﻿1
00:00:09,428 --> 00:00:10,994
‫أريد كوب قهوة سوداء كبير من فضلك

2
00:00:13,905 --> 00:00:16,120
‫لم أنم كثيراً الليلة الماضية
‫في منزل (رونيه)

3
00:00:16,815 --> 00:00:20,596
‫لا تسألني لأن هناك أمور معينة
‫لا يتفوه بها الرجل النبيل

4
00:00:27,634 --> 00:00:29,676
‫- أرجوك يا أبي
‫- حسناً، سأقول لك القليل فقط

5
00:00:29,806 --> 00:00:31,935
‫- لديها زيت التدليك...
‫- هل ستكف عن ذلك؟

6
00:00:32,804 --> 00:00:35,020
‫لا أريد أن أسمع شيئاً
‫عن عطلتك القذرة

7
00:00:35,802 --> 00:00:37,974
‫خاصة أن أكثر تجربة مثيرة
‫حظيت بها منذ 6 شهور

8
00:00:38,105 --> 00:00:40,277
‫هي قياس السروال في الأسبوع الماضي

9
00:00:41,971 --> 00:00:43,492
‫- (نايلز)
‫- مرحباً يا (نايلز)

10
00:00:43,622 --> 00:00:44,968
‫- مرحباً
‫- متاجر (غاب)؟

11
00:00:46,359 --> 00:00:49,051
‫- لم أعلم أنك تتسوق من هناك
‫- اكتشفتها للتو

12
00:00:49,357 --> 00:00:50,921
‫على ما يبدو أنه توجد مجموعة منها

13
00:00:52,963 --> 00:00:55,961
‫- وماذا اشتريت من هناك؟
‫- دعني أر

14
00:00:56,700 --> 00:01:01,001
‫- بعض أكواب النبيذ وإناء نبات
‫- إنه إناء فخار أيها الأحمق، أعطني الكيس

15
00:01:04,954 --> 00:01:08,212
‫كما ظننت بالضبط
‫اشتريت سترة (دييغو)

16
00:01:08,734 --> 00:01:11,036
‫ما الأمر الهام؟
‫إنها سترة فحسب

17
00:01:11,210 --> 00:01:15,034
‫ليست سترةً فحسب، إنها عمل فني من قبل
‫سيد (إسبانيا) بالخياطة الأسطوري (دييغو)

18
00:01:15,424 --> 00:01:18,205
‫الذي يستخدم شعر الذقن الناعم فقط
‫للماعز الجبلي الأندلسي

19
00:01:20,160 --> 00:01:21,550
‫اشترى واحدةً منها

20
00:01:21,681 --> 00:01:23,461
‫أبرمت أنا و(نايلز) ميثاقاً
‫أنه لن يشتري السترة أي منا

21
00:01:23,548 --> 00:01:24,765
‫لا يمكنك أن تحافظ على ميثاق سترة

22
00:01:24,895 --> 00:01:27,459
‫(رونيه) الآن هناك فتاة تستطيع
‫الاحتفاظ بهذه السترة المحشوة

23
00:01:27,590 --> 00:01:28,893
‫كف عن ذلك

24
00:01:30,457 --> 00:01:32,152
‫أقل ما يمكن أن تفعله
‫أن تعيرني إياها

25
00:01:32,368 --> 00:01:33,499
‫بالطبع لا

26
00:01:33,629 --> 00:01:37,191
‫تعلم أن طريقة خياطة (دييغو)
‫تتوافق بدقة مع انحناءات جسد المرء

27
00:01:37,321 --> 00:01:39,146
‫إذا ارتديتها لخمس دقائق
‫لن أقدر على ارتدائها مجدداً

28
00:01:40,754 --> 00:01:42,970
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (دافني)

29
00:01:43,272 --> 00:01:46,184
‫لا تتفوها بكلمة حول هذا
‫ندخر المال لصندوق كلية ابنتنا

30
00:01:46,575 --> 00:01:49,356
‫ستقتلني إذا اكتشفت أنني أنفقت
‫أموال نصف فصل على سترة

31
00:01:49,834 --> 00:01:51,615
‫يمكنك الجلوس مكاني
‫أنا سأغادر

32
00:01:51,919 --> 00:01:54,223
‫أين كنت؟ فوت جلسة التدليك الخاصة بك
‫هذا الأسبوع

33
00:01:54,700 --> 00:01:56,004
‫هذا ما تظنه

34
00:01:56,525 --> 00:01:58,001
‫اذهب فحسب

35
00:01:58,262 --> 00:01:59,566
‫اجلسي يا (دافني)

36
00:01:59,697 --> 00:02:00,870
‫هل تحضر لي القهوة؟

37
00:02:01,434 --> 00:02:03,998
‫- ألا تريدين البسكويت؟
‫- لا، خبزت البسكويت بنفسي

38
00:02:04,126 --> 00:02:06,822
‫قررت أن 5،1 دولاراً مبلغ كبير
‫لإنفاقه على كعكة

39
00:02:06,952 --> 00:02:11,253
‫- هل يريد أحد؟
‫- شكراً يا ملاكي الاقتصادي

40
00:02:12,687 --> 00:02:14,207
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً

41
00:02:14,337 --> 00:02:16,162
‫- صباح الخير
‫- ربما كان صباحك جيد

42
00:02:16,640 --> 00:02:20,551
‫انتظرت ساعتين للتو في الطابور
‫من أجل مؤدية الأطفال التي تحبها (أليس)

43
00:02:20,681 --> 00:02:24,113
‫(ناني جي) وما إن وصلت إلى نافذة التذاكر
‫كانت قد بيعت كلها

44
00:02:24,461 --> 00:02:28,153
‫(ناني جي)؟ يستطيع (فرايجر)
‫أن يستخدم نفوذه هناك

45
00:02:29,023 --> 00:02:31,412
‫هل تعرف (ناني جي)؟
‫لماذا؟ هل واعدتها؟

46
00:02:32,238 --> 00:02:33,584
‫في الواقع، تزوجت بها

47
00:02:35,192 --> 00:02:38,580
‫- تزوجت بـ(ناني جي)؟
‫- أجل، لمدة قصيرة منذ سنوات

48
00:02:38,711 --> 00:02:41,709
‫كنت شاباً قليل الخبرة وحالم العينين

49
00:02:41,839 --> 00:02:43,056
‫- وكانت...
‫- أجل، أحتاج إلى تذاكر

50
00:02:43,186 --> 00:02:44,967
‫إنها في (كيدبوكس) الآن
‫تسجل أسطوانتها الرقمية الجديدة

51
00:02:45,097 --> 00:02:46,965
‫- إذا أتيت معي...
‫- حسناً

52
00:02:47,096 --> 00:02:48,747
‫سأرى ما يمكنني أن أفعل

53
00:02:49,008 --> 00:02:50,137
‫شكراً لك

54
00:02:50,267 --> 00:02:52,440
‫هل تستطيع رفع درجة الحرارة هنا؟
‫أتجمد من البرد

55
00:02:52,614 --> 00:02:59,695
‫- يملك (نايلز) سترةً
‫- من متجر (غاب)، أحسنت

56
00:03:00,825 --> 00:03:03,692
‫ساعدني في توسيع الياقة
‫لا أريد أن أفسد ترتيب شعري

57
00:03:06,647 --> 00:03:09,428
‫"حيث الأشياء الجامحة"

58
00:03:11,789 --> 00:03:14,830
‫- شكراً لك يا (ناني جي)
‫- انظري، وصلنا تقريباً

59
00:03:14,894 --> 00:03:20,585
‫- لذا ما هو شعور الزواج بـ(ناني جي)؟
‫- رباه، كنت يافعاً جداً وغير ناضج

60
00:03:21,411 --> 00:03:22,974
‫كنا نتشاجر كثيراً من دون سبب

61
00:03:23,887 --> 00:03:25,712
‫- لكن في غرفة النوم...
‫- (فرايجر)

62
00:03:26,103 --> 00:03:27,319
‫آسف

63
00:03:29,058 --> 00:03:33,924
‫- هل كانت تمنحك (ناني جي) عناقاً لطيفاً؟
‫- عناق كبير

64
00:03:35,879 --> 00:03:38,485
‫- هل تمازحني؟
‫- اعتدنا على العناق كثيراً

65
00:03:41,961 --> 00:03:43,481
‫في الحقيقة، في المرة الأخيرة
‫التي رأينا بعضنا فيها

66
00:03:43,612 --> 00:03:44,741
‫أرادت عناقاً عائلياً

67
00:03:44,871 --> 00:03:49,477
‫لكن، للأسف كنت لا أزال متزوجاً بـ(ليليث)
‫واكتفينا بالمصافحة الأسبوعية

68
00:03:54,256 --> 00:03:57,819
‫- لذا هل تتمنى عناقاً آخر؟
‫- راودتني تلك الفكرة

69
00:03:58,644 --> 00:04:02,729
‫كنا ننجذب إلى بعضنا بشكل جامح
‫وكنا متيمين ببعضنا تقريباً

70
00:04:02,859 --> 00:04:11,809
‫في الحقيقة، مضت فترة منذ أن...
‫مرحت عبر حدائق الشهوة المعطرة

71
00:04:14,937 --> 00:04:17,630
‫في المرة القادمة التي تقول شيئاً كهذا
‫غط أذني

72
00:04:20,498 --> 00:04:22,583
‫- ولمن هذه؟
‫- (فرايجر)

73
00:04:22,801 --> 00:04:24,756
‫- إف، آر، إي...
‫- (فرايجر)

74
00:04:24,886 --> 00:04:27,536
‫- من الرائع رؤيتك ثانيةً
‫- مرحباً يا (ناني)

75
00:04:27,666 --> 00:04:31,143
‫تبدين رائعةً
‫لم يسبق لي أن رأيتك مبتهجة هكذا

76
00:04:31,273 --> 00:04:32,663
‫هذه ليست (ليليث)...

77
00:04:33,922 --> 00:04:36,399
‫هذه زميلتي في العمل (روز)
‫وابنتها (أليس)

78
00:04:36,530 --> 00:04:38,875
‫مرحباً يا (أليس)
‫كم عمرك؟

79
00:04:39,006 --> 00:04:40,657
‫- أنا متطلق الآن
‫- 5 سنوات

80
00:04:40,785 --> 00:04:43,263
‫- عجباً 5 سنوات
‫- عازب مجدداً

81
00:04:43,525 --> 00:04:47,303
‫هل تعلمين ما يحصل حين تكبرين
‫عاما ًأيضاً، يزداد طولك إصبعاً إضافياً

82
00:04:48,390 --> 00:04:49,824
‫حر وغير عاشق

83
00:04:50,475 --> 00:04:52,647
‫- لا تعض، اشتر التذاكر فحسب
‫- حسناً

84
00:04:53,386 --> 00:04:56,601
‫(ناني) كانت تأمل (أليس)
‫أن تشاهد عرضك

85
00:04:56,950 --> 00:04:58,817
‫لكن للأسف بيعت كل التذاكر

86
00:04:59,165 --> 00:05:01,337
‫أستطيع حجز ثلاثة مقاعد

87
00:05:01,468 --> 00:05:03,553
‫إذا كنت لا تمانعين الجلوس
‫في الصف الأمامي

88
00:05:03,770 --> 00:05:05,595
‫شكراً لك يا (ناني جي)

89
00:05:06,551 --> 00:05:08,288
‫هلا أعرتموني انتباهكم جميعاً؟

90
00:05:08,419 --> 00:05:12,807
‫على (ناني جي) الذهاب إلى المسرح الآن
‫لا مزيد من التواقيع

91
00:05:13,589 --> 00:05:16,848
‫آسف، لكن ربما لدينا الوقت لشيء إضافي

92
00:05:17,630 --> 00:05:20,062
‫- هل تودون سماع أغنية؟
‫- أجل

93
00:05:20,627 --> 00:05:23,408
‫هل يعرف الجميع أغنية (بيكابو)؟

94
00:05:24,667 --> 00:05:26,580
‫إذاً تعرفون ما عليكم فعله

95
00:05:28,143 --> 00:05:32,010
‫"بيكابو"

96
00:05:32,140 --> 00:05:34,922
‫"يوجد أحد ما هناك
‫لكن رباه لا أعلم من"

97
00:05:36,049 --> 00:05:37,962
‫"هل هو أنت، (بيكابو)؟

98
00:05:38,093 --> 00:05:39,831
‫"بيكابو"
‫"أعطني دليل يا (بيكابو)"

99
00:05:39,961 --> 00:05:42,697
‫"من الأفضل أن أذهب
‫وأتسلل إلى بيكابو"

100
00:05:42,829 --> 00:05:44,262
‫"بيكابو"

101
00:05:44,914 --> 00:05:46,348
‫كان ذلك رائعاً

102
00:05:46,695 --> 00:05:50,647
‫حان دوركم الآن للغناء من أجلي
‫أريد أن تغمضوا أعينكم جميعاً

103
00:05:52,169 --> 00:05:54,255
‫قلت الجميع

104
00:05:56,079 --> 00:05:59,947
‫"بيكابو"

105
00:06:00,032 --> 00:06:03,118
‫"يوجد أحد ما هناك لكن رباه
‫لا أعلم من"

106
00:06:03,769 --> 00:06:05,681
‫- "هل هو أنت؟"
‫- "بيكابو"

107
00:06:05,811 --> 00:06:07,854
‫"أعطني دليلاً يا بيكابو"

108
00:06:07,984 --> 00:06:10,982
‫"من الأفضل أن أذهب
‫وأتسلل إلى بيكابو"

109
00:06:11,112 --> 00:06:12,544
‫"بيكابو"

110
00:06:17,325 --> 00:06:19,062
‫مرة أخرى

111
00:06:22,669 --> 00:06:24,710
‫مرحباً يا رفاق
‫مسرور لأنكما هنا

112
00:06:24,972 --> 00:06:27,142
‫احزرا من سيأتي لاحتساء مشروب

113
00:06:27,578 --> 00:06:30,098
‫- (نانيت غوزمان)
‫- (ناني جي)

114
00:06:30,271 --> 00:06:31,574
‫لا أظن أنها ستحضر دفتر شيكاتها

115
00:06:31,705 --> 00:06:34,660
‫رباه يا أبي
‫هل ستدعها وشأنها؟

116
00:06:34,790 --> 00:06:37,788
‫دفعت على ذلك الزفاف
‫لستة أشهر بعد أن تطلقتما

117
00:06:39,570 --> 00:06:42,089
‫لم تملك (نانيت) عائلة
‫لذا حصلت على مركبة صديقة للبيئة

118
00:06:42,306 --> 00:06:44,000
‫أجل، يحصل الأيتام على كل التسهيلات

119
00:06:46,346 --> 00:06:49,344
‫(فرايجر) سينضم أبي و(رونيه)
‫إلينا على العشاء، لم لا تأتيان؟

120
00:06:50,257 --> 00:06:53,515
‫في الواقع يا (نايلز)
‫أخطط إلى أمسية حميمة لنفسي

121
00:06:54,168 --> 00:06:55,949
‫- حقاً؟
‫- تريدني

122
00:06:57,642 --> 00:06:59,771
‫هل أنت متأكد؟ قلت ذلك
‫عن موظفة التلفاز الأسبوع الماضي

123
00:06:59,902 --> 00:07:01,335
‫وتبين أنه لديها شيئاً في عينها

124
00:07:03,812 --> 00:07:07,939
‫قبلتني في متجر قصص الأطفال
‫حيث اشتريت أسطوانتها الرقمية

125
00:07:08,850 --> 00:07:13,066
‫ثق بي، تلك المرأة بركان جنسي
‫على وشك الانفجار

126
00:07:13,587 --> 00:07:15,977
‫انطلاقاً من بعض عناوين الأغاني هذه
‫قد تكون محقاً

127
00:07:16,455 --> 00:07:18,234
‫"سرير (ناني) الفوضوي"

128
00:07:20,278 --> 00:07:22,189
‫"أشعر بشيء رائع في داخلي"

129
00:07:25,014 --> 00:07:26,621
‫"السلم ممتع"

130
00:07:30,358 --> 00:07:31,965
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (دافني)

131
00:07:32,660 --> 00:07:34,615
‫أين سترتي؟
‫ألم تكوني ترتدينها حين خرجت؟

132
00:07:34,746 --> 00:07:38,830
‫أجل، لكن كان (إيدي) يسحبني بسرعة
‫بدأت بالتعرق مثل الحداد

133
00:07:39,612 --> 00:07:42,478
‫كان بإمكاني أن أشم رائحة كاري لحم الضأن
‫الذي تناولته على الغداء تفوح مني

134
00:07:42,609 --> 00:07:45,825
‫لكن لا تقلق، إنها هنا
‫تباً

135
00:07:47,518 --> 00:07:50,082
‫كانت تلك آخر قطعة من الحلوى
‫وفسدت الآن

136
00:07:54,166 --> 00:07:55,470
‫لابد أنها (نانيت)

137
00:07:59,597 --> 00:08:01,073
‫(نانيت)

138
00:08:04,201 --> 00:08:07,026
‫رباه، أستطيع أن أرميك على الأرض
‫مرحباً

139
00:08:08,243 --> 00:08:09,328
‫مرحباً

140
00:08:09,851 --> 00:08:11,197
‫دعيني آخذ...

141
00:08:11,328 --> 00:08:14,325
‫- هل هي من ترفه الأطفال؟
‫- أجل، "سبونج بوب هوت بانتز"

142
00:08:16,193 --> 00:08:19,973
‫تتذكرين والدي بالطبع و(نايلز)
‫وهذه زوجته (دافني)

143
00:08:21,927 --> 00:08:24,535
‫- سررت بلقائك
‫- وأنا أيضاً

144
00:08:24,969 --> 00:08:27,359
‫لا أظن أنني رأيتك منذ الزفاف

145
00:08:27,577 --> 00:08:31,269
‫أتذكر ذلك اليوم
‫أتى كل أصدقائك اللطفاء

146
00:08:31,399 --> 00:08:34,136
‫- أجل، كم كان عددهم؟ 60 أو 70؟
‫- حسناً يا أبي

147
00:08:34,268 --> 00:08:37,048
‫- أعلم لأننا دعونا 50 شخصاً منهم فقط
‫- حسناً

148
00:08:38,611 --> 00:08:43,130
‫للأسف، سيخرجون هذه الليلة
‫لذا سنكون نحن الاثنان فقط

149
00:08:44,216 --> 00:08:46,258
‫- مرحباً
‫- و(دونالد)

150
00:08:47,518 --> 00:08:49,125
‫- (دونالد)؟
‫- أجل

151
00:08:49,690 --> 00:08:50,820
‫(دون بروفيل)

152
00:08:51,689 --> 00:08:54,383
‫يفعل (دونالد) كل شيء من أجلي

153
00:08:54,513 --> 00:08:57,815
‫إنه المدير والمنتج ومؤلف الأغاني
‫والناشر الخاص بي

154
00:08:58,032 --> 00:08:59,509
‫- والزوج
‫- كنت سأقول ذلك

155
00:09:00,465 --> 00:09:04,245
‫عندما أخبرته إلى أين سأذهب
‫كان عليه القدوم للقائك

156
00:09:06,548 --> 00:09:08,981
‫حسناً، من يريد شرب النبيذ؟
‫أنا أريد

157
00:09:10,675 --> 00:09:13,194
‫سأساعدك
‫قدم نفسك يا (دونالد)

158
00:09:13,933 --> 00:09:15,541
‫مرحباً يا (دونالد)

159
00:09:16,062 --> 00:09:20,450
‫- متى كنت تنوين إخباري أنك متزوجة؟
‫- ينتج عروضي، إنه زواج مصلحة

160
00:09:20,581 --> 00:09:21,884
‫في اللحظة الحالية، ليس زواج مصلحة

161
00:09:22,145 --> 00:09:23,404
‫أظهر بعض التعاطف إلى (ناني)

162
00:09:23,535 --> 00:09:26,229
‫لا، كفي عن ذلك
‫سيرانا (دونالد)

163
00:09:26,446 --> 00:09:29,703
‫قل أنه ينقصك شيء ما وأرسله إلى المتجر
‫إنه جيد بأداء المهمات

164
00:09:29,835 --> 00:09:33,006
‫كلا، لن أرسله في مهمة
‫إنه زوجك

165
00:09:33,136 --> 00:09:39,480
‫إنه عمل فحسب ليس مثل ما كان بيننا
‫هل تتذكر ذلك الشغف والجموح؟

166
00:09:40,174 --> 00:09:43,129
‫حسناً، نفدت حبوب الذرة

167
00:09:43,346 --> 00:09:47,603
‫لم تحطم الرقم القياسي في (بويز)
‫و(تيبوكا) لكنها لم تفوت عرضاً قط

168
00:09:47,734 --> 00:09:53,165
‫- تعيش لترفيه الأطفال فحسب
‫- من كل الأعمار

169
00:09:55,164 --> 00:09:56,988
‫اخرج وانظر إلى الشرفة

170
00:09:57,292 --> 00:09:58,856
‫رباه

171
00:09:59,986 --> 00:10:01,811
‫- جن جنوننا
‫- (فرايجر)

172
00:10:02,245 --> 00:10:07,633
‫لو تعلم كم سئمت من كوني (ناني جي)
‫كم أشعر بالاحتجاز

173
00:10:07,807 --> 00:10:11,196
‫- لكن لديك مهنة مذهلة
‫- لكن لا يوجد تغييرات مطلقاً

174
00:10:11,760 --> 00:10:15,410
‫هل لديك أي فكرة عن شعور
‫تمثيلك نفس الشخصية لعشرين عاماً؟

175
00:10:23,013 --> 00:10:29,269
‫حسناً، أفرحت عدداً لا يحصى من الأطفال

176
00:10:30,138 --> 00:10:34,308
‫أحياناً تريد إفراح شخص كبير كفايةً
‫ليفرحك بدوره أيضاً

177
00:10:38,176 --> 00:10:41,260
‫- من يريد النبيذ؟
‫- ذلك سيهدئها قليلاً

178
00:10:42,216 --> 00:10:43,867
‫لا نريد، علينا الذهاب حقاً

179
00:10:44,649 --> 00:10:48,298
‫سررت بلقائك يا (دونالد)
‫أراك في غضون بضع ساعات يا (فرايجر)

180
00:10:48,689 --> 00:10:50,123
‫إذاً سنبقى نحن الثلاثة فقط

181
00:10:52,556 --> 00:10:54,120
‫ربما سأنام في منزل (رونيه)

182
00:10:56,770 --> 00:11:01,593
‫حسناً... ها نحن جميعاً هنا

183
00:11:06,589 --> 00:11:10,108
‫مرحباً
‫هل أنت متأكد؟

184
00:11:11,933 --> 00:11:13,236
‫السيد (باني) مشغول مجدداً

185
00:11:16,060 --> 00:11:19,016
‫- هل لديك أي أحد لاستبداله؟
‫- (دونالد) نحن ضيفان

186
00:11:19,101 --> 00:11:24,098
‫تكلم في الخارج
‫بصدق، الرجل بلا أخلاق

187
00:11:28,790 --> 00:11:31,571
‫- كفي عن ذلك
‫- لا أستطيع أن أمنع نفسي

188
00:11:31,918 --> 00:11:34,872
‫- لم أتوقف عن التفكير بك مطلقاً
‫- ولا أنا، لكن هذا خاطئ

189
00:11:35,002 --> 00:11:38,913
‫(فرايجر) أنت رجل صالح جداً
‫تفعل الشيء الصحيح دائماً

190
00:11:39,522 --> 00:11:41,128
‫لدي المشكلة ذاتها

191
00:11:43,432 --> 00:11:46,255
‫تحققين تقدماً كبيراً بتجاوزها

192
00:11:48,471 --> 00:11:52,772
‫سئمت من كوني صالحة
‫أديت الأغاني وأفرحت الناس

193
00:11:53,554 --> 00:11:55,292
‫ألا أملك حق التصرف بسوء قليلاً؟

194
00:11:55,510 --> 00:11:57,681
‫ألا يوجد جزء في داخلك
‫يريد أن يكون سيئاً؟

195
00:11:58,334 --> 00:11:59,985
‫أجل، احزري أي جزء

196
00:12:03,937 --> 00:12:04,980
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك

197
00:12:05,154 --> 00:12:07,544
‫تعال إلى غرفة تبديل الملابس
‫بعد العرض غداً

198
00:12:07,675 --> 00:12:10,151
‫لدي ساعة عندما يكون (دونالد) مشغولًا
‫أعلم أن مدة ساعة ليست طويلةً

199
00:12:10,238 --> 00:12:11,845
‫ثقي بي، ساعة مدة طويلة حقاً

200
00:12:15,060 --> 00:12:20,925
‫حسناً، آمل فقط أنه سيأتي غداً
‫بدلة الأرنب ضيقة جداً علي

201
00:12:23,055 --> 00:12:28,050
‫(دونالد) عليك أن تتذوق قطعة
‫من كعك غريير

202
00:12:28,181 --> 00:12:30,528
‫لا، شكراً لك
‫أراقب مستوى الكوليسترول

203
00:12:30,745 --> 00:12:34,175
‫وأنا أيضاً، لكن هل تعلم أمراً؟
‫أود أن أتصرف بسوء الليلة

204
00:12:34,611 --> 00:12:37,303
‫ماذا عنك يا (فرايجر)؟
‫هل ستتصرف بشكل سيئ؟

205
00:12:39,433 --> 00:12:42,214
‫هيا، تناول القليل
‫ماذا ستؤثر قطعة واحدة؟

206
00:12:56,394 --> 00:13:01,174
‫- أتى وأخيراً، ماذا حدث الليلة الماضية؟
‫- اهدأ، لم يحدث شيئاً

207
00:13:01,738 --> 00:13:08,038
‫مشكلتي أنها دعتني إلى غرفة تبديل
‫ملابسها للقاء عاطفي بعد العرض

208
00:13:08,646 --> 00:13:10,558
‫- لن تذهب، صحيح؟
‫- حسناً...

209
00:13:10,862 --> 00:13:12,295
‫- (فرايجر)؟
‫- (نايلز)

210
00:13:13,120 --> 00:13:15,423
‫لو تعلم كم أنها تتألم

211
00:13:16,814 --> 00:13:20,593
‫التجأت المرأة إلي لإنقاذها
‫من زواجها الفارغ من الحب

212
00:13:20,723 --> 00:13:23,678
‫من مهنة تشعر أنها محتجزة فيها

213
00:13:24,894 --> 00:13:26,893
‫إذا كنت أستطيع مساعدتها
‫على صنع بداية جديدة

214
00:13:27,023 --> 00:13:29,891
‫ألن أكون قاسياً إن حرمتها مني؟

215
00:13:30,630 --> 00:13:33,498
‫هل قلت شيئاً ما؟ كان عضوك يتحدث
‫بصوت عال ٍلدرجة أنني لم أسمعك

216
00:13:38,798 --> 00:13:41,273
‫حسناً
‫أريدها وتريدني

217
00:13:41,404 --> 00:13:44,401
‫- إنها متزوجة
‫- أجل، تزوجت بها أولاً

218
00:13:46,704 --> 00:13:48,964
‫حتى يفرقنا الموت، كما أتذكر

219
00:13:49,094 --> 00:13:51,484
‫ربما لا تأخذ هذه النذور على محمل الجد
‫لكنني أفعل ذلك

220
00:13:52,571 --> 00:13:56,045
‫- هل تسمع ما تقول؟
‫- هذا أكثر من ممارسة علاقة يا (نايلز)

221
00:13:56,914 --> 00:13:58,523
‫هذا شغف وقدر

222
00:13:59,173 --> 00:14:06,210
‫هدية تمنحها الآلهة لقلة مختارة فقط
‫ألن يكون الذنب الحقيقي رفضه؟

223
00:14:06,386 --> 00:14:09,123
‫هل هذا جدالك القديم حول إكثارك
‫من ممارسة العلاقات؟

224
00:14:10,773 --> 00:14:13,901
‫ربما لكن لم أمارس علاقة منذ 6 أشهر

225
00:14:16,161 --> 00:14:18,724
‫(فرايجر) يمكنك أن تسوغ هذا
‫بأي طريقة تريدها

226
00:14:18,854 --> 00:14:22,809
‫السؤال حقيقي، إذا فعلت هذا
‫هل يمكنك تقبل نفسك بعدها؟

227
00:14:26,632 --> 00:14:28,891
‫- هل أنت مستعد للحفل؟
‫- مرحباً يا (أليس)

228
00:14:29,066 --> 00:14:31,236
‫- مرحباً أيها العم (نايلز)
‫- مرحباً

229
00:14:31,932 --> 00:14:34,495
‫- هيا يا أمي فلنذهب
‫- ألن تعانقي (فرايجر)

230
00:14:39,796 --> 00:14:45,965
‫كلا، لا عناق لـ(فرايجر)

231
00:14:51,266 --> 00:14:53,829
‫"أضواء ساطعة ومشاكل كبيرة"

232
00:14:57,391 --> 00:14:59,738
‫(فرايجر) ظننت أنك ستأتي بعد العرض

233
00:15:00,129 --> 00:15:02,388
‫- لا أستطيع المجيء
‫- لدينا عشر دقائق

234
00:15:02,517 --> 00:15:04,602
‫- دعني أتخلص من (دونالد)
‫- لا

235
00:15:06,472 --> 00:15:08,774
‫- لا أستطيع أن أفعل أي من هذا
‫- ماذا؟

236
00:15:08,904 --> 00:15:11,077
‫لا شيء، اجلس هناك فحسب

237
00:15:12,120 --> 00:15:15,335
‫أشعر بالإغراء كثيراً
‫لكن هذا خطأ

238
00:15:15,769 --> 00:15:18,073
‫آسف لأنك كنت حزينة بحياتك مؤخراً

239
00:15:18,158 --> 00:15:23,416
‫لكن إذا أردت التحدث يمكننا اللقاء
‫فيما بعد في المقهى المجاور

240
00:15:23,546 --> 00:15:24,937
‫لم لا يمكننا التحدث الآن؟

241
00:15:25,457 --> 00:15:28,543
‫- أليس لديك عرض؟
‫- لا يمكن أن يبدؤوا من دوني

242
00:15:29,325 --> 00:15:30,889
‫تعال معي

243
00:15:37,753 --> 00:15:40,620
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنها غرفة التجهيزات

244
00:15:40,751 --> 00:15:45,269
‫آتي إلى هنا قبل كل عرض
‫لمحاربة الفراغ في داخلي والغثيان

245
00:15:46,311 --> 00:15:51,786
‫لا تعلم كم مرة جلست هنا
‫وأنا أبكي وأتقيأ

246
00:15:55,001 --> 00:16:00,432
‫- عانقني يا (فرايجر)
‫- لا أستطيع، أنت متزوجة

247
00:16:01,779 --> 00:16:03,430
‫وهذا الحذاء سويدي

248
00:16:06,253 --> 00:16:09,250
‫أدرك أنك على مفترق طرق الآن

249
00:16:09,338 --> 00:16:11,989
‫وإذا كنت أستطيع مساعدتك
‫لاتخاذ قرار ما، إذاً...

250
00:16:12,120 --> 00:16:13,987
‫- لا يمكنني الاستمرار
‫- لا تستمري

251
00:16:14,248 --> 00:16:15,638
‫خذي استراحة وابحثي عن هويتك

252
00:16:15,768 --> 00:16:17,853
‫لا، أعني الآن في هذا العرض
‫لا أستطيع المتابعة

253
00:16:17,984 --> 00:16:21,112
‫- ماذا؟ هل ستلغينه؟
‫- لا أستطيع الخروج والغناء والرقص

254
00:16:21,460 --> 00:16:26,239
‫والتظاهر أنني سيدة سعيدة
‫بينما رفضني حب حياتي للتو

255
00:16:32,190 --> 00:16:35,015
‫(نانيت) أدرك أنك حزينة

256
00:16:35,146 --> 00:16:38,925
‫لكن فكري بـ(أليس) الصغيرة
‫وبالأطفال

257
00:16:39,533 --> 00:16:42,358
‫دعهم يتعلموا أن الحياة مليئة
‫بخيبات الأمل المريرة

258
00:16:44,443 --> 00:16:47,572
‫- لكن يا (نانيت)...
‫- اجعلني امرأة سعيدة يا (فرايجر)

259
00:16:47,830 --> 00:16:51,612
‫- ثم سأستطيع الذهاب
‫- من أجل الأطفال

260
00:17:00,953 --> 00:17:02,690
‫حسناً

261
00:17:06,036 --> 00:17:08,903
‫- عانقني يا (فرايجر)
‫- أجل

262
00:17:11,032 --> 00:17:14,117
‫رباه، كم حلمت بهذه اللحظة
‫هل حلمت بها؟

263
00:17:14,247 --> 00:17:16,767
‫هل تمازحينني؟
‫حلمت بها مرتين في الليلة الماضية

264
00:17:20,851 --> 00:17:22,675
‫- رباه
‫- هل أنت مستعدة؟

265
00:17:22,806 --> 00:17:26,455
‫لا، ظننت أنه لدينا المزيد من الوقت
‫أسرع، غادر السرير

266
00:17:26,802 --> 00:17:29,323
‫رباه، لماذا يفتح السقف؟

267
00:17:29,454 --> 00:17:31,452
‫هكذا أصعد إلى المسرح
‫غادر!

268
00:17:31,582 --> 00:17:34,883
‫- لا أستطيع، أنا عالق في الملاءات
‫- رباه، اقفز

269
00:17:35,144 --> 00:17:38,055
‫- إنها مسافة عالية جداً
‫- ارتد ملابسك فحسب

270
00:17:38,272 --> 00:17:40,141
‫- رباه، ملابسي
‫- رباه

271
00:17:40,271 --> 00:17:42,270
‫اختبئ بحقك
‫اختبئ فحسب

272
00:17:51,523 --> 00:17:52,827
‫عليك مغادرة هذا السرير

273
00:17:52,958 --> 00:17:55,217
‫ألا يمكنني الاختباء هنا فحسب
‫حتى ينتهي العرض؟

274
00:17:55,348 --> 00:17:57,433
‫ثق بي، لن ينجح ذلك

275
00:18:05,078 --> 00:18:12,813
‫"عندما يحين وقت النهوض أتثاءب
‫وأحك عيني لأنني نعسة كثيراً"

276
00:18:13,507 --> 00:18:17,245
‫"لكنني أنهض"
‫لأنني أتوق لمعرفة ما هو جديد"

277
00:18:17,461 --> 00:18:21,067
‫"في سرير (ناني) الفوضوي"

278
00:18:21,589 --> 00:18:23,240
‫"قد يكون هناك حلوى"

279
00:18:23,413 --> 00:18:28,973
‫"وجدت بيتزا الأسبوع الماضي
‫وشمبانزي يدعى (فريد)"

280
00:18:29,583 --> 00:18:31,277
‫"لذا ما رأيكم يا أطفال"

281
00:18:31,450 --> 00:18:37,143
‫"أن نرى ماذا وجدنا اليوم
‫في سرير (ناني) الفوضوي؟"

282
00:18:37,534 --> 00:18:41,096
‫- "يوجد شيء جديد دائماً"
‫- "إنه السيد الكنغر"

283
00:18:41,444 --> 00:18:43,399
‫"وأرنب أيضاً"

284
00:18:43,572 --> 00:18:45,657
‫"ودب باندا"

285
00:18:49,958 --> 00:18:52,000
‫- باندا
‫- من أنت بحقك؟

286
00:18:52,174 --> 00:18:54,129
‫الطبيب (فرايجر كرين)
‫أخصائي نفسي مشهور

287
00:18:54,608 --> 00:18:56,215
‫متى سيعيدون السرير إلى القبو؟

288
00:18:56,433 --> 00:19:00,473
‫ستخرج مجموعة جديدة وسيطير السرير
‫خلال العوارض الخشبية بسرعة

289
00:19:02,341 --> 00:19:05,555
‫"يا لها من فوضى"

290
00:19:06,382 --> 00:19:09,640
‫"يا له من سرير فوضوي"

291
00:19:10,335 --> 00:19:12,029
‫"يا لها من فوضى"

292
00:19:12,334 --> 00:19:13,941
‫"ومع ذلك"

293
00:19:14,768 --> 00:19:18,895
‫"مع كل الوقت الذي أمضيته فيه
‫من اللطيف أن أحظى بصديق"

294
00:19:19,372 --> 00:19:21,067
‫عليك إخراجي من هنا

295
00:19:21,240 --> 00:19:23,065
‫السرير على وشك الطيران خلال
‫العوارض الخشبية

296
00:19:23,195 --> 00:19:26,671
‫لم أعلم ذلك مع أنني أديت هذا العرض
‫12 ألف مرة فقط

297
00:19:27,670 --> 00:19:30,147
‫- ارتد هذا
‫- لابد أنك تمازحينني

298
00:19:30,364 --> 00:19:31,754
‫ارتد هذا فحسب

299
00:19:32,884 --> 00:19:37,185
‫"في سرير (ناني) الفوضوي"

300
00:19:42,659 --> 00:19:44,049
‫مرحباً أيها الفتيان والفتيات

301
00:19:44,179 --> 00:19:49,437
‫- مرحباً يا (ناني جي)
‫- من الأفضل أن أرتب سريري

302
00:19:49,611 --> 00:19:50,958
‫ليس عليك ترتيبه يا (ناني جي)

303
00:19:51,088 --> 00:19:54,694
‫لدي عصا سحرية يمكن أن تجعله
‫يطير مجدداً حتى يحل الليل مرة أخرى

304
00:19:55,085 --> 00:19:56,692
‫انتظر

305
00:19:57,387 --> 00:20:00,690
‫أظن أن هناك شيء في الداخل
‫لم أجده بعد

306
00:20:02,340 --> 00:20:08,205
‫إنها أفضل مفاجأة على الإطلاق
‫إنه أخ رضيع جديد

307
00:20:19,067 --> 00:20:22,500
‫ما بك أيها الطفل الصغير؟
‫تبدو حزيناً، هل ستبكي؟

308
00:20:22,716 --> 00:20:23,933
‫ابك

309
00:20:27,322 --> 00:20:29,581
‫يبدو أن أحدهم قد يستفيد من البهجة

310
00:20:30,015 --> 00:20:32,579
‫دعونا نغني له أغنية "هوبتي هوب"

311
00:20:32,971 --> 00:20:35,360
‫- أدينا أغنية (هوبيتو هوب) في (ديترويت)
‫- سنغنيها مرة أخرى

312
00:20:39,009 --> 00:20:43,874
‫"عندما أكون حزينة مثلك
‫عندما لا يكون يومي سعيداً"

313
00:20:44,092 --> 00:20:49,566
‫"سأقفز وأرمي مشاكلي بعيداً"

314
00:20:49,697 --> 00:20:54,389
‫"عندما تلسع نحلة ركبتي
‫عندما أضيع دمية"

315
00:20:54,736 --> 00:20:59,777
‫"أقفز ونقفز من الفرحة"

316
00:21:00,341 --> 00:21:05,077
‫"كنا نشعر بالحزن
‫نشعر بالسعادة الآن"

317
00:21:05,685 --> 00:21:10,377
‫"كنا نقفز بغضب
‫نقفز بسعادة الآن"

318
00:21:10,680 --> 00:21:15,765
‫"لذا عندما تظن أن الناس سيئون
‫اثن ركبتيك فحسب"

319
00:21:16,330 --> 00:21:21,107
‫"واقفز، راقب انتهاء فورة غضبك"

320
00:21:21,674 --> 00:21:26,452
‫"اقفز وستكتسب صديقاً جديداً قريباً"

