﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:02,919
‫أدعى (داني مكنامارا)

2
00:00:03,420 --> 00:00:06,297
‫وعندما استقلت من المباحث الفيدرالية
‫ظننت أنني سأترك مكافحة الجريمة خلفي

3
00:00:06,423 --> 00:00:09,551
‫ولكن وصل إلى مسامعي أن الإرهابي
‫(كريم فاروق) يسعى خلف (كليوباترا)

4
00:00:09,718 --> 00:00:13,138
‫وهي من أغلى كنوز العالم وأكثرها قيمة
‫واختفت بلا أثر منذ ألفي سنة

5
00:00:13,304 --> 00:00:15,390
‫ليستخدمها كجزء من مخطط
‫هجوم إرهابي كبير

6
00:00:15,515 --> 00:00:17,016
‫وللعثور عليه،
‫كنت بحاجة إلى المساعدة

7
00:00:17,434 --> 00:00:19,602
‫لذا لجأت إلى (ليكسي فازيري)
‫وهي لصة

8
00:00:19,853 --> 00:00:22,188
‫المعذرة... لصة رفيعة المستوى

9
00:00:22,313 --> 00:00:24,190
‫وقد قُتل والدي على يد (فاروق)

10
00:00:24,524 --> 00:00:26,985
‫لدينا أنا و(ليكسي) ماضٍ معقد

11
00:00:27,110 --> 00:00:30,238
‫يريد تسليم (فاروق) للعدالة
‫بينما أريد أنا الانتقام

12
00:00:31,197 --> 00:00:34,200
‫بالإضافة إلى ذلك، هناك مجموعة سرية
‫تسعى خلف (كليوباترا) بقدر ما نفعل

13
00:00:34,701 --> 00:00:38,329
‫لسنا متأكدين من طيب نواياها أو سوئها
‫ولكن الحقيقة الوحيدة المتفقين عليها

14
00:00:38,455 --> 00:00:40,331
‫هي أن علينا الوصول
‫إلى (كليوباترا)...

15
00:00:42,000 --> 00:00:43,668
‫قبل أن يصل إليها (فاروق)

16
00:00:45,253 --> 00:00:46,921
‫"في الحلقات السابقة..."

17
00:00:47,297 --> 00:00:50,050
‫(فابي)، أنت في أخوية (سيرابيس)

18
00:00:50,341 --> 00:00:52,552
‫وأنت (ليكسي)،
‫تستطيعين الانضمام إليها

19
00:00:52,677 --> 00:00:54,012
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫بدون (داني)

20
00:00:54,262 --> 00:00:56,598
‫إن أخبرته، ستموتان أنتما الاثنان

21
00:00:57,140 --> 00:00:59,476
‫الطريقة الوحيدة لنجاتك
‫هي من خلال العمل معنا

22
00:01:00,435 --> 00:01:01,853
‫- أين (شو)؟
‫- هناك!

23
00:01:03,438 --> 00:01:04,773
‫لقد هرب (شو) مجدداً

24
00:01:05,523 --> 00:01:07,275
‫الصندوق هنا
‫ولكن (كليوباترا) ليست كذلك

25
00:01:07,650 --> 00:01:08,860
‫هذه فرقة (الدار البيضاء)

26
00:01:09,152 --> 00:01:10,403
‫إذاً فقد ذهبوا إلى (الدار البيضاء)

27
00:01:10,862 --> 00:01:14,032
‫لقد دمرتما السوق خاصتي
‫خسرت الملايين بسببكما

28
00:01:14,157 --> 00:01:17,202
‫أتعلمان، كنت أتطلع لقتلكما كثيراً

29
00:01:18,787 --> 00:01:20,538
‫لا! (لوكا)!

30
00:01:20,789 --> 00:01:22,540
‫استلم الإنتربول
‫زمام التحقيق هناك

31
00:01:22,791 --> 00:01:26,002
‫العميلة (كارلسون) تشك بتورطك
‫وهي ليست مسرورة بذلك

32
00:01:26,336 --> 00:01:28,755
‫عليك أن تخرجي من هنا حالاً
‫لأنها قادمة للقبض عليك

33
00:01:29,089 --> 00:01:32,550
‫عثرت على قائمة أسماء قديمة
‫أعضاء سابقون من أوقات مختلفة

34
00:01:32,759 --> 00:01:34,761
‫أحد الأسماء برز بالنسبة لي

35
00:01:35,053 --> 00:01:36,096
‫(فازيري)!

36
00:01:36,221 --> 00:01:38,515
‫أعتقد أن والدك
‫كان في أخوية (سيرابيس)

37
00:01:38,640 --> 00:01:39,724
‫ماذا؟

38
00:01:45,647 --> 00:01:51,111
‫"(الدار البيضاء)"

39
00:01:51,236 --> 00:01:55,865
‫"8 مايو، 1945،
‫النصر في يوم (أوروبا)"

40
00:02:05,208 --> 00:02:07,585
‫- الملازم (هاينز)!
‫- ما الذي أخّرك هكذا؟

41
00:02:07,711 --> 00:02:09,087
‫هناك جائزة للقبض علينا

42
00:02:11,673 --> 00:02:13,717
‫"مطلوب"

43
00:02:17,429 --> 00:02:19,264
‫سيغادر القارب معنا أو بدوننا

44
00:02:19,597 --> 00:02:22,100
‫لدينا أقل من ساعة للحاق به
‫ابدأوا بالعمل

45
00:02:24,561 --> 00:02:26,104
‫نريد أوراقكم رجاءً

46
00:02:30,692 --> 00:02:32,360
‫قلت لك أنني أريد رؤية أوراقك

47
00:02:37,490 --> 00:02:39,951
‫بالنظر إلى أحذية الـ(فيرماخت)
‫التي تنتعلونها...

48
00:02:40,160 --> 00:02:42,495
‫ربما تفضلون أن أكلمكم بالألمانية؟

49
00:02:52,589 --> 00:02:56,968
‫هذا من الذهب الخالص،
‫سنصبح أغنياء

50
00:02:57,260 --> 00:03:02,682
‫"بلود آند تريجور"

51
00:03:08,146 --> 00:03:14,319
‫"(الدار البيضاء)"

52
00:03:14,444 --> 00:03:16,237
‫أنا متأكد أنني أعلم مسبقاً
‫الإجابة على سؤالي

53
00:03:16,362 --> 00:03:18,573
‫ولكن هل شاهدت فيلم "كازابلانكا"؟

54
00:03:18,782 --> 00:03:19,824
‫أجل، بالطبع!

55
00:03:20,992 --> 00:03:22,160
‫اذكري لي اسم شخصية واحدة

56
00:03:23,495 --> 00:03:25,038
‫- (جو)!
‫- محاولة جيدة

57
00:03:25,246 --> 00:03:28,541
‫بحقك، إنه فيلم قديم
‫ألا توجد فيه أي شخصية تدعى (جو)؟

58
00:03:28,666 --> 00:03:30,043
‫سيعجبك!

59
00:03:30,293 --> 00:03:33,004
‫إنه يحوي كل العناصر
‫الحب، الخطر، التمرّد

60
00:03:33,505 --> 00:03:35,590
‫عندما ننتهي من هذه الأزمة
‫سنقوم بليلة أفلام

61
00:03:35,715 --> 00:03:38,426
‫إذاً بعد أن نمسك بـ(فاروق)
‫لن تعود إلى (أميركا)؟

62
00:03:39,552 --> 00:03:41,554
‫لم أفكر حقاً فيما سأفعل عندها

63
00:03:41,679 --> 00:03:44,307
‫يمكنك أن تفكر بهذا ملياً
‫بينما تسجل دخولنا

64
00:03:53,775 --> 00:03:55,360
‫- هل أنت في (الدار البيضاء)؟
‫- "أجل"

65
00:03:55,485 --> 00:03:58,405
‫"اقتربنا جداً من إيجاد (كليوباترا)
‫ولكنّي أريد أن أطرح عليك سؤالاً"

66
00:03:58,696 --> 00:04:01,199
‫هل كنت ستخبرني في وقت ما
‫أن والدي كان في الأخوية؟

67
00:04:02,075 --> 00:04:04,911
‫- من الذي أخبرك بهذا؟
‫- أنا من يطرح الأسئلة الآن

68
00:04:05,203 --> 00:04:08,248
‫إن كنت لا تريدين أن أخفي أسراراً عنك
‫فلا تخفي أي شيء أيضاً

69
00:04:10,291 --> 00:04:13,878
‫- (سايمون هاردويك)
‫- "أنت بحاجة لمصدر أفضل منه"

70
00:04:14,129 --> 00:04:15,338
‫إذاً فهذا ليس صحيحاً؟

71
00:04:15,630 --> 00:04:18,299
‫لا، الآن ركزي رجاءً

72
00:04:18,675 --> 00:04:20,969
‫"لقد فقدنا أثر رجال (فارق)
‫عندما خرجوا من (إسبانيا)"

73
00:04:21,094 --> 00:04:23,555
‫- من المتحمل أنهم يلاحقونكما
‫- "أشك بذلك"

74
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
‫لقد فقدوا الأثر الذي يدل على جلب
‫النازيين (كليوباترا) إلى هنا

75
00:04:26,141 --> 00:04:27,809
‫لقد ابتعدنا عنهم تماماً...

76
00:04:28,059 --> 00:04:29,728
‫ونحن متقدمان
‫على (فاروق) للمرة الأولى

77
00:04:30,103 --> 00:04:32,355
‫لديك أسلوب يجعلك
‫تبرزين مجدداً بعد ابتعادك

78
00:04:32,522 --> 00:04:35,024
‫- "سأفهم هذه الجملة كإطراء"
‫- لا يتوجب عليك فهمها كذلك

79
00:04:41,448 --> 00:04:43,450
‫- ما الأمر؟
‫- تم رفض البطاقة

80
00:04:43,867 --> 00:04:47,036
‫إنها لـ(ريس)،
‫لا بد أنها تحوي ملايين الدولارات

81
00:04:47,162 --> 00:04:48,621
‫أعتقد أن الإنتربول
‫أرسل مذكرات بالقبض علينا

82
00:04:48,747 --> 00:04:50,123
‫بعد حادثة إطلاق النار
‫في (إسبانيا)

83
00:04:50,457 --> 00:04:51,875
‫قاموا بتجميد حساباتنا

84
00:04:52,584 --> 00:04:54,878
‫هناك بعض المال في الطائرة
‫في خزنة (ريس)

85
00:04:56,546 --> 00:04:57,797
‫هل لديه خزنة؟

86
00:04:58,006 --> 00:04:59,799
‫تحت الكرسي الأول
‫على اليسار

87
00:05:00,633 --> 00:05:04,262
‫هل كنت... لا تهتمي
‫لا بد أنهم صادروا طائرة (ريس)

88
00:05:04,387 --> 00:05:06,723
‫وسيتم إبطال جوازات سفرنا
‫ما لم يكونوا قد فعلوا هذا سلفاً

89
00:05:07,599 --> 00:05:08,975
‫إن قاموا بإيجادنا
‫سيقبضون علينا

90
00:05:09,350 --> 00:05:11,186
‫ألم تستطع صديقتك (غوين) تحذيرك؟

91
00:05:11,311 --> 00:05:15,565
‫- أنا متأكد أنها من قامت بالإبلاغ عنّا
‫- سحقاً لـ(غوين) كالمعتاد!

92
00:05:15,774 --> 00:05:18,526
‫- لن أغادر حتى نجد (كليوباترا)
‫- أوافقك الرأي

93
00:05:19,027 --> 00:05:22,447
‫يجب أن نذهب إلى سلطات المرفأ، ونرى
‫إن كان لديهم سجلات عن دخول النازيين

94
00:05:22,572 --> 00:05:26,367
‫- يجب أن نبتعد عن الأنظار
‫- لقد فات الأوان، الشرطة المغربية

95
00:05:27,077 --> 00:05:28,203
‫اتبعني!

96
00:05:55,522 --> 00:05:56,898
‫أخبرتك أنني سألحق بك

97
00:06:03,071 --> 00:06:04,197
‫(داني)؟

98
00:06:04,656 --> 00:06:06,241
‫علمت أنك ستخرجين من هنا

99
00:06:08,493 --> 00:06:10,787
‫لقد تم إعلامك
‫بعدم مغادرة (أوروبا) دون إذن

100
00:06:11,204 --> 00:06:13,581
‫ولكنك فعلت ذلك مخلفةً ورائك
‫كومة من الجثث في (إسبانيا)

101
00:06:14,124 --> 00:06:18,670
‫(غوين)، لقد اقتربنا كثيراً
‫من إيجاد (كليوباترا)

102
00:06:18,920 --> 00:06:22,048
‫- نحن متقدمان على (فاروق) حقاً
‫- لا أهتم لذلك

103
00:06:24,759 --> 00:06:27,512
‫سوف تدفع ثمن مقتل
‫ابني (لوكا)

104
00:07:17,645 --> 00:07:18,772
‫أنت من أردت هذا

105
00:07:25,153 --> 00:07:26,196
‫(داني)!

106
00:07:28,573 --> 00:07:29,699
‫(كارلو) هنا

107
00:07:35,538 --> 00:07:38,666
‫إلى أين سنذهب؟
‫ليس بحوزتنا أي مال

108
00:07:38,792 --> 00:07:40,001
‫ألا يمكنك الاتصال بـ(ريس)؟

109
00:07:40,168 --> 00:07:42,087
‫لا، أخرجت شريحة الاتصال
‫من هاتفي

110
00:07:42,921 --> 00:07:44,339
‫أعتقد أن (غوين)
‫وجدتنا بسببها

111
00:07:45,131 --> 00:07:46,174
‫امشِ بهذا الاتجاه، هيا بنا!

112
00:07:55,892 --> 00:07:56,935
‫هذا الجرح لا يبدو جيداً

113
00:07:57,060 --> 00:07:58,436
‫عانيت من جروح أسوأ

114
00:07:59,187 --> 00:08:04,109
‫علينا الآن أن نبتعد عن الشوارع
‫قبل انتشار صورنا في أرجاء المدينة

115
00:08:15,203 --> 00:08:16,246
‫هل تشم رائحة لحم الحمل؟

116
00:08:18,498 --> 00:08:20,458
‫- ماذا؟
‫- أحدهم يطهو لحم الحمل

117
00:08:26,756 --> 00:08:29,551
‫عظيم، لن يبحث أحد عنّا هنا

118
00:08:40,270 --> 00:08:44,065
‫"خارج (الدار البيضاء)
‫مخيم لاجئين تابع لـ(الأمم المتحدة)"

119
00:08:49,738 --> 00:08:50,780
‫يبدو أنكما ضائعان

120
00:08:52,741 --> 00:08:55,368
‫لا، لا، آسفة، كنا فقط...

121
00:08:56,995 --> 00:08:59,998
‫أياً كان ما يجري خارج هذا الجدار
‫فهو لا يهمّني

122
00:09:00,623 --> 00:09:01,791
‫يمكنكما أن تبقيا هنا

123
00:09:02,292 --> 00:09:06,129
‫هذا مخيم للاجئين، إنه ملجأ للناس
‫الذين لا يملكون مكاناً آخراً

124
00:09:06,588 --> 00:09:07,672
‫اتبعاني رجاءً

125
00:09:14,345 --> 00:09:17,766
‫"(باريس)"

126
00:09:51,007 --> 00:09:53,385
‫نفعل ما نستطيع
‫كي نشعرهم أن الحياة طبيعية

127
00:09:53,802 --> 00:09:55,762
‫مثل الرياضات، المدرسة،
‫تقديم المشورة

128
00:09:58,264 --> 00:09:59,933
‫مواردنا محدودة

129
00:10:01,017 --> 00:10:02,936
‫ولكننا لا نرفض استضافة
‫شخص محتاج إلى الرعاية

130
00:10:06,356 --> 00:10:07,399
‫لا، رجاءً!

131
00:10:08,066 --> 00:10:10,652
‫يمكنك أن تشكرنا لاحقاً
‫عندما تخرج من مأزقك

132
00:10:13,863 --> 00:10:14,948
‫المعذرة!

133
00:10:33,717 --> 00:10:35,677
‫نحن نبحث عنهم الآن يا عمي

134
00:10:39,222 --> 00:10:41,808
‫أهكذا تكرّم أنت وأخاك
‫ابن عمكما؟

135
00:10:43,059 --> 00:10:44,227
‫ابني المقتول؟

136
00:10:48,898 --> 00:10:51,109
‫هذا موضوع يتعلق بشرف العائلة

137
00:10:52,652 --> 00:10:53,820
‫اعثر عليهم!

138
00:10:53,945 --> 00:10:56,823
‫اعثر على صائدي الكنوز
‫والإرهابيين واقتلهم جميعاً

139
00:10:56,990 --> 00:10:58,366
‫سأفعل ذلك، أيها العم (كارلو)

140
00:11:24,396 --> 00:11:26,231
‫- صباح الخير!
‫- صباح الخير!

141
00:11:37,367 --> 00:11:39,202
‫- شاي لذيذ
‫- إنها محاولتي الأولى في إعداده

142
00:11:49,421 --> 00:11:50,464
‫المعذرة!

143
00:11:51,131 --> 00:11:52,174
‫انظرا إلى هذا

144
00:11:58,013 --> 00:12:00,807
‫قيل لي أن المخيم
‫سيتم تفتيشه اليوم

145
00:12:02,100 --> 00:12:03,310
‫لن تكونا بمأمن هنا بعد الآن

146
00:12:04,645 --> 00:12:05,687
‫شكراً!

147
00:12:06,271 --> 00:12:07,314
‫علينا أن نذهب من هنا

148
00:12:07,731 --> 00:12:10,150
‫سنعود من أجل (كليوباترا)
‫عندما يهدأ الوضع

149
00:12:11,360 --> 00:12:12,402
‫هل ترين ذلك؟

150
00:12:17,449 --> 00:12:18,617
‫انظري إلى عقدها

151
00:12:19,868 --> 00:12:21,620
‫إنه رمز (كليوباترا) و(أنطونيو)

152
00:12:22,079 --> 00:12:24,289
‫كان موجوداً على الآثار
‫في بازار السوق السوداء

153
00:12:25,374 --> 00:12:28,085
‫إذاً، أتعني أن الشخص
‫الذي صنع هذا العقد

154
00:12:28,210 --> 00:12:29,920
‫رأى تابوت (كليوباترا) الحجري؟

155
00:12:30,253 --> 00:12:31,338
‫تماماً!

156
00:12:33,632 --> 00:12:35,634
‫اجلسي، دعيني ألقي نظرة إلى جرحك

157
00:12:36,969 --> 00:12:38,136
‫إنه ملوث

158
00:12:38,345 --> 00:12:41,390
‫- هل تتكلمين الإنكليزية؟
‫- درست في جامعة (دمشق)

159
00:12:41,598 --> 00:12:42,891
‫قبل الحرب في (سوريا)

160
00:12:43,100 --> 00:12:45,310
‫أغلب الناس في هذا المخيم
‫أتوا من هناك

161
00:12:46,019 --> 00:12:47,229
‫منذ متى وأنت هنا؟

162
00:12:47,396 --> 00:12:50,524
‫منذ عام، أحاول جمع مال كافٍ
‫كي أسافر إلى (أوسلو)

163
00:12:51,108 --> 00:12:52,859
‫زوجي وابني هناك

164
00:12:53,902 --> 00:12:57,364
‫لم أقصد أن أتنصت،
‫ولكنّي سمعتكما تتحدثان عن عقدي

165
00:12:57,739 --> 00:12:59,825
‫أجل، إنه تصميم رائع

166
00:13:00,617 --> 00:13:01,660
‫من أين جلبته؟

167
00:13:01,868 --> 00:13:03,537
‫متجر (لازلو) في المدينة القديمة

168
00:13:04,329 --> 00:13:05,580
‫كنت أعمل هناك بدوام جزئي

169
00:13:06,790 --> 00:13:09,668
‫إنها سلعة مشهورة
‫ليست موجودة في أي متجر آخر

170
00:13:09,918 --> 00:13:12,170
‫نحن مهتمان بمقابلة
‫الشخص الذي صمّمها

171
00:13:13,338 --> 00:13:16,967
‫كان المتجر يبيعها منذ سنوات
‫قبل أن أعمل هناك بوقت طويل

172
00:13:18,010 --> 00:13:20,095
‫حسناً، ربما يمكنك أن تضعينا
‫على تواصل مع صاحب المتجر؟

173
00:13:22,889 --> 00:13:24,516
‫صاحب المتجر ليس شخصاً جيداً

174
00:13:25,350 --> 00:13:27,060
‫أعتذر، لا يمكنني مساعدتكما

175
00:13:27,561 --> 00:13:29,146
‫غيّري الضماد كل 6 ساعات

176
00:13:37,571 --> 00:13:38,989
‫لم أسألك عن اسمك

177
00:13:40,824 --> 00:13:41,908
‫أنا (ليكسي)

178
00:13:43,201 --> 00:13:44,244
‫(آية)

179
00:13:44,369 --> 00:13:46,747
‫(آية)، نحن بحاجة لمساعدتك

180
00:13:49,708 --> 00:13:51,668
‫هل سمعتِ بالهجوم الإرهابي
‫على الهرم؟

181
00:13:53,128 --> 00:13:54,171
‫بالطبع!

182
00:13:54,296 --> 00:13:57,841
‫يمكن للمعلومات التي نبحث عنها
‫أن تمنع حدوث الهجوم التالي

183
00:13:58,967 --> 00:14:00,969
‫لدينا سبب للاعتقاد
‫أن ربّ عملك قادر على مساعدتنا

184
00:14:02,262 --> 00:14:05,265
‫أنت من (سوريا)،
‫أنا من (مصر)

185
00:14:06,016 --> 00:14:09,227
‫أنا وأنت رأينا الدمار
‫وفقدنا أناساً نحبهم

186
00:14:10,395 --> 00:14:14,232
‫كل ما نريده هو أن نمنع حصول
‫نفس الشيء مع شخص آخر

187
00:14:20,948 --> 00:14:22,741
‫الرجل الذي تبحثان عنه
‫هو (سليم لومير)

188
00:14:24,326 --> 00:14:25,702
‫إنه صاحب نفوذ كبير

189
00:14:26,578 --> 00:14:31,541
‫- لا يجب أن يعلم أنني أخبرتكما
‫- فهمت، أعدك أننا سنحميك منه

190
00:14:32,584 --> 00:14:33,627
‫أين يمكننا أن نجده؟

191
00:14:33,752 --> 00:14:36,004
‫مرحباً، أنا أتصل من أجل المكافأة

192
00:14:39,925 --> 00:14:41,885
‫أفترض أنك العميلة (كولسون)؟

193
00:14:42,427 --> 00:14:45,430
‫- (رامين حمزة)، رئيس الشرطة
‫- أين يمكنني أن أضع معداتي؟

194
00:14:46,265 --> 00:14:48,976
‫تفضلي! أنت ضيفتنا!

195
00:14:49,685 --> 00:14:51,853
‫- ما رأيك باحتساء الشاي؟
‫- لدينا الكثير من العمل

196
00:14:52,104 --> 00:14:53,146
‫لا يوجد وقت للشاي

197
00:14:53,480 --> 00:14:55,274
‫ما الذي توصلتم إليه
‫في بحثكم عن (داني) و(ليكسي)؟

198
00:14:55,941 --> 00:14:58,902
‫قمت بوضع نقاط تفتيش
‫على كل أرجاء (المغرب)

199
00:14:59,027 --> 00:15:02,281
‫لا يمكن لأحد أن يتنقل
‫دون المرور بعناصري

200
00:15:03,323 --> 00:15:05,200
‫البلد بأكمله يعيش حالة استنفار

201
00:15:05,826 --> 00:15:08,829
‫عندما يخرج السيد (ماكنامارا)
‫والسيدة (فازيري) من مخبأهما

202
00:15:10,455 --> 00:15:11,498
‫سنجدهما

203
00:15:11,999 --> 00:15:16,878
‫لا أعتقد أن نهاية العالم ستحدث
‫لأن (غوين كارلسون) احتست الشاي

204
00:15:17,170 --> 00:15:18,297
‫إذاً فأنت تريد منا أن ننتظر؟

205
00:15:20,757 --> 00:15:21,800
‫أهلاً!

206
00:15:25,429 --> 00:15:26,471
‫تمت رؤيتهما

207
00:15:37,816 --> 00:15:39,109
‫لا بد أن هذا هو مكتب (لومير)

208
00:15:40,652 --> 00:15:42,696
‫أجل، حسناً،
‫سأتكفل بهذا الأمر

209
00:16:02,049 --> 00:16:03,300
‫ارحلا!

210
00:16:10,724 --> 00:16:11,850
‫أحسنتِ!

211
00:16:12,059 --> 00:16:14,019
‫دعنا نفكر قليلاً
‫بما يجب أن نفعله الآن

212
00:16:21,759 --> 00:16:23,011
‫أخبر (كارلو فيلاردي)

213
00:16:23,386 --> 00:16:25,263
‫أنّ ثمن تسليمهما تضاعف للتوّ

214
00:16:33,146 --> 00:16:34,188
‫إذاً...

215
00:16:35,023 --> 00:16:36,315
‫لا يمكننا الخروج من المدينة

216
00:16:37,233 --> 00:16:40,069
‫لا يمكننا أن نجد (كليوباترا)
‫ما زال (فاروق) حراً

217
00:16:40,987 --> 00:16:45,074
‫تحاول الشرطة الإمساك بنا
‫ويحاول رجال العصابات قتلنا

218
00:16:49,370 --> 00:16:51,164
‫ليس لدي أية أفكار، وأنت؟

219
00:16:52,582 --> 00:16:55,043
‫هل هذا (شو)؟

220
00:17:05,386 --> 00:17:06,721
‫من بين كل المقاهي...

221
00:17:07,013 --> 00:17:09,349
‫- لا!
‫- أتحتال على النساء يا (شو)؟

222
00:17:09,640 --> 00:17:13,144
‫تأتي هذه السيدات إلى هنا سعياً
‫لبعض الإثارة في حياتهن المملة

223
00:17:13,519 --> 00:17:15,730
‫وأنا أقدّم لهن (الدار البيضاء) كاملةً

224
00:17:15,938 --> 00:17:17,482
‫لا أريد أن أعلم حتى
‫ما يعنيه ذلك

225
00:17:17,607 --> 00:17:19,192
‫أعني التجربة

226
00:17:19,442 --> 00:17:22,278
‫آخذاً بعين الاعتبار أنني أصلحت
‫حياتي للتوّ بعد أن أفسدتماها

227
00:17:22,403 --> 00:17:24,614
‫أنقذت حياتك، مرتين!

228
00:17:24,739 --> 00:17:26,991
‫وكدت أن تقتلني، 3 مرات

229
00:17:27,367 --> 00:17:29,744
‫لذلك تنحّ جانباً
‫قبل أن تدمّر كل شيء مجدداً

230
00:17:29,994 --> 00:17:34,332
‫سنفعل ذلك، بعد أن نلتقي
‫بـ(سليم لومير)، ما علاقتك معه؟

231
00:17:34,499 --> 00:17:38,419
‫هناك اتفاق بيننا
‫أنا أقدّم تجربة خيالية لزبائنه

232
00:17:38,961 --> 00:17:41,089
‫ويأخذ هو نسبة معقولة

233
00:17:41,422 --> 00:17:43,091
‫إذاً، فهو قوادك؟

234
00:17:43,383 --> 00:17:45,843
‫لا، انتظري، لا!

235
00:17:46,511 --> 00:17:50,598
‫لا يهم، نريد أن نقابل (لومير)
‫حقق لنا هذا وسنتركك وشأنك

236
00:17:50,807 --> 00:17:53,476
‫لا، رائحتكما نتنة جداً الآن

237
00:17:53,726 --> 00:17:56,312
‫كأنكما كنتما تتدحرجان
‫في القمامة حرفياً

238
00:17:56,437 --> 00:17:58,398
‫نعتقد أنّ (كليوباترا)
‫في (الدار البيضاء)

239
00:17:58,648 --> 00:18:00,650
‫أجل، أجل،
‫سمعت ذلك الكلام من قبل

240
00:18:00,775 --> 00:18:03,569
‫ولكن ما لم تسمعه
‫هو أن المصريين و(ريس)...

241
00:18:04,028 --> 00:18:06,155
‫يعرضون مكافأة كبيرة
‫لمن يجدها

242
00:18:06,698 --> 00:18:09,075
‫- حقاً؟
‫- هذا يعني أنه حين نجدها...

243
00:18:09,325 --> 00:18:11,160
‫سيغضب كثيراً (لومير)...

244
00:18:11,285 --> 00:18:13,746
‫لعلمه أنك كنت سبب
‫عدم حصوله على جزء من المكافأة

245
00:18:17,041 --> 00:18:20,461
‫حسناً، ولكن يجب أن تغتسلا أولاً

246
00:18:29,387 --> 00:18:30,555
‫هل يمكنني أن أسألك شيئاً ما؟

247
00:18:30,847 --> 00:18:33,474
‫- هل يهمك إن رفضت؟
‫- لمَ يعجبك (داني) على أي حال؟

248
00:18:33,599 --> 00:18:34,767
‫إنه شخص لطيف

249
00:18:34,892 --> 00:18:38,438
‫ولكن في أعماقه
‫إنه كالقط المنزلي

250
00:18:40,064 --> 00:18:41,816
‫أما أنت فتحملين طاقة نمر

251
00:18:42,275 --> 00:18:43,359
‫تحتاجين إلى نمر آخر

252
00:18:43,818 --> 00:18:45,945
‫دعني أخمّن، أنت النمر الآخر

253
00:18:46,654 --> 00:18:50,116
‫لا يمكن أن أكون الوحيد
‫الذي لاحظ انسجامنا

254
00:18:50,783 --> 00:18:52,243
‫هذا لأنه ليس موجوداً

255
00:18:53,119 --> 00:18:54,162
‫تباً يا فتاة

256
00:18:54,829 --> 00:18:55,997
‫أنثى نمر حقيقية

257
00:18:58,458 --> 00:19:00,543
‫كلانا نعلم أن علاقتكما
‫لن تنجح

258
00:19:01,794 --> 00:19:04,630
‫ماذا سيحصل باعتقادك
‫عندما تصل إليك الشرطة؟

259
00:19:05,381 --> 00:19:06,424
‫(داني)!

260
00:19:07,467 --> 00:19:09,427
‫سيتلقى عقوبة خفيفة،
‫أما أنت؟

261
00:19:10,428 --> 00:19:11,804
‫مع قائمة جرائمك الطويلة...

262
00:19:13,723 --> 00:19:15,767
‫عليك أن تبدئي بالتفكير بمستقبلك

263
00:19:18,019 --> 00:19:19,312
‫أنا أقترح اندماج

264
00:19:20,938 --> 00:19:23,191
‫هذه أسوأ ملاطفة
‫سمعتها في حياتي

265
00:19:24,692 --> 00:19:26,027
‫اندماج عمل

266
00:19:27,528 --> 00:19:29,697
‫فور حصولي
‫على مال (كليوباترا)، سأغادر

267
00:19:29,947 --> 00:19:32,492
‫في الواقع، أنا أقوم بالتحضيرات
‫بينما نتحدث

268
00:19:35,161 --> 00:19:36,245
‫أنت مدعوة للمشاركة

269
00:19:37,038 --> 00:19:41,376
‫يمكن أن يبقى الأمر رسمياً
‫لكن ستقومين بأعمالك مع نمر

270
00:19:43,503 --> 00:19:44,545
‫وليس مع قط

271
00:19:45,004 --> 00:19:46,047
‫فكري بالموضوع!

272
00:19:46,547 --> 00:19:47,757
‫أأنت جاهزة؟

273
00:19:49,384 --> 00:19:51,302
‫- ما الذي فوته؟
‫- لا شيء!

274
00:20:08,403 --> 00:20:09,487
‫تحرّك، هيا!

275
00:20:20,456 --> 00:20:23,167
‫كائناً من كنت
‫أؤكد لك أنه لا داعي للعنف

276
00:20:23,334 --> 00:20:26,671
‫أنا مؤيد كبير للتفاوض
‫سأخبرك بكل ما تريده

277
00:20:27,880 --> 00:20:31,342
‫وأيضاً، لا يمكنك أن تفعل بي
‫شيئاً لم يفعله غيرك من قبل

278
00:20:36,723 --> 00:20:37,807
‫من أين حصلت على هذه؟

279
00:20:38,141 --> 00:20:40,893
‫أغريت مليونيرة
‫تعمل في تجارة الآثار

280
00:20:41,019 --> 00:20:43,146
‫تدعى (جيسيكا وانغ)
‫تعيش في (لندن)

281
00:20:44,564 --> 00:20:45,690
‫(انكلترا)

282
00:20:45,940 --> 00:20:47,734
‫- يمكنني أن أعطيك رقم هاتفها
‫- إذاً فقد سرقتها؟

283
00:20:48,484 --> 00:20:49,610
‫أنا أعطي بكرم

284
00:20:50,361 --> 00:20:51,446
‫لذا فأنا آخذ بكرم أيضاً

285
00:20:53,698 --> 00:20:54,782
‫ما الذي تسعى إليه؟

286
00:20:55,325 --> 00:20:56,492
‫الصفة الشرعية

287
00:20:57,243 --> 00:20:58,494
‫لكني سأرضى بالكثير من المال

288
00:20:59,287 --> 00:21:00,705
‫ألا ترى مدى صراحتي؟

289
00:21:01,331 --> 00:21:05,960
‫تسألني عما تريد معرفته
‫وإن كان هذا بمقدوري سأفعل

290
00:21:09,547 --> 00:21:12,633
‫كنت تتحدث مع (ليكسي فازيري)
‫وتملأ رأسها بالأكاذيب

291
00:21:13,468 --> 00:21:14,594
‫ماذا تريد منها؟

292
00:21:14,802 --> 00:21:16,012
‫شخصياً أم مهنياً؟

293
00:21:17,638 --> 00:21:19,474
‫شخصياً، أجدها ساحرة جداً

294
00:21:20,224 --> 00:21:23,019
‫مهنياً، أراهن أنها أول
‫من سيعثر على (كليوباترا)

295
00:21:23,144 --> 00:21:25,897
‫فإذا ساعدتها في مسعاها
‫ربما يمكنني مشاركتها في الأرباح

296
00:21:26,064 --> 00:21:28,483
‫يمكنني التكلم طوال الليل

297
00:21:29,525 --> 00:21:31,652
‫لكنّي لا أظن أن لديك ماء ربما؟

298
00:21:31,819 --> 00:21:35,740
‫بصراحة قد أرغب بشراب آخر
‫سيحسن مزاجي للكلام كثيراً

299
00:21:53,508 --> 00:21:54,884
‫سيد (لومير)!

300
00:21:55,009 --> 00:21:57,220
‫هؤلاء هم من أرسلت لك
‫رسالة بشأنهم

301
00:21:57,345 --> 00:21:58,388
‫(كارلو فيلاردي)...

302
00:21:59,639 --> 00:22:01,015
‫يضع جائزة على رؤوسهم

303
00:22:01,307 --> 00:22:03,267
‫- كم قيمتها؟
‫- مليون دولار

304
00:22:04,143 --> 00:22:05,520
‫تباً، مليون!

305
00:22:05,687 --> 00:22:10,024
‫تعاوننا يعني أننا نستطيع
‫تقديم أكثر من هذا

306
00:22:10,400 --> 00:22:15,321
‫حقاً؟ أنا أتفاوض مع (كارلو) حالياً
‫لمضاعفة المبلغ

307
00:22:16,531 --> 00:22:19,575
‫أمامك دقيقتان لتقنعني
‫أنك ستعطيني أكثر

308
00:22:21,369 --> 00:22:26,874
‫هناك قلادة تباع في متجرك وحده
‫تصميمها جزء من حلية قديمة

309
00:22:27,208 --> 00:22:30,169
‫نعتقد أنها في مكان
‫في (الدار البيضاء)

310
00:22:31,087 --> 00:22:33,089
‫أخبره عن الجائزة المالية

311
00:22:35,258 --> 00:22:39,012
‫إن أخبرتنا بمن صممها سنعثر عليها
‫وستحصل على عمولة قيمة لإيجادها

312
00:22:39,262 --> 00:22:40,722
‫كهدية من الحكومة المصرية

313
00:22:41,222 --> 00:22:42,473
‫عشرات الملايين

314
00:22:42,932 --> 00:22:45,601
‫وبطريقة شرعية
‫ومن دون مشاكل

315
00:22:52,191 --> 00:22:54,986
‫إن عذرتني،
‫مجموعتي التالية ستبدأ

316
00:22:58,031 --> 00:22:59,824
‫سأرسل بعض رجالي معك

317
00:23:00,408 --> 00:23:05,163
‫إن عرفت أن هذه مضيعة لوقتي

318
00:23:06,873 --> 00:23:08,750
‫فلا أحد منكم سيخرج
‫من (الدار البيضاء)

319
00:23:25,350 --> 00:23:26,476
‫أرسلنا (لومير)

320
00:23:30,104 --> 00:23:34,692
‫السيد (لومير) يشرفنا بضيوفه
‫ماذا أتى بكم الليلة؟

321
00:23:34,817 --> 00:23:37,111
‫هل تعرف هذه القلادة؟

322
00:23:38,404 --> 00:23:41,407
‫إنها نسر بجناحين منشورين
‫وكتابة هيروغليفية

323
00:23:41,699 --> 00:23:47,830
‫نعم إنه من متجر أمي
‫الذي أخذه (لومير)، عفواً اشتراه منا

324
00:23:47,955 --> 00:23:50,333
‫- هل تعرف من صممه؟
‫- أنا صممته

325
00:23:51,042 --> 00:23:53,294
‫أبي (حسن) أعجبه التصميم للغاية

326
00:23:54,045 --> 00:23:57,173
‫ولتكريم ذكراه حوّلته إلى حلية

327
00:24:01,219 --> 00:24:02,929
‫ألا ترى أن ذهنه يعمل؟

328
00:24:05,056 --> 00:24:07,767
‫هذا أبي وأخوه (سليم) رحمهما القدير

329
00:24:08,059 --> 00:24:09,268
‫متى التُقطت هذه الصورة؟

330
00:24:09,769 --> 00:24:11,020
‫في السنة التي ماتا فيها

331
00:24:12,271 --> 00:24:13,439
‫عام 1945

332
00:24:14,524 --> 00:24:15,817
‫هذه مصادفة مُثيرة للاهتمام

333
00:24:17,485 --> 00:24:19,946
‫هل تعرفين أين رأى والدك
‫هذا التصميم لأول مرة؟

334
00:24:21,864 --> 00:24:24,325
‫لا أعرف أين، لكنّي أذكر متى

335
00:24:25,451 --> 00:24:28,955
‫أتى مع عمي إلى المنزل
‫من المرفأ متأخرين

336
00:24:29,664 --> 00:24:33,418
‫لم أستطع النوم
‫بسبب الضجيج في الطابق السفلي

337
00:24:33,835 --> 00:24:36,087
‫- أي ضجيج؟
‫- أعمال البناء

338
00:24:37,296 --> 00:24:38,506
‫عملا خلال الليل

339
00:24:39,382 --> 00:24:40,466
‫وفي الصباح...

340
00:24:41,759 --> 00:24:43,511
‫رأيت هذه المنضدة

341
00:24:47,849 --> 00:24:50,852
‫لقد تغيّرا بعد تلك الليلة...

342
00:24:51,561 --> 00:24:53,104
‫بدأا يتشاجران طوال الوقت

343
00:24:53,646 --> 00:24:57,650
‫وبعد عدة أسابيع قتلا بعضهما
‫ولا أحد يعرف لماذا

344
00:24:57,942 --> 00:24:59,152
‫وكأنهما أنزل بهما البلاء

345
00:25:01,029 --> 00:25:02,363
‫في عام 1945...

346
00:25:03,489 --> 00:25:06,534
‫هرب بعض النازيين
‫من (أوروبا) عبر (كازابلانكا)

347
00:25:07,744 --> 00:25:12,081
‫أحضروا معهم شيئاً قديماً
‫كانوا يعتقدون أنه يحوي قوة كامنة

348
00:25:12,957 --> 00:25:15,376
‫في الليلة التي بنى والدك وعمك المنضدة

349
00:25:16,169 --> 00:25:18,212
‫أظن أن الغرض كان إخفاء ذلك الشيء

350
00:25:18,338 --> 00:25:22,258
‫ربما خططا لإخفائه حتى تهدأ الأحوال
‫لكي يبيعاه لاحقاً

351
00:25:22,383 --> 00:25:23,426
‫لا أحد يتحرك

352
00:25:30,058 --> 00:25:31,100
‫(غوين)!

353
00:25:31,351 --> 00:25:32,393
‫إنها هنا

354
00:25:34,145 --> 00:25:35,605
‫- (كليوباترا)؟
‫- نعم

355
00:25:36,230 --> 00:25:38,524
‫اقبضي علينا إن كنت مخطئاً

356
00:25:42,195 --> 00:25:44,113
‫أريد استعارة بندقيتك فقط

357
00:26:01,923 --> 00:26:03,132
‫لنحطم هذا الشيء

358
00:26:29,450 --> 00:26:32,829
‫- تباً، إنه التابوت الخارجي فقط
‫- ماذا يعني هذا؟

359
00:26:32,954 --> 00:26:35,456
‫كانت التوابيت المصرية
‫تضم عدة طبقات...

360
00:26:35,665 --> 00:26:37,041
‫مثل الدمى الروسية المتداخلة

361
00:26:37,166 --> 00:26:38,793
‫هذا هو الصندوق الخارجي فقط

362
00:26:39,877 --> 00:26:40,962
‫إنها ما تزال في مكان ما

363
00:26:41,087 --> 00:26:45,466
‫بالطبع لم يجد والدها وعمها
‫فائدة من الاحتفاظ بالنعش

364
00:26:45,591 --> 00:26:48,845
‫لذا تركا النازيين يأخذونها معهم
‫واحتفظا بالصندوق الذهبي لأنفسهما

365
00:26:49,846 --> 00:26:51,639
‫حسناً يجب أن نقفل هذا المكان الآن

366
00:26:52,348 --> 00:26:54,892
‫مهلاً، إن اعتقد (فاروق)
‫أننا وجدنا (كليوباترا)...

367
00:26:55,018 --> 00:26:56,144
‫سيرسل شخصاً خلفها

368
00:26:57,520 --> 00:26:59,105
‫إنه لا يعرف أن التابوت فارغ

369
00:26:59,731 --> 00:27:01,107
‫هل تريدان نشر الخبر إذاً؟

370
00:27:01,274 --> 00:27:04,402
‫لا، أريده أن يتسرب
‫لكي يصل إلى شخص واحد

371
00:27:06,362 --> 00:27:08,614
‫هذا أحد ممتلكات (لومير)
‫التي صادرتها الشرطة

372
00:27:08,740 --> 00:27:10,491
‫لذا يمكنكما تمضية الليل فيه

373
00:27:11,117 --> 00:27:14,620
‫- أين (لومير)؟
‫- في السجن انقلب رجاله عليه

374
00:27:15,788 --> 00:27:17,915
‫سأعتاد على هذا

375
00:27:18,082 --> 00:27:23,046
‫هناك رجال شرطة في الخارج
‫لو عاد الأمر لي لكنتما في الزنزانة الآن

376
00:27:23,838 --> 00:27:28,426
‫ولكن الزعيم (حمزة) مضياف

377
00:27:29,177 --> 00:27:32,138
‫سأطلبكما في الصباح
‫لنرى إن كان (فاروق) ابتلع الطعم

378
00:27:32,305 --> 00:27:34,057
‫في هذا الوقت
‫ابقيا بعيدين عن المشاكل

379
00:27:35,016 --> 00:27:38,019
‫شكراً، (غوين)!

380
00:27:48,071 --> 00:27:50,114
‫ما تزال غاضبة لأنّي هزمتها

381
00:27:50,365 --> 00:27:51,866
‫وغضبها لا مبرر له

382
00:27:54,160 --> 00:27:55,912
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنه منزل مخابئ

383
00:27:56,954 --> 00:27:58,206
‫أبحث عمّا مُخبئ به

384
00:27:59,415 --> 00:28:04,045
‫الرجال مثل (لومير) لديهم دائماً نقود
‫للأوقات العصيبة مخفية في مكان ما

385
00:28:04,879 --> 00:28:06,506
‫أنا واثق أنهم فحصوا المكان من قبل

386
00:28:09,717 --> 00:28:11,594
‫(لومير) يعرف كيف يعيش

387
00:28:12,261 --> 00:28:14,889
‫اليوم تغلبنا على زعيم عصابة محلي

388
00:28:16,432 --> 00:28:18,059
‫ربما يمكننا غداً الإمساك بـ(فاروق)

389
00:28:19,185 --> 00:28:20,269
‫ليس يوماً سيئاً

390
00:28:23,690 --> 00:28:25,108
‫بصحة النظر إليك يا فتى

391
00:28:26,859 --> 00:28:30,196
‫أتابع بعض الفيديوهات على الانترنت

392
00:29:00,810 --> 00:29:02,103
‫ظننتك ضعت هناك

393
00:29:04,772 --> 00:29:05,815
‫ما هذا؟

394
00:29:10,695 --> 00:29:11,904
‫نقود (لومير) المخبأة

395
00:29:12,530 --> 00:29:14,699
‫- لا بد أنك تمزحين معي
‫- لا!

396
00:29:16,200 --> 00:29:17,243
‫قلت لك إنّي سأجدها

397
00:29:17,618 --> 00:29:19,746
‫هذه نقود كثيرة

398
00:29:21,622 --> 00:29:23,124
‫قد توصلنا إلى (بيليز)...

399
00:29:23,875 --> 00:29:25,043
‫أو (تايلند)...

400
00:29:25,918 --> 00:29:28,838
‫أو (بوراكاي) أو (المالديف)

401
00:29:28,963 --> 00:29:31,424
‫- لا يمكننا الاحتفاظ بها
‫- أعرف!

402
00:29:32,759 --> 00:29:35,345
‫ألا يمكننا أن نحلم قليلاً؟

403
00:29:38,973 --> 00:29:40,391
‫لو كان يمكنك الذهاب إلى أي مكان

404
00:29:41,434 --> 00:29:43,227
‫والبقاء مع أي شخص وفعل أي شيء

405
00:29:44,354 --> 00:29:45,396
‫أين تذهب؟

406
00:29:47,148 --> 00:29:48,191
‫هل تريدين الحقيقة؟

407
00:29:48,816 --> 00:29:50,985
‫لن أقبل أقل من الحقيقة
‫من (داني ماكنامارا)

408
00:29:53,946 --> 00:29:55,073
‫لا أفضل البقاء في أي مكان آخر

409
00:29:57,075 --> 00:29:59,327
‫- أنت ثمل
‫- أنا منتشٍ

410
00:30:00,620 --> 00:30:01,663
‫لكن هذه الحقيقة

411
00:30:06,501 --> 00:30:10,463
‫كان أبي يقول إننا خلقنا لبعضنا

412
00:30:12,340 --> 00:30:13,591
‫في الأيام الجيدة اتفق معه

413
00:30:14,926 --> 00:30:15,968
‫وفي الايام السيئة؟

414
00:30:20,139 --> 00:30:25,520
‫أتساءل إن كنا مثل
‫(مارك أنطونيو) و(كليوباترا)

415
00:30:26,646 --> 00:30:27,689
‫حياتهما متقاطعة...

416
00:30:28,439 --> 00:30:30,817
‫وشقيان ومحكوم عليهما

417
00:30:31,442 --> 00:30:35,405
‫- هذا درامي بعض الشيء
‫- هل أعيد عليك تاريخنا؟

418
00:30:38,116 --> 00:30:39,158
‫أتعرفين؟

419
00:30:41,619 --> 00:30:45,498
‫ما عدنا الشخصين نفسهما
‫حين التقينا لأول مرة

420
00:30:48,918 --> 00:30:50,086
‫من نحن إذاً؟

421
00:31:20,197 --> 00:31:22,992
‫هل كانت هذه فكرة سيئة؟

422
00:31:24,285 --> 00:31:25,452
‫لا أعرف!

423
00:31:26,829 --> 00:31:28,330
‫شعوري جيد حيالها

424
00:31:30,040 --> 00:31:31,083
‫وأنت؟

425
00:31:34,461 --> 00:31:35,546
‫ماذا لو نجحت؟

426
00:31:38,215 --> 00:31:39,633
‫الحيلة لكشف (فاروق)

427
00:31:41,135 --> 00:31:44,430
‫كيف سيكون الغد؟
‫أو اليوم الذي يليه؟

428
00:31:46,682 --> 00:31:47,725
‫حسناً...

429
00:31:49,059 --> 00:31:50,603
‫فكرت بذلك لبعض الوقت

430
00:31:52,855 --> 00:31:55,566
‫لدي رخصة ممارسة المحاماة
‫في (نيويورك)

431
00:31:56,859 --> 00:31:59,403
‫وشقتي الصغيرة

432
00:32:01,864 --> 00:32:05,784
‫ربما يمكنني العثور
‫على شقة أكبر تكفينا معاً

433
00:32:06,910 --> 00:32:09,204
‫أحب (نيويورك)

434
00:32:10,414 --> 00:32:11,749
‫ليس لدي عمل فعلي

435
00:32:11,915 --> 00:32:16,003
‫هل سأكون مساعدتك؟

436
00:32:18,339 --> 00:32:19,715
‫ستكونين مساعدة مريعة

437
00:32:20,716 --> 00:32:21,759
‫بحقك!

438
00:32:24,762 --> 00:32:27,973
‫ماذا عنك؟ كيف سيكون الغد؟

439
00:32:30,643 --> 00:32:32,227
‫لم أخطط له كثيراً

440
00:32:34,188 --> 00:32:35,898
‫حالياً سأذهب للسباحة

441
00:33:05,344 --> 00:33:08,180
‫- "أين؟"
‫- "مخفي في مقهى قديم في المدينة"

442
00:33:08,305 --> 00:33:10,224
‫"يعدون فخاً لـ(فاروق)"

443
00:33:24,613 --> 00:33:25,656
‫ها نحن ذا!

444
00:33:26,532 --> 00:33:28,909
‫تبعد (الدار البيضاء)
‫3 ساعات إلى الجنوب

445
00:33:29,243 --> 00:33:34,081
‫لدي رجل في شرطة المغرب
‫يقول إن (كليوباترا) وُجدت هناك

446
00:33:34,248 --> 00:33:35,291
‫هاك!

447
00:33:39,253 --> 00:33:40,629
‫سرّني التعامل معك

448
00:33:42,089 --> 00:33:44,508
‫قلت إن لديك سيارة
‫لتوصلك بقية الطريق

449
00:33:44,842 --> 00:33:45,884
‫صحيح!

450
00:33:47,845 --> 00:33:48,887
‫اخرج!

451
00:33:50,723 --> 00:33:52,975
‫لكنّي سأموت هنا

452
00:33:55,019 --> 00:33:56,145
‫حسناً، حسناً!

453
00:34:10,576 --> 00:34:11,619
‫أنت!

454
00:34:12,161 --> 00:34:14,705
‫لكنّي سأموت هنا

455
00:34:21,754 --> 00:34:23,213
‫لماذا لديك هاتف مؤقت؟

456
00:34:24,673 --> 00:34:27,718
‫- هل تفتش أغراضي؟
‫- كنت تتجسسين عليّ!

457
00:34:28,969 --> 00:34:31,639
‫لا! ليس الأمر هكذا

458
00:34:31,889 --> 00:34:34,892
‫قرأت رسائل تصف كل ما جرى
‫في الساعات الـ72 الماضية

459
00:34:35,935 --> 00:34:38,479
‫كنت تعملين خفية عنّي
‫مع شخص آخر

460
00:34:39,939 --> 00:34:40,981
‫من هو؟

461
00:34:43,400 --> 00:34:45,486
‫لا يمكنني إخبارك

462
00:34:46,403 --> 00:34:50,407
‫لكنّي أطلب ثقتك بي
‫يفترض أننا شريكان

463
00:34:50,532 --> 00:34:55,162
‫- يبدو أن لديك شريكاً آخر
‫- لديّ مصادر ومساعدين

464
00:34:55,287 --> 00:34:57,873
‫- أي منهم أنا؟
‫- بحقك!

465
00:34:58,207 --> 00:35:00,751
‫- مع من تعملين؟
‫- لا تستجوبني (داني)

466
00:35:01,502 --> 00:35:02,878
‫أنا لست عميلة
‫في الاستخبارات المركزية بعد الآن

467
00:35:03,170 --> 00:35:06,340
‫- هل هو (سيمون هاردويك)؟
‫- أرى أنك تقدّرني عالياً

468
00:35:06,465 --> 00:35:07,675
‫هل يمكنك لومي؟

469
00:35:07,967 --> 00:35:11,095
‫بالأمس قلت لي
‫ما عدنا كما كنّا حين التقينا

470
00:35:11,345 --> 00:35:12,763
‫ربما لم أكن أعرف
‫من كنت بالضبط

471
00:35:13,180 --> 00:35:14,265
‫من نحن إذاً؟

472
00:35:14,390 --> 00:35:15,432
‫كما كنّا دائماً

473
00:35:16,100 --> 00:35:17,142
‫غلطة!

474
00:35:20,229 --> 00:35:21,855
‫لا أثق بك لتكوني جزءاً
‫من هذا الأمر

475
00:35:22,940 --> 00:35:23,983
‫ستبقين هنا!

476
00:35:51,927 --> 00:35:55,472
‫"ستغادر طائرتي عند منتصف الليل،
‫فكري بالأمر"

477
00:36:20,956 --> 00:36:22,958
‫- أين (ليكسي)؟
‫- إنها عبء

478
00:36:24,293 --> 00:36:26,378
‫قررت تركها في المنزل

479
00:36:26,503 --> 00:36:27,546
‫جيد!

480
00:36:28,422 --> 00:36:29,465
‫مرحباً بعودتك!

481
00:36:39,266 --> 00:36:40,434
‫أتظنين أنهم سيأتون؟

482
00:36:40,726 --> 00:36:43,979
‫وجدنا مهرباً خارج (طنجة)
‫تعرّف إلى (عمر)

483
00:36:44,355 --> 00:36:45,439
‫تركه هناك ليلاقي حتفه

484
00:36:45,773 --> 00:36:46,815
‫هذا هو!

485
00:36:47,358 --> 00:36:50,277
‫- هذا (عمر)
‫- لا يمكنك أن ترى وجهه

486
00:36:51,236 --> 00:36:52,279
‫ذلك الحرق

487
00:36:52,738 --> 00:36:53,781
‫نحن تسببنا به

488
00:36:56,367 --> 00:36:57,785
‫من أجل (كارلو فيلاردي)

489
00:37:00,537 --> 00:37:02,665
‫الشرطة، أنت رهن الاعتقال

490
00:38:02,182 --> 00:38:03,225
‫أنت رهن الاعتقال

491
00:38:14,320 --> 00:38:16,572
‫- أين (ليكسي)؟
‫- كانت خلفي تماماً

492
00:38:33,888 --> 00:38:35,473
‫- إلى أين تأخذين (عمر)؟
‫- إلى (روما)

493
00:38:36,516 --> 00:38:38,559
‫لنرى إن كنّا نستطيع
‫الانقلاب على (فاروق)

494
00:38:39,602 --> 00:38:42,188
‫- هذا بفضلك
‫- آسف على المشاكل

495
00:38:44,649 --> 00:38:48,319
‫- هلا أسديتني خدمة أخيرة؟
‫- ربما!

496
00:38:48,569 --> 00:38:50,113
‫هلا تعقبت هذا من أجلي؟

497
00:38:51,823 --> 00:38:54,450
‫إنه واحد من معارف (ليكسي)
‫كانت تراسله

498
00:38:54,700 --> 00:38:56,035
‫وجدت الرقم في هاتف مؤقت

499
00:38:58,371 --> 00:38:59,497
‫سأرى ماذا أفعل

500
00:39:02,083 --> 00:39:05,086
‫- آسفة (داني)!
‫- لا داعي، هذا للأفضل

501
00:39:06,295 --> 00:39:08,673
‫- ليس من أجلها
‫- ما بك؟ ظننت أننا متفقان

502
00:39:08,965 --> 00:39:10,049
‫نعم، نحن متفقان

503
00:39:10,466 --> 00:39:11,926
‫لكن الوكالة الفيدرالية
‫تريد الحديث معك

504
00:39:13,052 --> 00:39:16,472
‫لدي أوامر بإعادتك إلى (روما)
‫بمرافقة مسلحة

505
00:39:18,224 --> 00:39:19,392
‫لم يقولوا لي شيئاً آخر

506
00:39:37,535 --> 00:39:38,703
‫شكراً صديقي

507
00:39:40,955 --> 00:39:41,998
‫علامَ؟

508
00:39:43,541 --> 00:39:46,002
‫لأنك قبضت على قاتل ابني

509
00:39:49,630 --> 00:39:50,965
‫آسف لأنّي اتهمتك

510
00:39:51,799 --> 00:39:53,509
‫ألغيت الجائزة

511
00:39:53,634 --> 00:39:56,012
‫في الواقع أنت تحت حمايتي الآن

512
00:39:56,137 --> 00:39:59,015
‫لذا، استرخي

513
00:40:01,142 --> 00:40:04,270
‫من يدري قد يكون هذا
‫بداية لصداقة جميلة

514
00:40:08,733 --> 00:40:12,070
‫كان هذا اليوم غريباً جداً

515
00:40:37,512 --> 00:40:39,180
‫- من أنت؟
‫- أنا (آية)

516
00:40:43,559 --> 00:40:46,437
‫"هذه صديقتي (آية)
‫خُذها إلى عائلتها في (أوسلو)"

517
00:40:46,562 --> 00:40:52,026
‫"أثق أنك ستفعل هذا
‫لأنك إن لم تفعل سألاحقك وأقتلك"

518
00:40:53,611 --> 00:40:54,654
‫"حتى نلتقي"

519
00:40:56,864 --> 00:40:58,491
‫النمور تبقى نموراً

520
00:41:03,996 --> 00:41:05,039
‫لنخرج من هنا

521
00:41:05,957 --> 00:41:07,250
‫يبدو أننا لوحدنا

522
00:41:09,710 --> 00:41:10,753
‫أنا (شو)

523
00:41:11,838 --> 00:41:12,964
‫سُررت بلقائك

524
00:41:28,229 --> 00:41:30,064
‫"شكراً لضيافتك"

525
00:42:02,430 --> 00:42:04,557
‫- أين وجدتها؟
‫- لم أجدها

526
00:42:05,808 --> 00:42:06,851
‫لقد سلمت نفسها

527
00:42:27,413 --> 00:42:30,249
‫(فابي) ماذا علمت من استجوابك؟

528
00:42:30,541 --> 00:42:33,211
‫(هاردويك) مجرد صياد كنوز

529
00:42:34,545 --> 00:42:35,588
‫تركته يذهب

530
00:42:35,838 --> 00:42:38,007
‫إنه يعرف أنه لا يجب
‫أن يحشر أنفه فيما لا يعنيه

531
00:42:38,800 --> 00:42:42,261
‫والفتاة؟ هل تعرف الحقيقة
‫حول موت والدها؟

532
00:42:42,512 --> 00:42:45,014
‫لا! ولن تعرف

533
00:42:50,436 --> 00:42:52,939
‫"ترقبونا في الحلقة المقبلة"

