﻿1
00:00:18,710 --> 00:00:20,194
‫الحمد للرب
‫أنك أتيت مسرعاً يا (نايلز)

2
00:00:20,242 --> 00:00:21,676
‫أوشك على فقدان رزانة عقلي

3
00:00:21,755 --> 00:00:25,796
‫يفضل أن يكون الأمر طارئاً يا (فرايجر)
‫دفعتني لمغادرة معرض لأحد متاجر الألعاب

4
00:00:27,206 --> 00:00:30,032
‫أجل! إذاً ما المهم بذلك
‫لقد فوت شراء دمية أطفال

5
00:00:30,422 --> 00:00:32,421
‫مشكلتي أهم من ذلك يا (نايلز)

6
00:00:32,551 --> 00:00:33,594
‫كما ترى، أنا...

7
00:00:34,289 --> 00:00:35,332
‫رباه

8
00:00:36,678 --> 00:00:38,113
‫لقد ارتكبت جريمة يا (نايلز)

9
00:00:38,243 --> 00:00:42,414
‫لا تخبرني أنك نسيت شكر
‫مجلس الأوبرا حلوى عيد الميلاد؟

10
00:00:44,065 --> 00:00:45,976
‫بحقك يا رجل
‫أقصد جريمة حقيقية

11
00:00:46,107 --> 00:00:47,367
‫يحاسب عليها القانون

12
00:00:51,364 --> 00:00:54,232
‫- القانون؟
‫- قانون (الولايات المتحدة الأمريكية)

13
00:00:57,750 --> 00:00:59,922
‫رباه، ما الذي فعلته؟

14
00:01:00,704 --> 00:01:01,747
‫سأخبرك

15
00:01:02,486 --> 00:01:06,440
‫لكن قبل أن تحكم عليّ يا (نايلز) تذكر
‫رجاءً الضغط الذي كنت أعاني منه مؤخراً

16
00:01:06,571 --> 00:01:10,219
‫طبعاً، أخبرني كل شيء
‫إياك أن تغفل عن ذكر أي شيء

17
00:01:10,349 --> 00:01:14,652
‫- حسناً، كان يوماً معتماً وماطراً
‫- يمكنك التغاضي عن هذا الجزء

18
00:01:16,737 --> 00:01:17,780
‫حسناً

19
00:01:18,430 --> 00:01:19,691
‫كان يوماً عادياً

20
00:01:20,082 --> 00:01:24,166
‫يشوبه سعالاً مستمراً سببه مبالغة
‫بائع القهوة بإضافة البهارات في قهوتي

21
00:01:25,773 --> 00:01:27,683
‫تفضلي يا (بابت)
‫بم يمكنني مساعدتك؟

22
00:01:28,642 --> 00:01:33,768
‫"حسناً أيها الطبيب (كرين)
‫كنت أسرق لمدة عام تقريباً"

23
00:01:33,898 --> 00:01:36,809
‫"حيث ينتابني شعوراً ملحاً
‫لسرقة الأشياء"

24
00:01:36,940 --> 00:01:38,111
‫مثل ماذا؟

25
00:01:38,242 --> 00:01:42,631
‫"مختلف الأنواع مجلات من المتاجر
‫ونظارات أصدقائي الشمسية"

26
00:01:43,240 --> 00:01:46,976
‫- "أشياء لست بحاجة لها"
‫- فهمت، تابعي

27
00:01:47,540 --> 00:01:50,495
‫"هذه ليست عادتي أبداً
‫يظن أصدقائي أنني مملة"

28
00:01:50,623 --> 00:01:55,665
‫"يخبرونني أن أفعالي مألوفة
‫لكن تمدني السرقة بحماسة كبيرة"

29
00:01:55,837 --> 00:01:58,662
‫"أشعر بأنني على قيد الحياة
‫عندما أسرق فقط"

30
00:01:58,793 --> 00:02:00,704
‫يبدو أنك تعانين
‫من حالة كلاسيكية من الإدمان...

31
00:02:02,312 --> 00:02:03,485
‫الإدمان على...

32
00:02:04,570 --> 00:02:06,005
‫الإدمان على السرقة

33
00:02:06,135 --> 00:02:10,350
‫مرحباً يا (بابت) أنا (روز)
‫تنتاب الطبيب (كرين) موجة سعال حادة

34
00:02:11,349 --> 00:02:17,127
‫أنا واثقة أنه سيخبرك أن حماستك
‫عند السرقة مصدرها الفراغ في حياتك

35
00:02:17,518 --> 00:02:19,906
‫هذه المشكلة التي عليك معالجتها

36
00:02:19,994 --> 00:02:23,601
‫لذا يجب عليك طلب المشورة
‫أو الانضمام إلى مجموعة دعم على الأقل

37
00:02:23,731 --> 00:02:25,773
‫- أجل، بالإضافة إلى ذلك...
‫- لقد أغلقت، وانتهى وقت حلقتنا

38
00:02:27,684 --> 00:02:30,246
‫حسناً، أنا الطبيب (فرايجر كرين)
‫أتمنى لكم يوماً سعيداً يا شعب (سياتل)

39
00:02:30,334 --> 00:02:31,899
‫بالإضافة إلى صحة عقلية جيدة

40
00:02:32,767 --> 00:02:37,243
‫هل أنت بخير؟ لم أسمع أحد يسعل هكذا
‫منذ أن كنت في كواليس مهرجان (ريغي)

41
00:02:37,590 --> 00:02:40,284
‫حسناً، أنا بخير يا (روز)
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً لك

42
00:02:40,414 --> 00:02:42,717
‫- كانت نصيحتك دقيقة
‫- يجدر أن تكون كذلك

43
00:02:42,803 --> 00:02:45,149
‫سمعتك تكرر الأمر ذاته لعشر سنوات

44
00:02:45,628 --> 00:02:49,276
‫"واجه عواطفك
‫تواصل مع الآخرين، اطلب المشورة"

45
00:02:49,711 --> 00:02:52,101
‫لم أدرك أن نصيحتي أصبحت متوقعة جداً

46
00:02:52,274 --> 00:02:55,402
‫حسناً، ليس خطأك أن جميع
‫المتصلين لديهم المشكلة الغبية ذاتها

47
00:02:57,444 --> 00:03:00,746
‫هذا غير صحيح، ماذا بشأن
‫المتصل من الأسبوع الماضي؟

48
00:03:00,877 --> 00:03:04,571
‫المنحرف الذي يسير أثناء نومه والذي
‫واصل كسر كعبيه في شبكات الصرف الصحي؟

49
00:03:05,829 --> 00:03:07,090
‫أجل، أذكره

50
00:03:07,220 --> 00:03:10,956
‫- أخبرته أن يطلب المشورة
‫- كما أخبرته ألا يرتدي أحذية بكعب

51
00:03:13,042 --> 00:03:16,170
‫- هل جلب قسم الصيانة تلك المطرقة
‫- أجل، إنها هنا

52
00:03:16,649 --> 00:03:19,298
‫- لماذا تحتاجها؟
‫- يركن أبله ما في موقف سيارتي

53
00:03:19,428 --> 00:03:22,079
‫على الرغم من الملاحظات الجمة
‫التي تركتها على زجاج سيارته الأمامي

54
00:03:22,253 --> 00:03:24,339
‫حان الوقت لأعالج هذه المشكلة بنفسي

55
00:03:24,468 --> 00:03:26,468
‫رباه يا (فرايجر)
‫إذاً، هذا ما فعلته

56
00:03:26,552 --> 00:03:29,291
‫بسبب غضبك من استيلاء
‫أحدهم على موقف سيارتك

57
00:03:29,464 --> 00:03:32,158
‫أخذت المطرقة لتحطيم سيارته
‫أنت مخرب

58
00:03:39,501 --> 00:03:41,066
‫لم يكن الأمر كذلك أبداً

59
00:03:42,629 --> 00:03:44,714
‫كانت لافتة موقف سيارتي مائلة

60
00:03:45,540 --> 00:03:47,625
‫لذا استخدمت المطرقة لتعديلها

61
00:03:49,884 --> 00:03:53,012
‫آسفة، لم أعلم
‫أن هذه البقعة محجوزة

62
00:03:53,143 --> 00:03:55,097
‫إذاً كل الملاحظات التي تركتها...

63
00:03:57,183 --> 00:03:59,834
‫لا بد من أنها سقطت بسبب الرياح

64
00:04:02,049 --> 00:04:04,439
‫- أنا الطبيب (فرايجر كرين)
‫- أعلم ذلك

65
00:04:04,743 --> 00:04:07,002
‫- إذاً أنت تعرفين برنامجي؟
‫- اسمك موجود على اللافتة

66
00:04:08,305 --> 00:04:11,694
‫أدعى (ويلا هيفر)
‫آسفة، موقف سيارتي على السطح

67
00:04:11,825 --> 00:04:14,604
‫- ومع هطول الأمطار وتبعاته...
‫- لا تقلقي بشأن هذا، أنا أتفهم الأمر

68
00:04:14,736 --> 00:04:17,343
‫وبما أنني عرفت
‫مالك سيارة الـ(أودي) هذه

69
00:04:17,645 --> 00:04:21,035
‫دعيني ألقي هذه الدعابة
‫"كيف حالك أيتها الجارة"

70
00:04:22,643 --> 00:04:24,944
‫إذاً في تلك اللحظة، أخذت
‫المطرقة من يدك وأعفتك من عذابك

71
00:04:26,336 --> 00:04:27,856
‫سيكون ذلك خياراً أفضل

72
00:04:29,334 --> 00:04:33,809
‫مع انفراج مشكلتنا
‫ما رأيك باحتساء فنجان قهوة معاً؟

73
00:04:34,764 --> 00:04:36,285
‫هذا لطف منك للغاية

74
00:04:36,545 --> 00:04:39,587
‫- لكنني لست متفرغة الآن
‫- ما رأيك بيوم غد؟

75
00:04:39,717 --> 00:04:41,411
‫لست متفرغة غداً أيضاً

76
00:04:41,715 --> 00:04:45,017
‫- ما رأيك بالأسبوع القادم؟
‫- سأكون حينها خارج البلدة

77
00:04:45,452 --> 00:04:51,708
‫لا أعلم إن كان جدول أعمالنا غير متوافق
‫أم أنك ترفضين دعوتي بلباقة

78
00:04:55,923 --> 00:04:56,965
‫حسناً

79
00:04:59,528 --> 00:05:00,571
‫أصبحت واثقاً الآن

80
00:05:03,960 --> 00:05:06,045
‫"التعامل مع المصابيح الخافتة"

81
00:05:06,377 --> 00:05:08,506
‫بغض النظر عن المتاعب
‫التي واجهتها صباحاً يا (نايلز)

82
00:05:08,636 --> 00:05:11,721
‫ستسعد بمعرفة أنني لم أرفض
‫من جميع النساء اللاتي قابلتهن اليوم

83
00:05:12,590 --> 00:05:13,633
‫(فرايجر)؟

84
00:05:13,763 --> 00:05:18,021
‫سمعت صوت المصعد وقلت لنفسي
‫لا بد من أنه (فرايجر) واتضح أنني محقة

85
00:05:18,151 --> 00:05:20,150
‫- كيف حالك يا سيدة (ماغريني)؟
‫- بأفضل حال

86
00:05:20,280 --> 00:05:23,234
‫كم مرة عليّ إخبارك
‫أن تدعوني بـ(أوبال)؟

87
00:05:23,364 --> 00:05:25,710
‫تجعلني أشعر وكأنني امرأة مسنة

88
00:05:25,841 --> 00:05:28,057
‫كما تريدين يا (أوبال)
‫سعدت برؤيتك مجدداً

89
00:05:28,187 --> 00:05:32,358
‫- يا له من طقس سيئ
‫- أجل، إنه مريع

90
00:05:32,749 --> 00:05:37,092
‫- تهب الرياح بقوة
‫- أجل، يا لها من عاصفة

91
00:05:38,136 --> 00:05:43,697
‫- والجو أبرد من محفظة حفار الآبار
‫- أجل، يا له من تشبيه عبقري

92
00:05:45,261 --> 00:05:47,086
‫أتساءل إذا كان
‫بإمكانك إسداء معروفاً لي

93
00:05:48,085 --> 00:05:54,515
‫أعلم أنك مشغول للغاية
‫لكن هل يمكنك تغيير المصباح لي؟

94
00:05:54,646 --> 00:05:58,034
‫سقطت من على السلم
‫في آخر مرة حاولت تغييره

95
00:05:58,295 --> 00:06:01,510
‫- وحططت على ظهري مثل...
‫- مثل سلحفاة لا حول لها

96
00:06:03,159 --> 00:06:06,116
‫كلا، لمدة نصف ساعة
‫حتى أتت سيارة الإسعاف

97
00:06:09,461 --> 00:06:10,677
‫حسناً...

98
00:06:11,068 --> 00:06:13,674
‫دعيني أخلع نعالي المبتلة وسآتي حالاً

99
00:06:13,806 --> 00:06:16,760
‫عظيم، سأعد
‫بعض الشاي والبسكويت

100
00:06:16,890 --> 00:06:19,801
‫نحظى دوماً بمحادثات مفعمة بالحيوية

101
00:06:19,888 --> 00:06:22,494
‫أجل، نحيي فناً مفقوداً بهذه الأحاديث

102
00:06:25,056 --> 00:06:27,796
‫مرحباً يا (فرايج)
‫يا له من طقس سيئ، صحيح؟

103
00:06:30,011 --> 00:06:33,270
‫أجل، إنها تمطر لقد تحدثت
‫للتو عن هذا مع السيدة (ماغريني)

104
00:06:33,398 --> 00:06:35,659
‫تعال لرؤية صور حفل خطوبتنا

105
00:06:35,789 --> 00:06:38,699
‫أجل، كانت الكاميرا
‫التي أعطيتني إياها مذهلة

106
00:06:39,526 --> 00:06:42,393
‫هل هي ذات الكاميرا
‫التي أعطيتك إياها قبل عشر سنوات؟

107
00:06:42,958 --> 00:06:44,609
‫لا أصدق أنك لم تستخدمها من قبل

108
00:06:44,740 --> 00:06:48,171
‫لمعلوماتك، اتضح أن نصف
‫الصور الملتقطة على هذه الكاميرا

109
00:06:48,301 --> 00:06:49,997
‫تعود لليلة التي أعطتني إياها بها

110
00:06:50,517 --> 00:06:52,298
‫تعال يا (نايلز) وانظر إلى هذه الصور

111
00:06:52,472 --> 00:06:57,296
‫أجل، ثم شاهدنا جميعنا الصور
‫وأذكر ذلك كما كان قبل أربع ساعات

112
00:06:57,381 --> 00:06:59,381
‫سأصل إلى لب الأمر

113
00:06:59,815 --> 00:07:03,160
‫انظر إلى نفسك يا (مارتن) كيف
‫تجلس ويعتلي وجهك تعابير الغضب واللئم

114
00:07:03,942 --> 00:07:07,505
‫لا بد من أنك كنت مخموراً يا (نايلز)
‫تظهر في هذه الصورة وأنت تعانق مصباحاً

115
00:07:08,504 --> 00:07:10,198
‫كلا، هذه (ميرس)
‫وهي ترتدي قبعة عيد الفصح

116
00:07:13,370 --> 00:07:15,107
‫لماذا كنت منحنياً في هذه الصورة؟

117
00:07:17,063 --> 00:07:19,019
‫كنت تنظر إلى مؤخرتي، أليس كذلك؟

118
00:07:20,278 --> 00:07:21,755
‫- كلا، بالتأكيد
‫- لا تقلق يا (نايلز)

119
00:07:21,886 --> 00:07:24,578
‫- نحن متزوجان الآن
‫- حسناً، كنت أنظر إليك

120
00:07:26,621 --> 00:07:30,401
‫سمحت لنفسي في لحظة وهن
‫أن ألقي نظرة خاطفة على مؤخرتك

121
00:07:31,748 --> 00:07:35,528
‫حسناً، ربما نظرتين
‫أو الكثير من المرات

122
00:07:38,004 --> 00:07:40,131
‫- أنت مولع بالمؤخرات، صحيح؟
‫- عزيزتي...

123
00:07:40,219 --> 00:07:43,913
‫بجد، ما لون عيناي؟
‫أنت تنظر إلى مؤخرتي مجدداً، صحيح؟

124
00:07:44,044 --> 00:07:45,173
‫كلا، أنا...

125
00:07:46,259 --> 00:07:49,257
‫رباه، يمكنكم رؤية كم تغيرنا
‫عند رؤية هذه الصور

126
00:07:49,561 --> 00:07:54,036
‫هذا صحيح، كنت تبدو عجوزاً فظاً
‫وكان هو يبدو رجلاً منحرفاً

127
00:07:54,513 --> 00:07:55,991
‫أما أنت...

128
00:07:57,251 --> 00:07:58,945
‫حسناً، لم تتغير البتة

129
00:08:00,074 --> 00:08:03,116
‫ترتدي نفس السترة
‫التي كنت ترتديها في هذه الصورة

130
00:08:03,246 --> 00:08:04,940
‫إنها بالكاد متشابهة
‫لأنني عمدت على تبطينها

131
00:08:05,592 --> 00:08:08,981
‫وبرأيي يا (نايلز) أن ما حدث تالياً
‫كان مثيراً للغضب بشدة

132
00:08:09,111 --> 00:08:12,371
‫أذكر ما حصل بالضبط
‫ولا أملك أي فكرة عما تتحدث عنه

133
00:08:12,847 --> 00:08:15,802
‫- حياتنا مثالية
‫- نحن محظوظون بالفعل

134
00:08:16,107 --> 00:08:18,235
‫بحقك، لم تجر الأمور بهذه الطريقة

135
00:08:20,842 --> 00:08:24,361
‫- حياتنا مثالية
‫- نحن محظوظون بالفعل

136
00:08:29,488 --> 00:08:31,964
‫هيا يا (نايلز)، يجب
‫أن نذهب إلى معرض الأطفال

137
00:08:32,095 --> 00:08:34,527
‫- أجل، صحيح
‫- ربما ننجح بالعثور على مربية أطفال

138
00:08:34,744 --> 00:08:37,308
‫تعلمان أنه يوجد إعلانات
‫في نهاية صحيفة (سياتل) الأسبوعية

139
00:08:37,481 --> 00:08:39,611
‫احرصا على البحث في القسم الصحيح

140
00:08:39,785 --> 00:08:41,567
‫إذا ذكرت أنها تملك ألعابها الخاصة

141
00:08:41,651 --> 00:08:44,477
‫ومستعدة لصفع الآخرين
‫فيحتمل أنها ليست مربية أطفال

142
00:08:44,738 --> 00:08:49,038
‫لا تخبرني، بالرضوخ إلى يأسك
‫كونك العازب الوحيد من آل (كرين)

143
00:08:49,169 --> 00:08:51,602
‫التقطت الصحيفة
‫وأقدمت على أمر معيب

144
00:08:52,688 --> 00:08:54,251
‫أفترض أنك (توني لرو)

145
00:08:54,990 --> 00:08:58,119
‫لم أفعل شيئاً كهذا
‫ودعني أسرد القصة بسلام

146
00:08:58,684 --> 00:09:02,073
‫أنت تسردها ببطء شديد
‫بدأت أظن أنك لم تفعل شيئاً

147
00:09:02,247 --> 00:09:03,897
‫حسناً، سأدخل في صلب الموضوع

148
00:09:04,071 --> 00:09:07,330
‫الآن، كما تذكر وعدت
‫جارتي بتغيير المصباح لها

149
00:09:08,720 --> 00:09:09,892
‫تفضل

150
00:09:10,284 --> 00:09:11,805
‫كنت أمدح تمثالك للتو

151
00:09:13,324 --> 00:09:14,367
‫شكراً لك

152
00:09:15,541 --> 00:09:17,148
‫قد يبدو أجمل لو كان أعلى قليلاً

153
00:09:18,451 --> 00:09:22,492
‫سيكون أجمل لو كان أعلى بكثير
‫لكن ماذا أفعل فأنا أبلغ 83 من العمر

154
00:09:24,274 --> 00:09:27,662
‫على أي حال، أعجز
‫عن شكرك بما يكفي لنجدتي

155
00:09:27,792 --> 00:09:29,574
‫أجل، من الجيد أنك قابلتني في الممر

156
00:09:29,661 --> 00:09:33,049
‫كنت واثقة أنك من يخرج من المصعد

157
00:09:33,180 --> 00:09:35,004
‫إذا كان هناك شيء سأعتمد عليه

158
00:09:35,135 --> 00:09:40,522
‫فهو روتين (فرايجر) المعتاد

159
00:09:40,913 --> 00:09:48,082
‫فموعد ذهابك إلى العمل
‫وعودتك منه ثابت لا يتغير

160
00:09:48,212 --> 00:09:50,470
‫أجل، لقد فهمت مقصدك

161
00:09:51,600 --> 00:09:53,729
‫لهذا أعطيتك المفتاح الاحتياطي لشقتي

162
00:09:53,860 --> 00:09:57,814
‫أعلم أنني أستطيع العول عليك
‫في حال وقوع أي حالة طارئة

163
00:09:59,335 --> 00:10:03,506
‫يجب أن نشرب الشاي
‫لدي موعد بعد عشرين دقيقة

164
00:10:05,373 --> 00:10:07,025
‫يا للروعة
‫ما زلت تواعدين

165
00:10:07,153 --> 00:10:10,326
‫حسناً، أظن أن الحياة
‫الاجتماعية النشطة تبقيك يافعاً

166
00:10:10,891 --> 00:10:12,803
‫إذاً ما مخططاتك لهذه الأمسية؟

167
00:10:13,107 --> 00:10:14,671
‫سأبقي في المنزل
‫وأطالع كتاباً جيداً

168
00:10:15,495 --> 00:10:17,191
‫كم هذا لطيف

169
00:10:18,842 --> 00:10:24,967
‫مدى ارتياحك لهذا الروتين
‫أنت شخص بسيط يا (فرايجر)

170
00:10:26,097 --> 00:10:27,314
‫فقدت هدوئي في تلك اللحظة

171
00:10:27,575 --> 00:10:28,834
‫لم تفعل هذا!

172
00:10:28,966 --> 00:10:33,440
‫- ضربتها على الرأس بالتمثال؟
‫- كلا، أيها المجنون

173
00:10:34,525 --> 00:10:37,523
‫أنت شخص بسيط يا (فرايجر)
‫فلتنزل لشرب كوباً من الشاي

174
00:10:37,653 --> 00:10:39,739
‫"تذكرت المتصلة التي تدعى (بابت) حالاً"

175
00:10:39,869 --> 00:10:43,259
‫"قبل أن أدرك ما الذي أفعله
‫تهورت وسرقت شيئاً منها"

176
00:10:45,127 --> 00:10:48,603
‫"سرقت يا (نايلز) مثل لص متلهف"

177
00:10:48,733 --> 00:10:50,775
‫"ولم أشعر بهذه الحيوية من قبل"

178
00:10:57,902 --> 00:10:59,770
‫لن تصدق كمية الإثارة التي شعرت بها

179
00:10:59,901 --> 00:11:04,766
‫أثناء شربي للشاي الرديء
‫والبسكويت الشهي

180
00:11:05,157 --> 00:11:11,762
‫وأنا أتلمس ما نهبته طوال ذلك الوقت

181
00:11:13,934 --> 00:11:21,233
‫ثم كيف غادرت منزلها برزانة وهدوء
‫وهي غير مدركة لما فعلته

182
00:11:23,448 --> 00:11:26,360
‫- ماذا بداخل العلبة؟
‫- نوع من الميداليات الزخرفية

183
00:11:27,011 --> 00:11:28,705
‫حسناً، ما حدث واضح جداً

184
00:11:28,835 --> 00:11:33,094
‫دفعتك سلسلة الأحداث الكئيبة
‫التي مررت بها اليوم للظن بأنك وحيد

185
00:11:33,745 --> 00:11:39,088
‫ومنحتك الخطيئة العفوية التي ارتكبتها
‫الإثارة التي تحتاجها بشدة

186
00:11:39,220 --> 00:11:41,435
‫يمكن لأي طالب طب نفسي إخباري بهذا

187
00:11:43,912 --> 00:11:45,911
‫حسناً، إذا لم تود سماع تشخيصي

188
00:11:46,041 --> 00:11:48,777
‫- لم طلبت مني القدوم إلى هنا؟
‫- لأن الذنب يأكلني يا (نايلز)

189
00:11:49,603 --> 00:11:51,732
‫يجب أن أعيد هذا الصندوق
‫قبل أن تلاحظ اختفاءه

190
00:11:52,384 --> 00:11:53,643
‫لم طلبت من القدوم إلى هنا؟

191
00:11:54,295 --> 00:11:55,599
‫أحتاج إلى مساعدتك يا (نايلز)

192
00:11:55,685 --> 00:11:57,467
‫أملك مفتاح شقتها
‫وأعلم أنها خارج الشقة

193
00:11:57,597 --> 00:11:59,248
‫يمكننا إعادة الصندوق
‫والانتهاء من الأمر

194
00:11:59,378 --> 00:12:01,812
‫لا أريد ذلك
‫لدي إثارة كافية في حياتي

195
00:12:02,724 --> 00:12:05,460
‫رجاءً، لا أثق بنفسي
‫كي أدخل الشقة لوحدي

196
00:12:05,592 --> 00:12:08,806
‫أنا أسير لهذا الهوس
‫من يعلم ماذا سأسرق أيضاً

197
00:12:09,067 --> 00:12:13,759
‫سرقت صندوقاً صغيراً
‫أشك أنك ستعلق في سلسلة من الجرائم

198
00:12:13,890 --> 00:12:15,237
‫حقاً؟

199
00:12:17,581 --> 00:12:18,668
‫أيها اللص!

200
00:12:20,406 --> 00:12:23,230
‫هذا صحيح
‫لقد سرقتها وأحببت ذلك

201
00:12:24,881 --> 00:12:28,008
‫- من فضلك يا (نايلز)
‫- لا أريد التورط في هذا

202
00:12:28,139 --> 00:12:29,226
‫حسناً، سأفعل هذا لوحدي

203
00:12:29,356 --> 00:12:30,485
‫- أمسك هذا قليلاً
‫- لماذا؟

204
00:12:30,617 --> 00:12:32,745
‫أصبحت بصماتك على الصندوق
‫مما يعني أنك مضطر لمساعدتي

205
00:12:45,301 --> 00:12:48,862
‫فلتعترف يا (نايلز)
‫الإثارة معدية، أليس كذلك؟

206
00:12:50,080 --> 00:12:52,556
‫ألا تشعر بوخز يجري بأنحاء جسدك؟

207
00:12:53,252 --> 00:12:55,468
‫أشعر أنني سأبلل سروالي، اسرع

208
00:12:57,596 --> 00:13:03,114
‫أصبحت مدمناً على الخطر
‫ولص ماكر بأعصاب من حديد

209
00:13:05,461 --> 00:13:06,676
‫اختبئ!

210
00:13:06,807 --> 00:13:08,415
‫خذ الصندوق

211
00:13:08,545 --> 00:13:10,760
‫- كلا، ضعه بجيبك
‫- كلا، لا تضعه...

212
00:13:13,194 --> 00:13:17,321
‫حسناً جميعاً، ضعوا الهدايا جانباً
‫وأعطوني معاطفكم لأضعها في غرفة النوم

213
00:13:18,754 --> 00:13:21,970
‫مرحباً، شكراً لك
‫حسناً، كان هذا البواب

214
00:13:22,100 --> 00:13:25,402
‫العمة (أوبال) في طريقها إلى هنا
‫فليجد الجميع مكاناً للاختباء

215
00:13:29,181 --> 00:13:31,832
‫حسناً، صمتاً جميعاً
‫أستطيع سماعهما قادمين

216
00:13:34,613 --> 00:13:36,611
‫مفاجأة!

217
00:13:38,653 --> 00:13:39,783
‫رباه!

218
00:13:40,304 --> 00:13:41,347
‫أنت!

219
00:13:44,561 --> 00:13:45,822
‫(فرايجر)!

220
00:13:47,125 --> 00:13:49,514
‫- من أنت؟
‫- أنا الطبيب (فرايجر كرين) جارها

221
00:13:49,645 --> 00:13:53,772
‫وهذا شقيقي (نايلز)، أردنا
‫تمني عيد مولد سعيد لك يا (أوبال)

222
00:13:53,902 --> 00:13:56,422
‫- شكراً لك
‫- هل دعاكما أحد ما؟

223
00:13:56,638 --> 00:13:59,594
‫حسناً، كان خبر إقامة
‫هذه الحفلة منتشراً في البناء

224
00:13:59,724 --> 00:14:02,027
‫ولم نرغب بتفويت فرصة
‫الاحتفال بعيد مولد هذه السيدة

225
00:14:02,201 --> 00:14:04,938
‫- لكن كيف دخلتما إلى هنا؟
‫- تسللنا قبل أن يغلق الباب

226
00:14:05,025 --> 00:14:08,587
‫- كلا، أكاد أقسم...
‫- توقف عن إزعاجهما يا (رولاند)

227
00:14:08,718 --> 00:14:13,106
‫يظن أنه مضطر لاستجواب
‫الجميع بقسوة لأنه المدعي العام

228
00:14:16,449 --> 00:14:18,058
‫الآن، ما الذي ترغبون بشربه؟

229
00:14:18,189 --> 00:14:21,491
‫- (شامبانيا)
‫- حسناً، في الواقع لا نستطيع البقاء

230
00:14:22,012 --> 00:14:25,097
‫يمكنكما البقاء قليلاً
‫لن ترغبا بجرح مشاعري

231
00:14:25,271 --> 00:14:26,618
‫- دعني آخذ معطفك
‫- معطفي!

232
00:14:26,748 --> 00:14:28,573
‫أفضل ألا...
‫حسناً

233
00:14:29,311 --> 00:14:30,745
‫- رباه
‫- ماذا؟

234
00:14:31,266 --> 00:14:33,048
‫أنت الطبيب (فرايجر كرين)

235
00:14:33,612 --> 00:14:35,177
‫خذ المعطف يا (رولاند)

236
00:14:35,306 --> 00:14:40,868
‫أحب برنامجك
‫سيكون وجود أحد المشاهير مثيراً

237
00:14:40,998 --> 00:14:44,040
‫عندما نلتقط صورة
‫للعمة (أوبال) برفقة الميدالية

238
00:14:44,431 --> 00:14:46,342
‫- الميدالية؟
‫- لقد فازت بالميدالية البرونزية

239
00:14:46,472 --> 00:14:49,166
‫في أولمبياد (برلين) عام 1936

240
00:14:50,165 --> 00:14:52,989
‫إذاً كيف تشعر كونك نجم إذاعي كبير؟

241
00:14:53,119 --> 00:14:54,206
‫- حسناً...
‫- (فرايجر)؟

242
00:14:54,336 --> 00:14:55,683
‫أجل، دقيقة يا (نايلز)

243
00:14:55,814 --> 00:15:01,678
‫في الواقع، لا أعتبر نفسي نجماً
‫بقدر ما أرى نفسي مداوياً للآخرين

244
00:15:01,809 --> 00:15:03,503
‫أهم شيء هو الإصغاء...

245
00:15:03,633 --> 00:15:05,198
‫- (فرايجر)
‫- ليس الآن يا (نايلز)

246
00:15:06,415 --> 00:15:08,369
‫سيلتقطون صورة لها
‫برفقة الميدالية يا (فرايجر)

247
00:15:08,500 --> 00:15:10,107
‫أجل، لقد سمعت هذا

248
00:15:11,150 --> 00:15:13,452
‫رباه، اعذريني للحظة فقط

249
00:15:13,798 --> 00:15:16,233
‫- فلتجلب الميدالية من معطفك
‫- لم لا تفعل ذلك بنفسك؟

250
00:15:16,364 --> 00:15:18,623
‫أنا مشهور
‫إنهم يراقبونني، اذهب

251
00:15:20,839 --> 00:15:22,359
‫يا عمة (أوبال) اخبري الطبيب (كرين)

252
00:15:22,489 --> 00:15:26,791
‫بقصتك عندما رفضت مصافحة
‫يد (هتلر) عندما منحك تلك الميدالية

253
00:15:27,312 --> 00:15:29,355
‫بدت يده متعرقة
‫لهذا السبب رفضت

254
00:15:59,897 --> 00:16:01,330
‫من أنت؟

255
00:16:01,982 --> 00:16:03,242
‫أنت تحلمين فقط

256
00:16:03,633 --> 00:16:06,544
‫إذاً لماذا لا أحلم
‫بـ(هاري ترومان) عوضاً عنك

257
00:16:09,107 --> 00:16:11,932
‫أين الكعكة
‫أنا مستعدة لتناولها

258
00:16:12,062 --> 00:16:14,495
‫كلا، ليس قبل التقاط
‫الصورة العائلية يا أماه

259
00:16:14,886 --> 00:16:16,841
‫- لقد جلبتها
‫- إذاً فلنلتقط الصورة اللعينة

260
00:16:16,971 --> 00:16:19,534
‫- فلتجلب الميدالية يا (رولاند)
‫- أين هي؟

261
00:16:19,664 --> 00:16:25,269
‫في مكانها المعتاد
‫إلا إذا نما لها أرجل وقفزت

262
00:16:25,921 --> 00:16:27,354
‫علينا إعادة الميدالية إلى مكانها

263
00:16:27,485 --> 00:16:28,873
‫- ماذا تقصد بـ"نحن"؟
‫- أنت محق، إنها خطة سيئة

264
00:16:28,961 --> 00:16:32,307
‫يجب أن تصعد إلى هناك
‫ضعها على الرف العلوي بجانب الشمعدان

265
00:16:32,437 --> 00:16:37,087
‫أتعلمون قبل أن نلتقط الصورة
‫أملك قصة جميلة يجب أن أشاركها معكم

266
00:16:37,215 --> 00:16:40,823
‫قد تنافس قصة (هتلر) تلك

267
00:16:42,430 --> 00:16:44,994
‫جرت أحداثها هنا

268
00:16:46,731 --> 00:16:50,033
‫أما الوقت فكان بعد فترة الظهيرة

269
00:16:50,770 --> 00:16:56,289
‫قدمت (أوبال) لي حينها
‫كوباً من الشاي وطبقاً من الحلويات

270
00:16:56,898 --> 00:17:01,197
‫أذكر وجود ثلاث قطع بسكويت في الطبق

271
00:17:01,851 --> 00:17:05,240
‫والتقطت القطعة الموجودة على اليسار

272
00:17:07,454 --> 00:17:10,583
‫وليس القطعة التي في الوسط
‫بل القطعة الموجودة على اليسار

273
00:17:10,713 --> 00:17:17,361
‫والتقطت (أوبال)
‫بذات الوقت نفس القطعة

274
00:17:17,492 --> 00:17:20,837
‫رباه، ماذا قلت حينها يا (أوبال)
‫كان كلاماً لا يقدر بثمن؟

275
00:17:21,358 --> 00:17:25,703
‫- قلت "فلتأخذها أنت"
‫- قالت ذلك من دون تفكير

276
00:17:27,614 --> 00:17:28,874
‫ماذا تفعل؟

277
00:17:29,438 --> 00:17:33,089
‫يمكنني أن أستنتج
‫من الذعر الموجود في صوت شقيقي

278
00:17:33,219 --> 00:17:35,130
‫لا بد من أنه شاهد عنكبوتاً

279
00:17:35,261 --> 00:17:39,258
‫كما ترون فهو يخاف منها بشدة
‫لدرجة أن تسلق السلم خوفاً منها

280
00:17:39,389 --> 00:17:43,948
‫- أجل، هذا صحيح
‫- لا أر أي عنكبوت، فلتنزل

281
00:17:44,036 --> 00:17:47,338
‫- كلا، لأنه يخاف أيضاً من المرتفعات
‫- لماذا؟

282
00:17:47,556 --> 00:17:50,858
‫ويحتمل أن تكون هذه الفرصة المنتظرة
‫لمواجهة خوفه، فلتصعد للأعلى يا (نايلز)

283
00:17:50,989 --> 00:17:52,248
‫فلتواجه خوفك

284
00:17:54,681 --> 00:17:58,200
‫من فضلكم جميعاً
‫أود أن أطلب منكم الالتفات

285
00:17:58,331 --> 00:18:01,850
‫- لأنه يعاني من رهاب الجماهير أيضاً
‫- يعاني من ذلك أيضاً؟

286
00:18:01,980 --> 00:18:05,022
‫أنتم تنظرون إلى حالة نادرة
‫تجتمع بها هذه المخاوف الثلاثة

287
00:18:05,152 --> 00:18:06,804
‫فلتنظروا بعيداً من فضلكم

288
00:18:08,497 --> 00:18:10,365
‫هذا أصعب جزء من العملية

289
00:18:10,800 --> 00:18:14,623
‫أستخدم تقنية تعرف
‫باسم "علاج التعرض السلوكي"

290
00:18:14,753 --> 00:18:18,358
‫فلتصعد للأعلى يا (نايلز)
‫إلى أعلى نقطة وواجه خوفك

291
00:18:18,489 --> 00:18:21,922
‫- يا للروعة يا (فرايجر كرين)
‫- رجاءً يا (جانيل) لا تسترقي النظر

292
00:18:22,400 --> 00:18:24,225
‫لا نود أن يخفق العلاج

293
00:18:26,744 --> 00:18:30,263
‫لا أحد يتحرك
‫حانت اللحظة المهمة

294
00:18:30,394 --> 00:18:32,567
‫لم أفعل هذا منذ
‫أن كنت في كلية الطب

295
00:18:39,952 --> 00:18:41,125
‫مرحى!

296
00:18:43,080 --> 00:18:45,252
‫لقد فعلها
‫لقد تغلب على مخاوفه الثلاثة

297
00:18:48,381 --> 00:18:49,945
‫ماذا تفعل؟

298
00:18:50,554 --> 00:18:55,072
‫كونك رياضية يجب أن تكون ملمة
‫بتقليد الفوز برفع الفائز على الأكتاف

299
00:18:55,245 --> 00:18:56,854
‫لم يفعلوا هذا لي أبداً

300
00:18:57,026 --> 00:18:59,373
‫حسناً، لقد حللت
‫بالمركز الثالث، صحيح؟

301
00:19:01,589 --> 00:19:05,499
‫الآن، فلتعذروني
‫يجب أن أسجل ملاحظات عن هذا حالاً

302
00:19:05,716 --> 00:19:07,281
‫فلتحظوا بليلة سعيدة جميعاً

303
00:19:09,670 --> 00:19:12,190
‫رباه يا (نايلز)
‫كان يجب أن أنخفض

304
00:19:12,579 --> 00:19:13,840
‫أجل، ها نحن أولاء

305
00:19:18,576 --> 00:19:22,529
‫"ملابس (أوديبال) الداخلية"

306
00:19:26,483 --> 00:19:28,873
‫أهلاً يا أبي، لم أعلم أنكما هنا
‫أين (روني)؟

307
00:19:29,178 --> 00:19:31,089
‫إنها تنتظرني في السرير

308
00:19:33,433 --> 00:19:35,042
‫أتعلم ماذا يا (فرايج)؟

309
00:19:35,172 --> 00:19:37,953
‫لا تر جيداً من دون عدساتها
‫اللاصقة، ما رأيك أن نمازحها قليلاً؟

310
00:19:38,083 --> 00:19:39,689
‫- فلتتسلل إلى...
‫- سأرفض هذا يا أبتاه

311
00:19:43,123 --> 00:19:45,729
‫- ما زلت تنظر إلى هذه الصور القديمة؟
‫- أجل

312
00:19:46,381 --> 00:19:48,467
‫- الأمر مضحك، صحيح؟
‫- ما هو؟

313
00:19:49,118 --> 00:19:51,682
‫كيف يمكن أن تتغير حياتك فجأة

314
00:19:52,202 --> 00:19:55,505
‫لم أكن لأتخيل أبداً حينها
‫أن ينتهي بي الأمر بالزواج مرة أخرى

315
00:19:55,679 --> 00:19:59,893
‫في عمري هذا
‫لشخص يافع ومليء بالحيوية

316
00:20:00,544 --> 00:20:04,195
‫- أنا سعيد لأجلكما أنت و(روني)
‫- أجل، هذه هي الحياة

317
00:20:05,194 --> 00:20:09,799
‫عندما تظن أنك لوحدك
‫ولن تشعر بالإثارة مجدداً في حياتك

318
00:20:10,320 --> 00:20:13,101
‫يتغير كل هذا على حين غرة

319
00:20:14,274 --> 00:20:17,314
‫- ربما أنت محق
‫- أعلم أنني محق

320
00:20:19,922 --> 00:20:22,789
‫- عمت مساءً يا (فريج)
‫- وأنت كذلك يا أبتاه

321
00:20:27,395 --> 00:20:29,958
‫أتعلم يا (فرايج) إذا ارتديت ردائي
‫ووضعت القليل من عطري...

322
00:20:30,088 --> 00:20:31,348
‫عمت مساءً يا أبتاه

