﻿1
00:00:08,302 --> 00:00:09,735
‫"حكايات إناء الفخار"

2
00:00:09,887 --> 00:00:12,321
‫أجل، لقد استمتعت
‫بوقتي اليوم أيضاً يا (شارلوت)

3
00:00:12,451 --> 00:00:14,665
‫لا شيء حقاً
‫سأستضيف الرفاق على العشاء

4
00:00:15,188 --> 00:00:16,750
‫العائلة و(روز) فقط

5
00:00:17,274 --> 00:00:18,881
‫حسناً، لقد فعلت ذلك آلاف المرات من قبل

6
00:00:19,620 --> 00:00:22,660
‫حسناً إذاً، سأراك في الغد

7
00:00:23,312 --> 00:00:24,441
‫إلى اللقاء

8
00:00:27,701 --> 00:00:30,133
‫بحق السماء، هذا الشيء...

9
00:00:30,915 --> 00:00:32,914
‫يتحطم مثل أواني الفخار

10
00:00:36,346 --> 00:00:37,910
‫أواني الفخار، سأخبرك بأمر

11
00:00:38,040 --> 00:00:41,517
‫(فرايجر)، أنت تعاني مجدداً
‫من مأساة وحدتك وذكائك

12
00:00:47,338 --> 00:00:50,683
‫"عام 2003"

13
00:00:51,335 --> 00:00:52,594
‫بحق السماء يا أبتاه

14
00:00:53,161 --> 00:00:54,854
‫هلا رميت بهذا الشيء بعيداً من فضلك؟

15
00:00:54,984 --> 00:00:58,200
‫لماذا؟ ما الداعي لذلك؟
‫عندما أفرغ من إلصاقه سيغدو جيداً كالجديد

16
00:00:59,329 --> 00:01:00,763
‫لم يكن جيداً على الإطلاق
‫عندما كان جديداً

17
00:01:01,632 --> 00:01:03,978
‫إنه مجرد قدر قبيح عديم القيمة

18
00:01:05,151 --> 00:01:08,801
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف كان شهر العسل؟

19
00:01:08,973 --> 00:01:11,190
‫(تاهيتي)، كانت منطقة تسحر العقل تماماً

20
00:01:11,363 --> 00:01:13,449
‫باستثناء تعرض (نايلز) البائس
‫لحروق الشمس

21
00:01:16,577 --> 00:01:19,532
‫يا عزيزي (نايلز)
‫يبدو وكأنك خرجت زاحفاً من قدر حساء ساخن

22
00:01:21,530 --> 00:01:25,006
‫وأنت تبدو كشخص لا يريد
‫قفاز الفرن التذكاري من (بول غوغان)

23
00:01:26,873 --> 00:01:28,264
‫(نايلز)، لقد تذكرت

24
00:01:28,395 --> 00:01:29,959
‫مرحباً يا رفاق أهلاً بعودتكما

25
00:01:30,089 --> 00:01:31,784
‫- مرحباً يا (مارتن)
‫- مرحباً

26
00:01:31,870 --> 00:01:33,782
‫تبدو متأنقاً للغاية من أجل عشاء عائلي

27
00:01:33,911 --> 00:01:36,823
‫حسناً، ستأتي (روز) رفقة شخص
‫تريدني أن أتعرف إليه

28
00:01:36,954 --> 00:01:38,692
‫أهي صديقتها؟

29
00:01:38,822 --> 00:01:41,515
‫كلا، سنشكل فرقة (جاز) ثلاثية
‫يا (نايلز)

30
00:01:42,776 --> 00:01:45,773
‫بالطبع، صديقتها امرأة
‫أيها الأحمق محمر الوجه

31
00:01:47,466 --> 00:01:48,640
‫إذاً هل تريدنا أن نخلي المكان؟

32
00:01:48,770 --> 00:01:50,031
‫كلا! ليس عليكم القيام بذلك

33
00:01:50,161 --> 00:01:52,595
‫في الحقيقة، إن لم تعجبني
‫ستخلصنا (روز) منها

34
00:01:52,679 --> 00:01:57,112
‫اتفقنا على كلمة أمان
‫وهي "سررت بالتعرف إليك"

35
00:01:57,242 --> 00:02:00,066
‫إن تطلبت الظروف ذلك
‫كل ما علي فعله هو قولها

36
00:02:00,197 --> 00:02:02,151
‫وستعلم (روز) حينها أنني غير مهتم

37
00:02:03,022 --> 00:02:05,064
‫(نايلز)، هل تمانع إن فتحت الباب؟
‫إنها (روز) على الأرجح

38
00:02:05,192 --> 00:02:08,626
‫سأتخلص على الأرجح من فنون والدي
‫ومشاريع نحته هنا، حسناً؟

39
00:02:10,667 --> 00:02:13,449
‫- مرحباً يا (روز)، أجل
‫- مرحباً، لقد عدتما يا رفاق

40
00:02:13,535 --> 00:02:15,012
‫- مرحباً يا (مارتن)
‫- مرحباً يا (روز)

41
00:02:15,143 --> 00:02:16,273
‫أعرفك بصديقتي (إليزابيث)

42
00:02:16,403 --> 00:02:18,314
‫- كيف حالك؟
‫- بخير! لا بأس بذلك

43
00:02:18,445 --> 00:02:21,875
‫- أجل، أعرفك بـ(دافني) و(مارتن)
‫- مرحباً!

44
00:02:21,963 --> 00:02:23,224
‫هلا أحضرت لك كأساً من النبيذ؟

45
00:02:23,354 --> 00:02:25,657
‫فضلاً، يملك (فرايجر) أفخم أنواع النبيذ

46
00:02:25,788 --> 00:02:27,612
‫يبدو ذلك جيداً بالنسبة إلي

47
00:02:27,743 --> 00:02:30,218
‫الحياة قصيرة للغاية
‫لشرب النبيذ السيئ، صحيح؟

48
00:02:30,871 --> 00:02:32,261
‫أوافقك الرأي تماماً

49
00:02:32,390 --> 00:02:34,303
‫نصف كأس فقط مع بعض المياه الغازية

50
00:02:34,389 --> 00:02:36,389
‫تعلمين كم أحب
‫مزيج النبيذ والمياه الغازية

51
00:02:40,775 --> 00:02:42,036
‫يا (فرايجر)

52
00:02:43,209 --> 00:02:46,859
‫ماذا؟ مرحباً!
‫(روز)، يا لها من مفاجئة سارة

53
00:02:46,945 --> 00:02:50,204
‫أقدم لك (إليزابيث)، كنا نتسوق في الحي
‫وقررنا أن نتوقف لزيارتكم

54
00:02:50,334 --> 00:02:52,984
‫يا للطفكما
‫سررت بالتعرف إليك يا (إليزابيث)

55
00:02:53,115 --> 00:02:54,940
‫اسمي ليس (إليزابيث) بل (ليزبيث)

56
00:02:55,896 --> 00:02:57,112
‫- مثل (ليشبونا)
‫- مثل ماذا؟

57
00:02:57,503 --> 00:02:58,850
‫مثل ماذا؟

58
00:03:00,197 --> 00:03:01,499
‫"سررت بالتعرف إليك"

59
00:03:04,324 --> 00:03:07,842
‫أجل، وقد كان التعرف إليك رائعاً حقاً

60
00:03:10,884 --> 00:03:12,231
‫أجل، يا له من شعور متبادل

61
00:03:12,361 --> 00:03:14,316
‫"سررت بالتعرف إليك!"

62
00:03:15,445 --> 00:03:18,748
‫وبالنسبة إلي قد كان رائعاً للغاية حقاً!

63
00:03:20,921 --> 00:03:22,180
‫- لقد حاولت
‫- أجل

64
00:03:22,311 --> 00:03:23,526
‫- أجل
‫- لا بأس

65
00:03:23,744 --> 00:03:25,092
‫أعتقد أن بإمكاننا التوقف عن المصافحة

66
00:03:25,222 --> 00:03:26,655
‫حسناً، أنا مستعدة متى شئت

67
00:03:26,785 --> 00:03:28,002
‫حسناً، هيا فلتفلتيها إذاً

68
00:03:28,132 --> 00:03:30,392
‫لقد فعلت، أنت تمسك بي

69
00:03:31,737 --> 00:03:35,952
‫يا للمصيبة، ما نوع الغراء
‫الذي استخدمته على القدر يا أبتاه؟

70
00:03:36,950 --> 00:03:38,429
‫خارق القوة!

71
00:03:39,123 --> 00:03:41,340
‫كيف لك أن تتصرف بهذا الغباء
‫لكي تلصقنا ببعضنا البعض؟

72
00:03:41,470 --> 00:03:43,294
‫ظننتك قلت إنه ذكي

73
00:03:44,773 --> 00:03:49,550
‫لا تهلعا، أذكر أن الغراء القوي
‫يمكن إزالته باستخدام (الأسيتون)

74
00:03:49,899 --> 00:03:51,593
‫كما تعلم، مزيل طلاء الأظافر

75
00:03:51,723 --> 00:03:54,460
‫- إنه الفتى الذكي
‫- كيف عرفت ذلك؟

76
00:03:54,592 --> 00:03:57,198
‫- أعلم ذلك من المدرسة
‫- وجبات الغداء المدرسية!

77
00:03:57,328 --> 00:04:00,152
‫اعتاد الشقيقان (كريزيل) استخدام الغراء
‫لإلصاق صينية المقهى بربطة عنقه

78
00:04:01,673 --> 00:04:03,324
‫حسناً، أفترض أن علينا
‫الحصول على بعضها

79
00:04:03,454 --> 00:04:06,670
‫- فلنذهب إلى الصيدلية
‫- الصيدلية، يجب أن أذهب

80
00:04:06,843 --> 00:04:07,973
‫كلا، سيعودان خلال 10 دقائق

81
00:04:08,103 --> 00:04:10,189
‫كلا! يجب أن أذهب

82
00:04:10,405 --> 00:04:11,709
‫بدأت حمية العصير الجديدة

83
00:04:11,839 --> 00:04:15,098
‫ولدي 64 أونصة من التوت الأحمر
‫في طريقها للخروج إلى منزلها الجديد

84
00:04:15,228 --> 00:04:17,314
‫بحق السماء، سأخبرك بأمر

85
00:04:17,444 --> 00:04:20,919
‫هنا، فقط! فلتدخلي إلى هنا فحسب
‫ها نحن أولاء

86
00:04:21,093 --> 00:04:23,570
‫أجل، لا بأس
‫دقيقة من فضلك...

87
00:04:25,264 --> 00:04:28,957
‫- هل وصلت إلى مكانك؟
‫- كدت أصل

88
00:04:32,650 --> 00:04:34,215
‫هذا قريب بما يكفي!

89
00:04:35,822 --> 00:04:37,386
‫هلا أسمعتنا بعض الموسيقا؟

90
00:04:37,472 --> 00:04:39,080
‫أبتاه، هلا أسمعتنا
‫بعض الموسيقا من فضلك؟

91
00:04:39,210 --> 00:04:41,904
‫أجل، بالطبع، ماذا تريدون؟
‫(البوب)؟ "أم الفرق الكبرى"؟

92
00:04:42,034 --> 00:04:44,468
‫بحق السماء
‫فلتشغل الموسيقا اللعينة فحسب

93
00:04:48,338 --> 00:04:49,858
‫- أعتذر على التأخير
‫- "عام 2002"

94
00:04:50,032 --> 00:04:52,509
‫كان ازدحام الخامس من مايو سيئاً للغاية

95
00:04:52,595 --> 00:04:54,029
‫أجل، هذا صحيح

96
00:04:54,377 --> 00:04:56,721
‫لقد أغلقوا بعض الطرقات
‫لأجل عرض الألعاب النارية

97
00:04:56,809 --> 00:04:58,069
‫حسناً، عيد مولد سعيد يا (روز)

98
00:04:58,200 --> 00:04:59,242
‫أجل، عيد مولد سعيد

99
00:04:59,373 --> 00:05:00,633
‫أياً يكن

100
00:05:03,283 --> 00:05:05,977
‫اعتدت أن أخرج للتسكع
‫والاحتفال بجموح في عيد مولدي

101
00:05:06,105 --> 00:05:07,758
‫الآن، أخرج لأتناول عشاءً خفيفاً

102
00:05:07,932 --> 00:05:09,105
‫لا ريب في تناول العشاء

103
00:05:09,234 --> 00:05:11,320
‫أعلم، لكنه عادة ما كانت
‫ترافقه علاقة حميمية

104
00:05:12,972 --> 00:05:15,795
‫تعالي يا (روز)
‫يبدو أنك بحاجة احتساء مشروب

105
00:05:16,448 --> 00:05:18,316
‫عادة ما كان ذلك يرافق
‫العلاقة الحميمة أيضاً

106
00:05:20,704 --> 00:05:24,051
‫يبدو أن لدينا مسافراً آخر على رحلة
‫"الرغبة المفرطة بالعلاقات الحميمية"

107
00:05:26,397 --> 00:05:27,787
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (نايلز)

108
00:05:27,918 --> 00:05:29,742
‫يا له من يوم رائع، يوم مذهل

109
00:05:29,872 --> 00:05:31,827
‫تبدوان مذهلاً للغاية
‫أين هي (دافني)؟

110
00:05:33,088 --> 00:05:34,912
‫من جعلك مفعماً بالتفاؤل؟

111
00:05:36,693 --> 00:05:38,301
‫أتذكر رحلة
‫"الرغبة المفرطة بالعلاقات الحميمية"؟

112
00:05:38,431 --> 00:05:39,821
‫لقد صعد الرجل إلى الرحلة

113
00:05:41,863 --> 00:05:43,080
‫أنت و(دافني)؟

114
00:05:43,210 --> 00:05:47,077
‫في الليلة الماضية، انخرطت و(دافني)
‫في المسرات الجسدية الممتعة

115
00:05:48,163 --> 00:05:50,335
‫هل قلت قصدت المسرات أم الحلوى؟

116
00:05:53,986 --> 00:05:56,548
‫يجب أن أذهب وأنهمك
‫بهدية عيد مولد (روز)

117
00:05:58,372 --> 00:05:59,937
‫لقد نسيت أمر هدية عيد مولد (روز)

118
00:06:00,326 --> 00:06:02,153
‫ليس لديك أي شيء يمكنني
‫أن أهديها إياه، أليس كذلك؟

119
00:06:02,283 --> 00:06:05,194
‫حسناً، فلنلق نظرة
‫ربما أحد هذه الكتب، قد...

120
00:06:05,324 --> 00:06:08,713
‫بحق السماء يا (نايلز)
‫كيف يمكنك أن تنسى عيد مولدها؟

121
00:06:08,843 --> 00:06:10,147
‫إنه السبب الوحيد لتناولنا العشاء سوياً

122
00:06:10,277 --> 00:06:12,276
‫فلتعذرني، فقد كنت مشتت الذهن
‫بعض الشيء مؤخراً

123
00:06:12,623 --> 00:06:16,012
‫خصيصاً الليلة الماضية
‫ومجدداً هذا الصباح

124
00:06:16,142 --> 00:06:17,750
‫- يا (نايلز)...
‫- يا للمصيبة

125
00:06:17,880 --> 00:06:19,444
‫إن علمت (دافني) أنني كنت
‫أتحدث بطريقة غير لائقة تماماً

126
00:06:19,575 --> 00:06:21,052
‫ستشعر بالخزي الشديد

127
00:06:21,312 --> 00:06:22,747
‫وبمجرد اعتقادي أنني أنهكته

128
00:06:22,877 --> 00:06:25,961
‫جعلني أنقلب مثل الفطيرة المشوية
‫وبدأنا من جديد

129
00:06:27,829 --> 00:06:28,915
‫(نايلز)؟

130
00:06:29,046 --> 00:06:31,392
‫لم أستطع التقاط أنفاسي
‫لقد كان أشبه بسباق المارثون

131
00:06:31,523 --> 00:06:33,347
‫سأعترف لك
‫لقد أفسد رغبتي بأي رجل آخر

132
00:06:34,564 --> 00:06:36,475
‫شقيق (فرايجر)، (نايلز)؟

133
00:06:37,518 --> 00:06:39,212
‫ولتخمني كيف أيقظني صبيحة اليوم؟

134
00:06:39,342 --> 00:06:40,993
‫كفاك كلاماً بحق!

135
00:06:42,035 --> 00:06:44,774
‫حسناً، يا فتاة عيد المولد
‫فلتأتي إلى هنا لتفتحي بعض الهدايا

136
00:06:45,947 --> 00:06:48,987
‫- مرحباً
‫- فلترحب بنفسك

137
00:06:50,768 --> 00:06:54,158
‫حسناً، أنتما الاثنان، فلنركز انتباهنا
‫إنه عيد مولد (روز)

138
00:06:54,375 --> 00:06:56,200
‫هذه الهدية من (نايلز)

139
00:06:56,330 --> 00:06:57,894
‫عيد مولد سعيد يا (روز)

140
00:07:03,932 --> 00:07:05,671
‫إنه قدر من الفخار

141
00:07:07,713 --> 00:07:09,799
‫مع غطاء مكسور
‫ونحلة ميتة

142
00:07:09,929 --> 00:07:11,102
‫شكراً لك يا (نايلز)

143
00:07:12,623 --> 00:07:13,926
‫يسرني أنها أعجبتك

144
00:07:14,056 --> 00:07:16,924
‫أظنني تركت هديتك في غرفتي

145
00:07:17,748 --> 00:07:20,399
‫- (نايلز)، هلا ساعدتني بها؟
‫- بالطبع

146
00:07:20,964 --> 00:07:23,136
‫- سنعود على الفور بعد جولة سريعة
‫- تقصد بسرعة كبيرة

147
00:07:26,959 --> 00:07:29,827
‫- لا تعتقد أنهما سيمارسان...
‫- لا أملك أدنى فكرة

148
00:07:31,261 --> 00:07:32,781
‫حاول ألا تفكر بالأمر

149
00:07:40,298 --> 00:07:42,817
‫إنه جيد بحق

150
00:07:47,684 --> 00:07:51,029
‫"عام 1999"

151
00:07:54,201 --> 00:07:57,676
‫أبتاه، لقد اشتريت لك هذه السماعات

152
00:07:57,806 --> 00:08:00,674
‫كي لا أصبح ضحية
‫ترهاتك الرياضية

153
00:08:00,804 --> 00:08:02,151
‫فلترتديها من فضلك

154
00:08:02,281 --> 00:08:03,715
‫حسناً، سأفعل

155
00:08:04,409 --> 00:08:06,061
‫لكن فقط إن قلتها بتلك الطريقة

156
00:08:09,928 --> 00:08:15,011
‫أريدك أن تضع هذه السماعات

157
00:08:15,359 --> 00:08:16,488
‫لا أعلم لما تكترث للأمر

158
00:08:16,619 --> 00:08:19,007
‫ستخرج لركوب عوامة العرض التافهة فحسب

159
00:08:19,138 --> 00:08:22,831
‫عوامة (كي إيه سي إل) الخاصة
‫بالرابع من يوليو ليست تافهة

160
00:08:23,093 --> 00:08:27,698
‫إلا إن كنت تعتقد أنه من الغباء
‫إحياء ذكرى فرقة من الثوار...

161
00:08:27,872 --> 00:08:29,695
‫- عقولهم مليئة...
‫- أجل، أنت محق

162
00:08:29,826 --> 00:08:31,825
‫هذه السماعات توقف جميع الترهات بالفعل

163
00:08:35,127 --> 00:08:37,559
‫مرحباً يا (ديف)
‫يا للدهشة، تبدين قبيحة للغاية

164
00:08:37,691 --> 00:08:41,427
‫شكراً لك، لا أرتدي الأقمشة الصنعية
‫عادة في أكثر أيام السنة حراً

165
00:08:41,557 --> 00:08:44,163
‫لكن بعض أصدقائي الإنجليز
‫سيقيمون حفلة أمريكية قبيحة

166
00:08:44,293 --> 00:08:45,989
‫بتكريم ذكرى الرابع من يوليو

167
00:08:46,683 --> 00:08:50,419
‫سنتجرع بعضاً من عبوات الجعة الباردة
‫ونشاهد مباراة كرة القدم

168
00:08:50,550 --> 00:08:52,548
‫من دون استخدام النظام المتري

169
00:08:55,243 --> 00:08:57,067
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً أيها العم (سام)

170
00:08:57,198 --> 00:08:59,544
‫ألم تسلمني نشرة إعلانية
‫لبيع المراتب؟

171
00:09:00,587 --> 00:09:04,192
‫اسمع، ستتأخر (روز) قليلاً
‫لذا سنلتقيه في الأسفل، حسناً؟

172
00:09:04,323 --> 00:09:05,844
‫أبتاه!

173
00:09:05,928 --> 00:09:07,451
‫سنذهب! نراك لاحقاً

174
00:09:07,581 --> 00:09:09,057
‫حسناً، حظاً طيباً

175
00:09:09,188 --> 00:09:10,926
‫يا فتى، إنها سماعات رائعة

176
00:09:11,057 --> 00:09:13,577
‫الآن يمكنني مشاهدة التلفاز
‫من دون إزعاج أحد

177
00:09:14,445 --> 00:09:17,748
‫"اللحم المقدد خاصتي
‫هو لحم (فارمر فرانك) المقدد"

178
00:09:17,878 --> 00:09:21,353
‫"لا يمكن أن نخطئ الجودة"

179
00:09:23,222 --> 00:09:24,395
‫انتظر لحظة

180
00:09:25,307 --> 00:09:29,087
‫هل راياتي متدلية؟
‫يفترض أن تتدلى بشكل متساو بحق السماء

181
00:09:29,217 --> 00:09:31,520
‫لن ترسلني إلى هناك مجدداً
‫إلى برج (سبيس نيدل) مع منظار

182
00:09:31,650 --> 00:09:33,214
‫وجهاز إرسال لاسلكي مجدداً، أليس كذلك؟

183
00:09:33,953 --> 00:09:34,996
‫كلا، لا وقت لدينا لذلك

184
00:09:35,124 --> 00:09:37,559
‫يمكننا إصلاحها على وجه السرعة
‫ستستغرق بعض الوقت فحسب

185
00:09:38,906 --> 00:09:40,904
‫(نايلز)، فلتمسك بالمؤخرة

186
00:09:45,075 --> 00:09:46,161
‫المعذرة

187
00:09:46,594 --> 00:09:48,421
‫لا يفترض بهذه أن تقتلع، أليس كذلك؟

188
00:09:49,159 --> 00:09:51,549
‫يا للمصيبة، من هنا

189
00:09:53,460 --> 00:09:54,720
‫بئساً!

190
00:09:55,241 --> 00:09:56,328
‫أبتاه!

191
00:09:56,458 --> 00:09:59,803
‫- يا أبتاه!
‫- يا أبتاه!

192
00:09:59,933 --> 00:10:02,235
‫- أيها السيد (كران)!
‫- أبتاه!

193
00:10:02,410 --> 00:10:04,800
‫لا يمكنه سماعنا سنبقى عالقين
‫هنا ما الذي سنفعله؟

194
00:10:04,930 --> 00:10:07,448
‫فلنحافظ على هدوئنا، ربما يكون بعض
‫من جيراننا جالسين على شرفاتهم

195
00:10:07,580 --> 00:10:08,840
‫سنناديهم فحسب

196
00:10:08,971 --> 00:10:10,057
‫- مرحباً
‫- مرحباً

197
00:10:10,187 --> 00:10:12,446
‫أجل، أيها السيد (وينستون)
‫هل أنت في المنزل؟

198
00:10:12,577 --> 00:10:14,747
‫مرحباً!؟

199
00:10:18,094 --> 00:10:20,222
‫"طائرات (بلوإنجلز)!"

200
00:10:22,482 --> 00:10:23,829
‫يا للروعة

201
00:10:27,175 --> 00:10:28,303
‫ماذا؟

202
00:10:28,434 --> 00:10:29,825
‫لقد احتجزنا في الخارج!

203
00:10:31,432 --> 00:10:35,255
‫- أبتاه!
‫- أيها السيد (مارتن)!

204
00:10:37,687 --> 00:10:40,382
‫(روز)، كم تستغرق مباراة كرة القاعدة
‫من الوقت؟

205
00:10:40,512 --> 00:10:42,163
‫عادة ما تستمر لثلاث ساعات

206
00:10:42,293 --> 00:10:44,379
‫يا للمصيبة!

207
00:10:46,116 --> 00:10:47,811
‫هذا سيئ! لا أحمل هاتفي المحمول حتى

208
00:10:47,942 --> 00:10:49,418
‫ألست تحمل هاتفك المحمول يا (فرايجر)؟

209
00:10:49,592 --> 00:10:52,156
‫(روز)، أنا العم (سام)
‫لا أملك هاتفاً محمولاً

210
00:10:52,851 --> 00:10:54,719
‫لا يفترض أن أحظى بهذه الصدرية حتى

211
00:10:55,413 --> 00:10:57,370
‫ستصل درجة الحرارة إلى مئة درجة هنا

212
00:10:57,498 --> 00:10:59,412
‫أشعر وكأنني أشوى بهذه الثياب

213
00:10:59,933 --> 00:11:01,670
‫فاض الكيل! سأخلع هذه الملابس

214
00:11:08,491 --> 00:11:09,622
‫"عام 1998"

215
00:11:09,752 --> 00:11:11,924
‫لا بأس بذلك يا (نايلز)
‫فلتسمح لي

216
00:11:12,054 --> 00:11:13,401
‫يا (دافني)!

217
00:11:14,053 --> 00:11:15,443
‫أنا قادمة

218
00:11:17,355 --> 00:11:18,919
‫مرحباً، منزل آل (كران)

219
00:11:19,353 --> 00:11:21,222
‫مرحباً يا أماه
‫عيد شكر سعيد

220
00:11:22,177 --> 00:11:24,524
‫إنها العطلة التي يتناول بها الجميع
‫لحم الديك الرومي

221
00:11:25,651 --> 00:11:27,260
‫كلا، سنتناول لحم الوز

222
00:11:28,998 --> 00:11:30,041
‫(دافني)، عندما تنتهين من ذلك

223
00:11:30,171 --> 00:11:32,300
‫هلا أحضرت لنا بعض الوجبات الخفيفة
‫للاستمتاع بهذا النبيذ؟

224
00:11:32,431 --> 00:11:34,038
‫أجل، والمزيد من هذا النبيذ

225
00:11:34,255 --> 00:11:36,905
‫من كان يعلم أن أحزاني
‫ستطغى علي بهذه القوة؟

226
00:11:38,164 --> 00:11:39,382
‫لا أستطيع التحدث الآن يا أماه

227
00:11:39,512 --> 00:11:40,990
‫الطبيب (كران) لديه ضيوف

228
00:11:41,423 --> 00:11:42,945
‫أجل، ما زال عاطلاً عن العمل

229
00:11:43,377 --> 00:11:47,767
‫بالطبع، أخشى أن يطردني من العمل
‫أخشى ذلك كل يوم

230
00:11:48,028 --> 00:11:49,418
‫لكنني أتأقلم مع الأمر

231
00:11:52,155 --> 00:11:55,501
‫(آليس) لطيفة للغاية
‫فهي تغط في النوم معانقة زجاجتها

232
00:11:55,631 --> 00:11:57,325
‫سأوافيها على الفور

233
00:11:59,106 --> 00:12:04,451
‫(نايلز)، هلا كففت عن إظهار
‫مزاجك المتعكر للغاية؟ إنه عيد الشكر

234
00:12:04,755 --> 00:12:06,405
‫أنت محق

235
00:12:07,013 --> 00:12:09,273
‫يجب أن أحصي نعمي

236
00:12:09,403 --> 00:12:11,618
‫أنا في خضم طلاق مرير

237
00:12:12,010 --> 00:12:13,747
‫(ماريس)، ستحجز على ممتلكاتي

238
00:12:13,878 --> 00:12:17,267
‫لتجبرني على العيش في (شانغري لا)
‫وهو المجمع السكني الأكثر سوءاً

239
00:12:17,398 --> 00:12:20,915
‫حيث أخمدوا حماسي في الليلة الماضية
‫وأعادوا تجميد ممتلكاتي

240
00:12:22,350 --> 00:12:24,218
‫جميعنا نمر بوقت عصيب بعض الشيء

241
00:12:24,349 --> 00:12:25,956
‫انظر إلي و(روز)، نحن عاطلان عن العمل

242
00:12:26,087 --> 00:12:27,171
‫لست عاطلة عن العمل

243
00:12:27,259 --> 00:12:30,127
‫لقد حصلت للتو على وظيفة هاتفية مؤقتة
‫ضمن قسم خدمة الزبائن

244
00:12:30,258 --> 00:12:32,995
‫يمكنني العمل أينما كنت
‫فسوف يحولون الاتصالات إلي فحسب

245
00:12:33,125 --> 00:12:35,818
‫الآن، أرأيت؟ هناك سلوك متفائل

246
00:12:35,949 --> 00:12:38,816
‫ينظر بعض الناس إلى فقدان العمل
‫على أنه فرصة سانحة

247
00:12:38,946 --> 00:12:40,380
‫شكراً لك يا (دافني)

248
00:12:44,030 --> 00:12:45,159
‫مرحباً

249
00:12:46,071 --> 00:12:48,025
‫أهلاً بك

250
00:12:48,940 --> 00:12:50,851
‫أجل، (مونيك) تتحدث

251
00:12:54,240 --> 00:12:58,802
‫أنا مستلقية في حوض الاستحمام
‫أدلك جسدي كاملاً بالصابون

252
00:12:59,279 --> 00:13:02,321
‫يا للمصيبة يا (روز)! أهذا هو نوع
‫الزبائن الذين تقدمين خدماتك إليهم؟

253
00:13:02,451 --> 00:13:03,711
‫فلتغلقي ذلك الاتصال!

254
00:13:03,841 --> 00:13:05,710
‫فلتتصل بي لاحقاً أيها القوي، حسناً؟

255
00:13:06,405 --> 00:13:09,620
‫ماذا؟ إنها توفر لي المال الكافي
‫ومن دون أن تقيدني بمكتب

256
00:13:09,838 --> 00:13:11,923
‫إلا إن طلبوا منك أن تتقيدي به

257
00:13:14,268 --> 00:13:16,354
‫أنباء سارة، لقد سجل فريق (كاوبويز) للتو

258
00:13:16,570 --> 00:13:19,917
‫الأنباء السيئة، هي أنني صرخت
‫فأيقظت رضيع إحداهن

259
00:13:21,697 --> 00:13:23,088
‫يا (دافني)!

260
00:13:23,219 --> 00:13:27,780
‫أوصل تاجر معطرات الاستحمام شحنة جديدة
‫من التراكيب ذات الملكية المسجلة

261
00:13:27,910 --> 00:13:29,734
‫هلا هيئتي لي الحوض الليلة؟

262
00:13:29,821 --> 00:13:32,863
‫بالطبع سأعده لك أيها الطبيب (كران)

263
00:13:33,906 --> 00:13:36,077
‫ما الذي كنت لتفعله بدوني؟

264
00:13:37,252 --> 00:13:38,555
‫القليل بعد؟

265
00:13:38,902 --> 00:13:40,945
‫أعلم أنك مررت بظروف قاسية مؤخراً

266
00:13:41,248 --> 00:13:43,161
‫لكنها ستؤول لتصب في مصلحتك
‫في نهاية الأمر

267
00:13:43,289 --> 00:13:44,898
‫فلتراقب فحسب

268
00:13:48,026 --> 00:13:49,286
‫إنها ملاك!

269
00:13:50,588 --> 00:13:51,630
‫أنت محق يا (فرايجر)...

270
00:13:51,718 --> 00:13:53,717
‫فأنا أظهر مزاجاً متعكراً للغاية
‫من دون أن أبادر بالتصرفات

271
00:13:53,847 --> 00:13:55,760
‫سأخبر (دافني) أنني أحبها الليلة

272
00:13:55,846 --> 00:13:59,539
‫(نايلز)، دعنا لا نستعجل الأمر
‫فلنجعلك تستنشق بعض الهواء العليل

273
00:13:59,670 --> 00:14:01,755
‫لا أريد استنشاق الهواء
‫بل أريد (دافني)

274
00:14:17,352 --> 00:14:18,741
‫مرحباً

275
00:14:24,997 --> 00:14:27,736
‫حسناً، شكراً لك
‫لديك صوت دافئ لطيف أيضاً

276
00:14:31,603 --> 00:14:34,817
‫لا أعلم، سروال بني وقميص مخطط

277
00:14:36,382 --> 00:14:38,294
‫هل تسمعني!؟

278
00:14:45,767 --> 00:14:48,242
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫ما خطب (نايلز)؟

279
00:14:48,721 --> 00:14:51,588
‫قرر أن اليوم هو اليوم الذي سيعترف
‫لـ(دافني) أنه يحبها

280
00:14:51,805 --> 00:14:54,890
‫سيخبر (دافني) أمامنا جميعاً هنا؟
‫سيكون ذلك مزعجاً

281
00:14:55,064 --> 00:14:58,061
‫أعلم ذلك، لكنني أعتقد أنه اكتشف
‫أنه لا يطيق الانتظار زمناً أطول

282
00:14:59,756 --> 00:15:03,405
‫- حسناً يا (نايلز)، أرجوك يا (نايلز)!
‫- (دافني)...

283
00:15:03,536 --> 00:15:05,447
‫- أيها الطبيب (كران)، أعلم ما ستفعله
‫- حقاً؟

284
00:15:05,578 --> 00:15:07,359
‫ليس أنت أيها الطبيب (كران)
‫بل الطبيب (كران) الآخر

285
00:15:07,490 --> 00:15:09,227
‫ولا يمكنك أن تطردني من العمل
‫لأنني أستقيل

286
00:15:09,357 --> 00:15:12,050
‫- ماذا!؟
‫- بعد كل ما فعلته لأوفر لك المال

287
00:15:12,181 --> 00:15:14,180
‫فأنا أغسل وجهي بسائل تنظيف الصحون

288
00:15:14,310 --> 00:15:17,829
‫بينما تشتري معطرات الاستحمام المستوردة
‫كفتاة فاحشة الثراء

289
00:15:18,175 --> 00:15:21,088
‫أتمنى أن تتعفن في سجن الفقراء!

290
00:15:23,781 --> 00:15:25,562
‫إنها ملاك!

291
00:15:29,038 --> 00:15:30,733
‫- سأقلك عند الساعة السابعة يا ملاكي!
‫- "عام 1996"

292
00:15:36,860 --> 00:15:41,030
‫يفترض بكما الاعتياد على اسم
‫(إيفلين غريبيل)

293
00:15:42,724 --> 00:15:46,328
‫لأنكما ستسمعانه بشكل متكرر للغاية هنا

294
00:15:47,763 --> 00:15:51,370
‫(إيفلين غريبيل)
‫يبدو موسيقياً، أليس كذلك؟

295
00:15:53,151 --> 00:15:54,498
‫ألم يمض على مواعدتك لها
‫سوى أسبوع فقط؟

296
00:15:54,628 --> 00:15:58,539
‫أجل، وتعلمين مدى ترددي باستخدام تعبير
‫"أنها قد تكون الامرأة المنتظرة"

297
00:15:58,669 --> 00:16:01,276
‫لكنني أعتقد أنه ملائم في هذه الحالة

298
00:16:03,970 --> 00:16:06,445
‫أخيراً تمكنت من تهدئة (ماريس)
‫آمل أن تكون سعيداً

299
00:16:06,576 --> 00:16:09,443
‫كل ما قلته
‫هو "يا (ماريس)، لم الوجه العابس؟"

300
00:16:09,574 --> 00:16:12,962
‫أجل، والآن تتصل من (زيورخ)
‫وهي بغاية الاستياء

301
00:16:15,960 --> 00:16:18,350
‫سأجيب على هذا الاتصال
‫إنها (روز) على الأرجح

302
00:16:20,653 --> 00:16:23,042
‫- حسناً؟
‫- أعتذر عن التأخير لكنني كنت في موعد

303
00:16:23,173 --> 00:16:24,909
‫أجل، ظننت أنه كان ليلة البارحة

304
00:16:24,996 --> 00:16:26,605
‫لقد كان موعداً جيداً

305
00:16:27,952 --> 00:16:29,255
‫كيف حال خليلتك الجديدة؟

306
00:16:29,385 --> 00:16:32,513
‫سمحت لها أن تخوض غمار
‫أول مراحل العلاقة الحميمية

307
00:16:32,643 --> 00:16:37,640
‫مع ما ألقبه بـ"جبل (كران)"
‫وأعتقد أنها شعرت بتأثير الارتفاع

308
00:16:39,551 --> 00:16:40,637
‫هل كان الغثيان أحد تلك التأثيرات؟

309
00:16:40,768 --> 00:16:42,550
‫- لأنه يبدو أنني أصبت به الآن
‫- اصمتي!

310
00:16:43,331 --> 00:16:45,591
‫هل أنت جائعة يا (روز)؟
‫هناك بعض الجبن هنا

311
00:16:46,721 --> 00:16:48,891
‫- لم يفتحها أحد
‫- سحقاً يا أبي

312
00:16:49,501 --> 00:16:51,586
‫مضى عليها ثلاث سنوات
‫فلترمها في القمامة

313
00:16:51,717 --> 00:16:54,106
‫كلا، ستكون على ما يرام
‫هل أنت واثق من عدم رغبتك بتناولها؟

314
00:16:54,671 --> 00:16:57,582
‫كتب على الملصق التجاري
‫أنها ذائعة الصيت

315
00:16:57,973 --> 00:17:00,015
‫هذا مضحك، ألم يكتب
‫على ملصقك الأمر ذاته يا (روز)؟

316
00:17:02,230 --> 00:17:05,358
‫ماذا يقول ملصقك يا (نايلز)؟
‫"قد يسبب النعاس"

317
00:17:07,401 --> 00:17:09,356
‫أنا أحظى ببعض المتعة فحسب

318
00:17:09,486 --> 00:17:10,919
‫لأنني أدرك أنني سأستقر عما قريب

319
00:17:11,050 --> 00:17:16,263
‫أجل، حمداً للقدير
‫أن عهد مواعدتي قد انتهى

320
00:17:16,611 --> 00:17:21,216
‫فثلاث سنوات ضمن نطاق
‫عازبي (سياتل) كافية تماماً، أشكركم

321
00:17:26,300 --> 00:17:27,471
‫مرحباً

322
00:17:27,559 --> 00:17:29,124
‫أهلاً يا (إيفلين)

323
00:17:29,254 --> 00:17:31,642
‫لا يمكنها أن تعيش خمس دقائق
‫من دون الاتصال بي

324
00:17:32,469 --> 00:17:34,770
‫اسمعي، أتطلع قدماً لعشاء الليلة

325
00:17:35,597 --> 00:17:37,814
‫أتفهم ذلك
‫حسناً، غداً ليس موعداً مناسباً...

326
00:17:38,595 --> 00:17:39,725
‫أتفهم ذلك

327
00:17:40,854 --> 00:17:42,853
‫لكنك أخبرتني أنك قضيت وقتاً رائعاً

328
00:17:43,112 --> 00:17:44,154
‫أتفهم ذلك

329
00:17:45,546 --> 00:17:47,806
‫ربما من الأفضل لي
‫أن أكمل هذا الاتصال في غرفتي

330
00:17:48,675 --> 00:17:50,586
‫ما الذي يدفعكم للابتسام!؟

331
00:17:54,279 --> 00:17:57,233
‫"عام 1993"

332
00:17:58,884 --> 00:18:00,969
‫ما الذي تحدق به؟

333
00:18:02,273 --> 00:18:04,576
‫- 14 عاماً
‫- ماذا؟

334
00:18:05,140 --> 00:18:07,443
‫أنت تقرأ عن كلاب الـ(جاك راسل)، صحيح؟

335
00:18:08,008 --> 00:18:11,180
‫إنه عدد السنين التي تعيشها
‫14 عاماً

336
00:18:20,649 --> 00:18:21,737
‫مرحباً يا (نايلز)

337
00:18:21,867 --> 00:18:25,474
‫ها هما العازبان المرحان
‫في بيت العزوبية الفوضوي الجديد

338
00:18:27,298 --> 00:18:28,428
‫أين هي (ماريس)؟

339
00:18:28,558 --> 00:18:30,121
‫تستريح في سريرها

340
00:18:30,253 --> 00:18:32,946
‫تسبب هذه القرط البديع الكبير
‫بانضغاط عمودها الفقري

341
00:18:35,466 --> 00:18:39,637
‫أين هي عاملة الرعاية الصحية
‫المنزلية الجديدة الساحرة خاصتك؟

342
00:18:39,898 --> 00:18:43,243
‫اكتشفت للتو سبب وجود
‫ذاك المرحاض الثاني في حمام منزلي

343
00:18:43,634 --> 00:18:45,328
‫يا لها من صدمة!

344
00:18:45,980 --> 00:18:48,196
‫- مرحباً!
‫- مرحباً، أنت...

345
00:18:48,326 --> 00:18:50,542
‫لا تخبرني، فأنا أجيد تذكر الأسماء

346
00:18:50,888 --> 00:18:53,714
‫- (نايلز كران)
‫- هذا صحيح

347
00:18:54,843 --> 00:18:57,580
‫وأنت (دافني مون) من (مانشستر)

348
00:18:57,798 --> 00:19:00,796
‫حيث تطور إعجابك بسكويت
‫(نيكيرسون) بالليمون

349
00:19:01,273 --> 00:19:04,141
‫يا لك من رجل لطيف يا (مايلز كران)

350
00:19:04,749 --> 00:19:07,529
‫بالمناسبة، دعوت (روز دويل)
‫للانضمام إلينا

351
00:19:07,616 --> 00:19:09,658
‫إنها منتجة برنامجي في المحطة الإذاعية

352
00:19:10,267 --> 00:19:11,526
‫لم يكن لديها أي مخططات الليلة

353
00:19:11,657 --> 00:19:14,263
‫أعتقد أن المسكينة تعاني
‫من صعوبة في التعرف بالرجال

354
00:19:14,698 --> 00:19:15,913
‫على أية حال...

355
00:19:16,523 --> 00:19:19,041
‫- ما رأيكم باحتساء الـ(سكوتش) الآن؟
‫- أجل، في الواقع...

356
00:19:19,433 --> 00:19:21,432
‫كلا، أظنني أفضل احتساء النبيذ اليوم

357
00:19:22,779 --> 00:19:23,996
‫النبيذ؟

358
00:19:25,125 --> 00:19:27,427
‫يا لها من فكرة مثيرة للاهتمام

359
00:19:28,513 --> 00:19:31,164
‫أعتقد أنني أستطيع تجرع
‫زجاجة كاملة من النبيذ

360
00:19:32,728 --> 00:19:34,118
‫سأفتح الباب

361
00:19:35,248 --> 00:19:39,506
‫مرحباً يا (روز) تفضلي بالدخول
‫أود أن أعرفك بوالدي وهو (مارتن كران)

362
00:19:39,636 --> 00:19:41,852
‫وعاملة الرعاية الصحية المنزلية خاصته
‫(دافني مون)

363
00:19:41,980 --> 00:19:45,328
‫وبالطبع، أعرفك بشقيقي (نايلز كران)

364
00:19:45,458 --> 00:19:48,629
‫بئساً، هل اسمك (نايلز)؟
‫أشعر بالإحراج

365
00:19:48,760 --> 00:19:51,496
‫كلا، من فضلك، لا تشعري بذلك
‫في الواقع أنا أفضل اسم (مايلز)

366
00:20:02,054 --> 00:20:04,357
‫أفترض أنها البيتزا التي طلبتها
‫قد وصلت، هلا فتحت الباب؟

367
00:20:04,661 --> 00:20:07,876
‫ماذا؟ لن تتناول البيتزا
‫فقد أعددت طبق البط

368
00:20:08,006 --> 00:20:09,527
‫ماذا؟ هل ستخبرني
‫بما يمكنني تناوله الآن؟

369
00:20:09,657 --> 00:20:13,481
‫كلا، كل ما أقوله إنه من الوقاحة
‫أن تحضر طعامك الخاص إلى حفل عشاء

370
00:20:15,001 --> 00:20:17,348
‫- مرحباً، 12 دولاراً
‫- أهلاً بك، حسناً

371
00:20:19,780 --> 00:20:22,127
‫ألست ذاك الطبيب النفسي الجديد
‫في قناة (كي إيه سي إل)...

372
00:20:22,257 --> 00:20:23,473
‫الطبيب (فرايجر كران)، صحيح؟

373
00:20:23,604 --> 00:20:25,167
‫بشحمه ولحمه
‫من الرائع الالتقاء بمعجب دائماً

374
00:20:25,298 --> 00:20:26,645
‫في الحقيقة، أعمل في المجال الإذاعي

375
00:20:26,775 --> 00:20:29,078
‫بينما أعتبر العمل في إيصال البيتزا
‫من أجل توفير المال الكافي

376
00:20:29,208 --> 00:20:30,555
‫إلى أن أجد وظيفة ملائمة
‫ربما يمكنك التوصية بي هناك...

377
00:20:30,685 --> 00:20:31,772
‫شكراً جزيلاً لك

378
00:20:34,291 --> 00:20:35,334
‫تبدو رائحة البيتزا شهية!

379
00:20:35,464 --> 00:20:37,593
‫فلتتناولي بعضها
‫تدعى "الخطايا الـ12"

380
00:20:37,767 --> 00:20:41,156
‫12 إضافة لذيذة ولحم البط ليس من ضمنها

381
00:20:42,111 --> 00:20:45,457
‫هذا كلام خبير الأطعمة الذي رمى بالجبن
‫المخمر خاصتي في سلة المهملات

382
00:20:45,586 --> 00:20:47,716
‫- كانت مغطاة بالعفونة
‫- يفترض بها أن تكون كذلك

383
00:20:47,846 --> 00:20:49,888
‫أخبرتك أنني سأعوضها، أليس كذلك؟

384
00:20:50,018 --> 00:20:52,278
‫ها هي ذي، آمل أن تكون سعيداً

385
00:20:56,449 --> 00:21:03,227
‫"مع الوجبات الخفيفة المنكهة
‫بطعم الجبن المعالج والمبستر"

386
00:21:06,268 --> 00:21:10,265
‫يا للمصيبة!
‫يبدو أن أحدهم أذاب مخروطاً مرورياً

387
00:21:11,653 --> 00:21:14,131
‫كنت أحاول التصرف بلطف فحسب
‫لا حاجة أن تتصرف بلؤم حيال ذلك

388
00:21:14,740 --> 00:21:17,216
‫أنت محق يا أبتاه، أنا آسف
‫شكراً لك

389
00:21:17,563 --> 00:21:19,344
‫هلا انضممت إلي في المطبخ من فضلك

390
00:21:19,779 --> 00:21:21,038
‫(مايلز)!

391
00:21:28,252 --> 00:21:30,076
‫إنه يدفعني للجنون

392
00:21:30,467 --> 00:21:31,770
‫لا بأس، سنعقد اتفاقاً

393
00:21:31,901 --> 00:21:34,942
‫سيمضي ستة شهور هنا
‫ومن ثم سينتقل للعيش في منزلك

394
00:21:35,073 --> 00:21:36,984
‫بكل تأكيد، سنتبادل المسؤولية

395
00:21:38,505 --> 00:21:39,807
‫هلا أحضر لي أحدكم الجعة؟

396
00:21:39,894 --> 00:21:41,373
‫أجل، تبدو الجعة خياراً ملائماً

397
00:21:41,676 --> 00:21:43,414
‫كان علي أن أحضر برميلاً من الجعة

398
00:21:44,674 --> 00:21:48,714
‫سأخبرك بأمر، هذه آخر مرة أحاول
‫إعداد عشاء لائق لأولئك الأشخاص

399
00:22:08,309 --> 00:22:09,743
‫- مرحباً يا أبتاه
‫- مرحباً

400
00:22:09,873 --> 00:22:11,654
‫- العشاء جاهز!
‫- حسناً

401
00:22:13,783 --> 00:22:15,999
‫- مرحباً يا رفاق، تفضلوا بالدخول
‫- مرحباً

402
00:22:16,781 --> 00:22:18,910
‫- لقد جهز العشاء
‫- سررت برؤيتك، مرحباً يا (مارتن)

