أنا هنا لدعم أخي فحسب

246
00:13:36,928 --> 00:13:38,103
‫لدعم أخيه

247
00:13:41,273 --> 00:13:44,444
‫حان وقت خطابي الافتتاحي

248
00:13:47,269 --> 00:13:50,441
‫ابق جالسة وسأعود إليكم
‫خلال 20 دقيقة

249
00:13:54,003 --> 00:13:56,436
‫أتريد أن تعطيني إشارة حتى أعرف
‫كيف أعزف لك خارج المسرح؟

250
00:13:56,567 --> 00:13:59,433
‫ستشعر بتسارع الوتيرة
‫عندما أصل إلى ذروة خطابي

251
00:13:59,565 --> 00:14:03,040
‫وهي عبارة عن صورة محكية
‫عن العالم من دون الإذاعات

252
00:14:03,212 --> 00:14:05,298
‫أخبرني فقط بالكلمة الأخيرة

253
00:14:06,212 --> 00:14:07,428
‫سأقول "شكراً لكم"

254
00:14:11,773 --> 00:14:12,988
‫صباح الخير

255
00:14:13,206 --> 00:14:18,768
‫أنا الطبيب (فرايجر كرين) ويشرفني
‫الوقوف أمامكم يا زملائي الملهمين

256
00:14:19,202 --> 00:14:21,852
‫وأرحب بكم في حفل توزيع
‫جوائز إذاعات (سياتل)

257
00:14:22,373 --> 00:14:26,587
‫آمل أن أكون عادلاً في هذه المناسبة
‫الكريمة من شهر أغسطس

258
00:14:33,192 --> 00:14:38,188
‫طلب مني أن أخبر الجميع
‫أن النقانق كادت تنفد لدينا

259
00:14:40,403 --> 00:14:45,791
‫لذا الرجاء التقيد بطبق واحد فقط

260
00:14:46,747 --> 00:14:47,920
‫شكراً لكم

261
00:14:49,745 --> 00:14:51,352
‫انتظر، لم أنته بعد

262
00:14:51,482 --> 00:14:54,610
‫- شكراً لك يا (فرايجر)
‫- شكراً لك، وداعاً

263
00:14:55,609 --> 00:14:58,217
‫من يريد أن يقدم لنا
‫بعضاً من أعماله؟

264
00:15:00,172 --> 00:15:01,605
‫(أنجيلا ديستيفانو)

265
00:15:04,169 --> 00:15:05,428
‫(كيث ميبلي)

266
00:15:08,165 --> 00:15:12,118
‫و (شيت هاردي)، المضيف الأسطورة
‫في برنامج (إتس يور دايم)

267
00:15:13,814 --> 00:15:17,463
‫- هناك الكثير من العظماء هذه السنة
‫- هذا لك يا عزيزتي

268
00:15:19,940 --> 00:15:23,024
‫مرحباً
‫أهلاً بك يا (كريغ)

269
00:15:24,543 --> 00:15:29,238
‫- علي الإجابة على هذا الاتصال يا عزيزي
‫- حسناً، عودي سريعاً يا حبيبتي

270
00:15:30,975 --> 00:15:32,192
‫أين كنا يا (رانديل)؟

271
00:15:32,408 --> 00:15:34,970
‫كان أخوك يخبرني
‫كيف تتأقلم (ماريز) مع السجن؟

272
00:15:35,146 --> 00:15:38,969
‫هل من الصحيح أن (ماريس)
‫حاولت الهروب؟

273
00:15:39,273 --> 00:15:44,270
‫لا، تدحرج قلم حواجبها من الزنزانة
‫وذهبت لإمساكه

274
00:15:44,747 --> 00:15:47,919
‫إنه خطأ السجن لأن القضبان
‫بعيدة جداً عن بعضها

275
00:15:50,352 --> 00:15:51,741
‫إنه يوم أخي حقاً

276
00:15:52,655 --> 00:15:55,261
‫والآن، المرشحون لأفضل مستقصي معلومات

277
00:15:55,436 --> 00:15:56,609
‫هذا أنت أيها الطبيب

278
00:15:57,217 --> 00:15:59,911
‫(رايلي أوستن) في برنامجه
‫(أندركراوند سكيتبوردر)

279
00:16:01,344 --> 00:16:04,082
‫(هاربر نورتن) في برنامجه
‫(إنسايد أوف ذا ستيت هاوس)

280
00:16:05,384 --> 00:16:09,251
‫والطبيب (فرايجر كرين) في برنامجه
‫(دليل اليافعين إلى الاكتئاب)

281
00:16:10,076 --> 00:16:11,684
‫والفائز هو...

282
00:16:13,943 --> 00:16:15,594
‫(رايلي أوستن)

283
00:16:21,373 --> 00:16:23,197
‫سأحضر بعض الحلويات فقط

284
00:16:24,936 --> 00:16:27,106
‫كان عليك أن تضع
‫مساحيق التجميل يا (نايلز)

285
00:16:27,193 --> 00:16:28,975
‫إن كنت تخطط أن تقضي الوقت
‫في مساحة الشهرة الخاصة بي

286
00:16:29,107 --> 00:16:32,103
‫- كنت أخوض حواراً معه فقط
‫- توقف عن ذلك

287
00:16:32,278 --> 00:16:33,493
‫توقفا أنتما الاثنان

288
00:16:33,668 --> 00:16:35,797
‫إن كنتما لا تستطيعان التشارك
‫في هذا الصحفي، سأطلب منه المغادرة

289
00:16:36,490 --> 00:16:38,491
‫استعدي يا (روز)
‫هذه مجموعة (لاري)

290
00:16:38,925 --> 00:16:41,053
‫لا يمكنني تصديق ما حدث

291
00:16:41,184 --> 00:16:43,705
‫لا بأس، لا أزال مرشحاً
‫لجائزة أفضل مضيف

292
00:16:44,660 --> 00:16:46,962
‫(كريغ)، إنه ينفصل عني

293
00:16:47,483 --> 00:16:48,656
‫ماذا؟

294
00:16:49,047 --> 00:16:53,435
‫قابل فتاة أخرى
‫لا أصدق ما يحدث إلي

295
00:16:53,566 --> 00:16:57,606
‫والفائز هو (لاري غامبا)
‫لبرنامجه (كي إي سي إل)

296
00:16:57,998 --> 00:17:01,213
‫- اصعدي إلى هناك يا (روز)
‫- هذا مريع جداً

297
00:17:01,343 --> 00:17:02,820
‫أعلم

298
00:17:02,950 --> 00:17:07,990
‫كيف يمكنك أن تعرفي ما معنى
‫خسارة الزوج؟ لم تتزوجي من قبل

299
00:17:08,381 --> 00:17:10,249
‫و(روز دويل) ستأخذ الجائزة

300
00:17:13,899 --> 00:17:15,029
‫شكراً لك يا (بلوم)

301
00:17:17,201 --> 00:17:21,458
‫لم يتمكن (لاري) من التواجد هنا
‫ولكن لو كان هنا كان سيقول...

302
00:17:23,240 --> 00:17:28,410
‫مرحى، شكراً لكم

303
00:17:28,626 --> 00:17:31,451
‫هذا أفضل يوم في حياتي كلها

304
00:17:31,929 --> 00:17:38,881
‫كنت أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي
‫ليست لديكم فكرة عن أهميتها بالنسبة إلي

305
00:17:39,140 --> 00:17:45,571
‫أجل، شكراً جزيلاً لكم

306
00:17:47,353 --> 00:17:48,873
‫أكره الرجال

307
00:17:51,002 --> 00:17:53,044
‫- ليس الآن يا (دينيز)
‫- اصمت

308
00:17:53,218 --> 00:17:55,129
‫- جميعكم متشابهون
‫- استمعي إلى يا (دينيز)

309
00:17:55,259 --> 00:17:57,649
‫- أبعد يديك عني
‫- أعرف...

310
00:18:00,169 --> 00:18:02,037
‫لا داع لتدوين ذلك

311
00:18:02,646 --> 00:18:05,036
‫والآن المرشحون لجائزة
‫أفضل مضيف في العمل الإذاعي

312
00:18:05,120 --> 00:18:06,599
‫استعد أيها الطبيب
‫اسمك ضمن هذه الترشيحات

313
00:18:06,729 --> 00:18:09,075
‫من الأفضل أن يكون كذلك
‫لأن هذا الحفل كان كابوساً

314
00:18:09,597 --> 00:18:11,943
‫لا يمكن أن يكون كابوساً
‫لأننا في منتصف النهار

315
00:18:12,638 --> 00:18:14,854
‫وجائزة (سيبيز) من نصيب...

316
00:18:16,332 --> 00:18:19,806
‫(شيت هاردي) الأخير لبرنامجه
‫(إنها العشر سنتات الخاصة بك)

317
00:18:21,632 --> 00:18:24,151
‫أعتذر يا بني، لا يمكنك
‫هزيمة رجل ميت

318
00:18:24,455 --> 00:18:26,584
‫ميت، هذا أفضل نوع من الرجال

319
00:18:27,279 --> 00:18:31,319
‫- أعتقد أنني اكتفيت
‫- لا، لا تذهب من فضلك

320
00:18:31,928 --> 00:18:35,664
‫سينتهي الحفل قريباً فلديهم
‫حجز لحفل آخر في الظهيرة

321
00:18:35,795 --> 00:18:37,750
‫لذا ربما يمكننا إنهاء المقابلة
‫في الردهة

322
00:18:37,880 --> 00:18:39,358
‫- حسناً، سأحضر معطفي
‫- شكراً لك

323
00:18:39,488 --> 00:18:41,182
‫أتمنى أن تنضم إلينا يا (نايلز)

324
00:18:44,224 --> 00:18:45,786
‫لا تجرؤ على ذلك

325
00:18:46,874 --> 00:18:49,002
‫كنت تحتكر ذلك الرجل طوال الوقت

326
00:18:49,176 --> 00:18:52,174
‫يجب أن تشكرني لتشتيت انتباهه
‫بعيداً عن هذا السيرك

327
00:18:52,304 --> 00:18:55,171
‫كنت تقود السيرك
‫على وسائل الإعلام طوال هذا الأسبوع

328
00:18:55,302 --> 00:18:57,171
‫الأمر يزعجك، صحيح؟

329
00:18:57,866 --> 00:19:00,212
‫إن كنت تعتقد أنني أشعر بالغيرة
‫من شهرتك السيئة...

330
00:19:00,342 --> 00:19:03,904
‫- فأنت لا تعرف من أنا
‫- أنت مثل أغلب الأشخاص في المدينة

331
00:19:04,035 --> 00:19:05,251
‫لقد تجاوزت حدك

332
00:19:10,509 --> 00:19:13,420
‫هذا (جيري إدوارد) أيها الطبيب
‫يفترض أنه من سيلقي خطاب الختام

333
00:19:13,550 --> 00:19:14,679
‫هل هو على ما يرام؟

334
00:19:16,024 --> 00:19:18,372
‫لا، لقد أخرجت عينه الاصطناعية

335
00:19:18,806 --> 00:19:20,587
‫- أنت من سيلقي الخطاب الختامي
‫- ماذا؟

336
00:19:20,719 --> 00:19:22,326
‫أنت من أخرج عينه الاصطناعية

337
00:19:22,542 --> 00:19:25,540
‫وستكون الرجل الوحيد في التاريخ
‫الذي افتتح واختتم حفل (سيبيز)

338
00:19:26,627 --> 00:19:27,886
‫حقاً؟

339
00:19:28,235 --> 00:19:29,667
‫ألم يفعل أحد ما هذا من قبل؟

340
00:19:30,754 --> 00:19:32,580
‫ولكنني لم أحضر أي شيء؟

341
00:19:32,709 --> 00:19:34,404
‫لا تقلق، كل شيء مكتوب
‫على شاشة القراءة

342
00:19:34,709 --> 00:19:37,532
‫والآن اصعد إلى هناك وغني
‫إنها نفس نغمة أغنية (مون ريفر)

343
00:19:39,574 --> 00:19:40,834
‫أعتقد أنني ركلت شيئاً ما للتو

344
00:19:48,524 --> 00:19:53,260
‫"حفل الـ(سيبيز) انتهى الآن"

345
00:19:53,478 --> 00:19:57,605
‫"نأمل أنكم حظيتم بصديق واحد أو اثنين"

346
00:19:58,863 --> 00:20:04,164
‫"وهناك هدايا مجانية في حفل (سيبيز)"

347
00:20:04,425 --> 00:20:09,422
‫"خذ حقيبتك فقط إلى الباب على يمينك"

348
00:20:09,552 --> 00:20:11,246
‫- وجدتها
‫- إنها حبة زيتون

349
00:20:12,202 --> 00:20:17,460
‫"إنه حفل (سيبيز)
‫ونأمل أن يومكم كان سعيداً"

350
00:20:17,676 --> 00:20:22,542
‫"أجل، وإننا نتحقق من ذلك هناك"

351
00:20:23,020 --> 00:20:29,885
‫"انظروا إلى (ريكو)
‫و(إدواردو) و(جين)"

352
00:20:30,362 --> 00:20:32,534
‫"سيحضرونها لكم عبر المنعطف"

353
00:20:33,100 --> 00:20:35,229
‫"إن كانت سياراتكم
‫(هيونداي) أو (بينز)"

354
00:20:35,620 --> 00:20:42,788
‫"انتهى حفل (سيبيز)"

