﻿1
00:00:40,415 --> 00:00:42,250
‫لا!

2
00:01:01,060 --> 00:01:02,436
‫سأراك لاحقاً

3
00:01:13,488 --> 00:01:14,865
‫‏‏"‏‏‏‏(بوغ دادي 911)‏‏"‏‏‏‏

4
00:01:53,776 --> 00:01:58,030
‫‏-‏ هل المسبح فارغ؟
‫‏-‏ توجد امرأة أخرى مبللة

5
00:01:59,073 --> 00:02:01,742
‫ذلك ليس مثالياً
‫الجحيم من الأشخاص الآخرين،‏ صحيح؟

6
00:02:10,500 --> 00:02:14,671
‫‏‏"‏‏‏‏كان ذلك المستثمر الملياردير (جيسي بلوم)
‫الذي تحدث في مؤتمر رقمي‏‏"‏‏‏‏

7
00:02:14,796 --> 00:02:18,257
‫‏‏"‏‏‏‏إلى مستثمري أسهم خاصة
‫وبنوك استثمارية هذا الأسبوع‏‏"‏‏‏‏

8
00:02:18,382 --> 00:02:23,512
‫‏‏"‏‏‏‏عن أجدد رهان لديه وما يعتقد
‫أنها ستكون ظروفاً صعبة للشركات الأمريكية‏‏"‏‏‏‏

9
00:02:23,637 --> 00:02:26,348
‫‏‏"‏‏‏‏نظراً للضربة الاقتصادية التي حدثت
‫بسبب فيروس (كورونا).‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

10
00:02:26,807 --> 00:02:29,268
‫‏-‏ (هارب)،‏ هل ما تزالين تسمعينني؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل‏‏"‏‏‏‏

11
00:02:29,434 --> 00:02:31,603
‫كم ساعة تقضينها بعيداً عن جهازك؟

12
00:02:31,728 --> 00:02:35,106
‫‏‏"‏‏‏‏ماذا سنفعل بشأن شروط الدفع لصفقة (رايكان)؟‏‏"‏‏‏‏

13
00:02:35,649 --> 00:02:37,817
‫أشعر بأني أبقيت علاقتنا بـ(فيليم) وطيدة

14
00:02:37,942 --> 00:02:41,487
‫‏-‏ ولذا كنت أفكر في تقاسمها بالنصف
‫‏-‏ استفيدي من الاقتصاد

15
00:02:41,612 --> 00:02:44,824
‫‏-‏ يعني ذلك افتراض أني أقل منك رتبة
‫‏-‏ لنناقش ذلك غداً

16
00:02:44,949 --> 00:02:48,661
‫يجب أن تأتي إلى المكتب
‫فلقد عاد الجميع إليه

17
00:02:52,539 --> 00:02:54,750
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏انقطع بث صورتك‏‏"‏‏‏‏
‫‏-‏ أجل،‏ آسفة،‏ الاتصال متقلّب جداً

18
00:02:54,875 --> 00:02:59,087
‫كم أسبوع سماح منحته لك
‫أثناء عودة العاملين إلى هنا؟

19
00:02:59,546 --> 00:03:01,172
‫‏-‏ لن أستمر في طلب ذلك منك
‫‏-‏ أنا.‏.‏.‏

20
00:03:01,298 --> 00:03:04,300
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غادرت المكتب فترة طويلة كفاية‏‏"‏‏‏‏
‫‏-‏ تعرف أنّي أعمل بشكل أفضل هنا

21
00:03:05,426 --> 00:03:07,512
‫من الأفضل لي أن أكون هنا
‫لا أعرف إن أمكنني.‏.‏.‏

22
00:03:07,637 --> 00:03:11,599
‫أنت خفية في موقعك الحالي وثقي بي

23
00:03:11,932 --> 00:03:15,436
‫بدءاً من صباح الغد
‫لن تريدي أن تكوني خفية

24
00:03:15,603 --> 00:03:16,979
‫ماذا سيحدث صباح الغد؟

25
00:03:17,396 --> 00:03:20,482
‫‏‏"‏‏‏‏سيرسل فرع (نيويورك) مبعوثاً ما‏‏"‏‏‏‏

26
00:03:20,607 --> 00:03:22,401
‫‏‏"‏‏‏‏للتجسس علينا؟‏‏"‏‏‏‏

27
00:03:24,611 --> 00:03:28,490
‫‏‏"‏‏‏‏عادة يستشيرونني في هذه الأمور
‫عندما يريد إضافة موظف إلى مكتبي‏‏"‏‏‏‏

28
00:03:28,948 --> 00:03:30,575
‫‏‏"‏‏‏‏لا يبدو ذلك جيداً‏‏"‏‏‏‏

29
00:03:32,035 --> 00:03:34,537
‫السنة فترة طويلة لتكوني فيها وحدك

30
00:03:38,708 --> 00:03:40,084
‫‏‏"‏‏‏‏تعالي غداً رجاءً‏‏"‏‏‏‏

31
00:04:07,359 --> 00:04:10,404
‫‏‏"‏‏‏‏الطابق الثامن،‏ سيتم فتح الأبواب‏‏"‏‏‏‏

32
00:04:16,326 --> 00:04:17,702
‫مرحباً

33
00:04:20,246 --> 00:04:21,623
‫اسمع،‏ أعرف.‏.‏.‏

34
00:04:43,935 --> 00:04:45,312
‫هل غيّرت رقم هاتفك؟

35
00:04:47,147 --> 00:04:48,982
‫لدي نفس الرقم منذ كنت بسن الـ9

36
00:04:53,277 --> 00:04:55,446
‫لا أذكر آخر مرة تبوّلت فيها في مكان علني

37
00:04:58,074 --> 00:05:00,242
‫أنصحك باستخدام إحدى المقصورات

38
00:05:04,413 --> 00:05:05,789
‫هل لديك رهاب من الجراثيم؟

39
00:05:08,625 --> 00:05:10,001
‫لا

40
00:05:16,966 --> 00:05:19,051
‫اسمعي،‏ أريد أن أكون وديّة

41
00:05:19,177 --> 00:05:21,929
‫لا أريد أن تؤثر مشاكلنا على العمل

42
00:05:23,848 --> 00:05:25,224
‫ليست لدينا مشكلة

43
00:05:27,268 --> 00:05:28,644
‫مرحباً بعودتك

44
00:05:40,113 --> 00:05:41,489
‫ساقطة

45
00:05:42,865 --> 00:05:44,242
‫حقيرة

46
00:05:51,957 --> 00:05:54,293
‫‏‏"‏‏‏‏بالرغم من التدفقات التجارية
‫وازدياد كمية التداول‏‏"‏‏‏‏

47
00:05:54,418 --> 00:05:56,753
‫‏‏"‏‏‏‏أعتقد أننا ما نزال حذرين
‫من الاعتماد على عمليتنا‏‏"‏‏‏‏

48
00:05:56,879 --> 00:05:58,255
‫‏‏"‏‏‏‏أثناء سير الأمور بشكل جيد‏‏"‏‏‏‏

49
00:05:58,714 --> 00:06:01,925
‫‏‏"‏‏‏‏خفض التكاليف في الفترات الجيدة
‫تصرف حكيم جداً بالنسبة إلي‏‏"‏‏‏‏

50
00:06:02,050 --> 00:06:04,719
‫‏‏"‏‏‏‏ومرة أخرى،‏ بصراحة سنفكّر في دمج‏‏"‏‏‏‏

51
00:06:04,844 --> 00:06:08,348
‫‏‏"‏‏‏‏إمّا قسم التدفق النقدي للسهم في (نيويورك)
‫مع نظيره في (لندن) أو العكس‏‏"‏‏‏‏

52
00:06:08,473 --> 00:06:10,933
‫أظهر لنا التداول من المنزل
‫أننا نستطيع فعل المزيد بتكلفة أقل

53
00:06:12,143 --> 00:06:14,520
‫‏-‏ آسف،‏ أنا (دانييل فان دفينتر)
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أعتذر إليكم‏‏"‏‏‏‏

54
00:06:14,645 --> 00:06:17,773
‫‏‏"‏‏‏‏(دان) مدير تنفيذي ينضم إليكم
‫من قسم التدفق النقدي للسهم في (نيويورك)‏‏"‏‏‏‏

55
00:06:17,898 --> 00:06:21,902
‫‏-‏ ويعني بـ(نيويورك) الملاذ الجديد
‫‏-‏ آسف،‏ من سيندمج مع من؟

56
00:06:22,027 --> 00:06:24,196
‫‏-‏ اشتقت إليك يا (إيريك)
‫‏-‏ تسرّني رؤيتك مجدداً يا (داني)

57
00:06:24,321 --> 00:06:25,989
‫ولكنّي أتحدّث إلى مديرك الآن

58
00:06:26,114 --> 00:06:29,367
‫‏‏"‏‏‏‏(دانييل) يافع بشكل مثير للقلق
‫بالنسبة إلى شخص أثق به كثيراً‏‏"‏‏‏‏

59
00:06:29,492 --> 00:06:34,247
‫أنا أخبرك،‏ إن أزلت أفضل العقول والأفواه

60
00:06:34,372 --> 00:06:39,502
‫من نقطة التنفيذ في (لندن)،‏ فأنت مجنون

61
00:06:39,627 --> 00:06:41,587
‫التباين بين أرباح حقبة (كوفيد)

62
00:06:41,712 --> 00:06:45,549
‫وظهور المتاجر الصغيرة المعاصرة الكثيرة
‫على الشارع الرئيسي بارز جداً

63
00:06:45,674 --> 00:06:49,178
‫قد تكون هذه فكرة
‫ترك الحقائب الرياضية ذات شعار (بيربوينت)

64
00:06:49,303 --> 00:06:52,305
‫في أي منطقة محصورة تقدّم سمك القد الأسود
‫أصبح أمراً من الموضة المعاصرة

65
00:06:52,431 --> 00:06:56,184
‫إذاً،‏ هل يريد منا المكتب الرئيسي
‫أن نبقى راقيين؟

66
00:06:56,351 --> 00:06:57,852
‫‏‏"‏‏‏‏كونوا مراعين وحسب‏‏"‏‏‏‏

67
00:06:58,895 --> 00:07:01,439
‫إن لم تمانع سؤالي،‏ كيف سنحمي أنفسنا؟

68
00:07:01,564 --> 00:07:03,399
‫‏‏"‏‏‏‏سأقول ما تفكّرون فيه جميعاً‏‏"‏‏‏‏

69
00:07:03,524 --> 00:07:07,820
‫‏‏"‏‏‏‏الإنتاج!‏ الأشخاص الذين يتولون أكبر الحسابات
‫ويحضرون لنا العملاء الجدد‏‏"‏‏‏‏

70
00:07:07,945 --> 00:07:10,739
‫‏‏"‏‏‏‏تُحدد قيمتكم في الشركة
‫بالأشخاص الذين تعرفونهم خارج الشركة‏‏"‏‏‏‏

71
00:07:10,864 --> 00:07:12,950
‫‏‏"‏‏‏‏وقيمة تلك العلاقات النقدية‏‏"‏‏‏‏

72
00:07:13,075 --> 00:07:15,160
‫هذا هو الواقع فحسب

73
00:07:15,327 --> 00:07:20,373
‫ولكننا نعرف أننا نعمل كفريق،‏ صحيح؟
‫نحن أسطول قوارب أمام نفس الموجة

74
00:07:20,874 --> 00:07:22,250
‫حسناً،‏ يا للسعادة

75
00:07:23,918 --> 00:07:25,295
‫حسناً،‏ ها قد ذهب

76
00:07:25,962 --> 00:07:31,008
‫حسناً أيها الفريق
‫لدي تدريب عن التنمر والتحرش طوال اليوم

77
00:07:31,259 --> 00:07:32,635
‫آمل أن أتعلّم بعض النصائح

78
00:07:32,843 --> 00:07:34,553
‫أنا متحمّس للعمل معكم

79
00:07:34,678 --> 00:07:36,055
‫طاب يومكم

80
00:07:36,972 --> 00:07:40,517
‫تطلّب الأمر بعض الوقت لأثق بنفسي
‫قبل أن أصبح أكثر نجاحاً

81
00:07:40,642 --> 00:07:42,394
‫ما رأيك في الأسابيع الأولى من عملك؟

82
00:07:42,519 --> 00:07:46,898
‫كما توقّعت،‏ أعتبر قسم العملات الأجنبية
‫مكتب صرافة ذي مزاعم

83
00:07:47,023 --> 00:07:48,817
‫في الحقيقة قدّمت طلب التحاق
‫في قسم التدفق النقدي للسهم

84
00:07:48,942 --> 00:07:50,485
‫لأنه يتحلّى بسمعة جيدة

85
00:07:50,610 --> 00:07:52,695
‫أجل،‏ لا أساس لذلك من الصحة

86
00:07:53,196 --> 00:07:55,156
‫أنا أمزح بالتأكيد،‏ إنه فريق مذهل

87
00:07:55,281 --> 00:07:58,159
‫لا شيء عديم الفائدة
‫أكثر من تحديثات (ريشي) اليومية

88
00:07:58,284 --> 00:08:02,288
‫لا يعرف معلومات صحيحة عن السوق أبداً
‫وقسم التدفق النقدي للسهم مشهور بسمعته فقط

89
00:08:02,413 --> 00:08:04,915
‫لا أحد يعرف من المسؤول هناك بعد الآن

90
00:08:05,040 --> 00:08:07,543
‫لا عجب أن مكتب (نيويورك) يراقبهم
‫وآمل ألاّ يؤثر ذلك فينا

91
00:08:07,668 --> 00:08:10,921
‫‏-‏ علاقتهم وطيدة
‫‏-‏ هل يعرف أحدكم شركات الاستحواذ المحددة؟

92
00:08:11,046 --> 00:08:15,008
‫تلك طريقة لوصف ذلك
‫أو يمكنك تلقيبهم بمجموعة أوغاد

93
00:08:16,259 --> 00:08:18,553
‫أعتقد أن تلك الكلمة غير مقبولة

94
00:08:20,555 --> 00:08:22,723
‫إلاّ إن كنت تحبين الشخص حقّاً،‏ صحيح؟

95
00:08:24,850 --> 00:08:28,145
‫إذاً يا (هاورد ستيرن)
‫مرحباً بعودتك إلينا،‏ ليس هنا

96
00:08:32,357 --> 00:08:36,278
‫‏-‏ لمَ تأخرت؟
‫‏-‏ كنت أهيئ نفسي وحسب

97
00:08:37,237 --> 00:08:39,823
‫أيمكنك إحضار القهوة لي؟
‫فقط إن كنت ستحضرينها لك

98
00:08:40,240 --> 00:08:42,951
‫‏-‏ لم أكن سأحضرها لنفسي
‫‏-‏ ستريدين القهوة في النهاية

99
00:08:44,869 --> 00:08:46,245
‫أستطيع الخروج

100
00:08:46,788 --> 00:08:48,164
‫(هاربر) ستحضر لي كوباً

101
00:08:49,040 --> 00:08:50,416
‫بالتأكيد

102
00:08:50,875 --> 00:08:53,002
‫و(بوب)،‏ لا تعتقد أني لم ألاحظ

103
00:08:53,127 --> 00:08:56,046
‫أنك لم تجرِ مكالمة صادرة واحدة
‫منذ عودتك إلى هنا

104
00:08:56,171 --> 00:09:01,093
‫أعرف أنك كنت تتعامل مع المكالمات الواردة
‫ولكنك لست ممسك كرة،‏ بل رامي كرة

105
00:09:02,511 --> 00:09:03,887
‫حضرت ذلك الاجتماع

106
00:09:06,598 --> 00:09:08,600
‫اسمع،‏ انفخ في يدك

107
00:09:12,395 --> 00:09:15,398
‫هل ترى؟ ما تزال حياً

108
00:09:15,523 --> 00:09:19,276
‫‏-‏ كنت أهتم بملخص الرسائل الإلكترونية
‫‏-‏ لا أحد يقرأ تلك الرسالة الإلكترونية

109
00:09:19,401 --> 00:09:22,946
‫إنها تصبح أثقل من (دوستويفسكي) وأقل متعة

110
00:09:23,072 --> 00:09:27,409
‫أسهم (ستاندرد آند بورز) أعلى بـ1 بالمئة
‫الـ10 سنوات مملة وقيمة الدولار منخفضة

111
00:09:27,534 --> 00:09:31,121
‫يُفترض بالملخص أن يكون مختصراً

112
00:09:31,830 --> 00:09:33,206
‫مرحباً؟

113
00:09:33,415 --> 00:09:37,377
‫هل تريد التحدث إلى (بوب) المشهور؟

114
00:09:38,002 --> 00:09:41,964
‫سأحوّل اتصالك إليه الآن
‫يريدون التحدث إلى (روبرت فورد)

115
00:09:42,381 --> 00:09:46,969
‫‏-‏ هل هو أنت؟ (روبرت فورد) الجبان؟
‫‏-‏ لست خائفاً

116
00:09:49,471 --> 00:09:54,059
‫راجع قائمة العملاء غير النشطين
‫واتصل بصاحب أقل الحسابات نشاطاً

117
00:09:56,561 --> 00:09:57,938
‫اليوم

118
00:10:07,989 --> 00:10:10,533
‫‏-‏ من يجلس هنا؟
‫‏-‏ يريد فرع (نيويورك) إبقاءه شاغراً

119
00:10:12,117 --> 00:10:13,911
‫هل يحجزونه للشخص الممل الجديد؟

120
00:10:16,788 --> 00:10:18,999
‫أيمكننا العودة إلى مناقشة شروط الدفع؟

121
00:10:19,124 --> 00:10:20,917
‫ماذا عن تلك القهوة؟

122
00:10:22,252 --> 00:10:24,754
‫صحيح،‏ والناس من النوع الخاطئ من الثراء

123
00:10:24,879 --> 00:10:26,631
‫‏‏"‏‏‏‏علق والداي في (سان تروبيه)‏‏"‏‏‏‏

124
00:10:26,756 --> 00:10:29,801
‫‏‏"‏‏‏‏ومكثا في فيلا ذات سعر مبالغ فيه‏‏"‏‏‏‏

125
00:10:29,926 --> 00:10:33,429
‫‏‏"‏‏‏‏أنا متأكد أنهما راضيان عنها تماماً
‫ولكن الطعام سيئ‏‏"‏‏‏‏

126
00:10:33,554 --> 00:10:36,766
‫أجل،‏ مقبلات بسعر 60 باونداً
‫في (سانكو سانك)،‏ من الصعب أن يخطئا

127
00:10:36,891 --> 00:10:40,853
‫شخصياً،‏ أنا فخورة جداً بنفسي
‫لحضور مناسبتين إعلاميتين فيهما نسبة تفش عالية

128
00:10:40,978 --> 00:10:42,646
‫وعدم الإصابة بأي مرض

129
00:10:42,771 --> 00:10:46,191
‫‏‏"‏‏‏‏نعمة الامتيازات،‏ إنها مثل هالة‏‏"‏‏‏‏

130
00:10:46,358 --> 00:10:48,151
‫إنها أفضل من أي كمامة

131
00:10:49,194 --> 00:10:50,570
‫هل ذلك حليب الصويا؟

132
00:10:55,158 --> 00:10:59,120
‫(ستيرن)،‏ ألم تدعمي (نيكول)
‫في (مالون ميرسر)؟

133
00:11:00,871 --> 00:11:02,248
‫بصراحة،‏ لا تضيّع وقتك

134
00:11:02,748 --> 00:11:05,793
‫صديقتك (ياسمين) تتحدث إلى ذلك الغني
‫من (بريفان)

135
00:11:06,126 --> 00:11:08,587
‫انضمي إلى محادثتهما
‫وأريه أنك مركز اتصال أكثر تحضراً

136
00:11:08,712 --> 00:11:10,881
‫‏-‏ وأقنعيه بعرضنا
‫‏-‏ هل سنتدخل في حسابات العملات الأجنبية؟

137
00:11:11,006 --> 00:11:15,385
‫ألسنا قوارب أمام نفس الموج؟
‫لنحرص على أن نكون القارب الأكبر

138
00:11:15,510 --> 00:11:16,928
‫هل أنت قلق من أن أداء (نيويورك) أفضل منا؟

139
00:11:17,053 --> 00:11:20,181
‫انضمي إلى اتصال العملات الأجنبية اليوم رجاءً

140
00:11:21,391 --> 00:11:24,227
‫هل يوجد شخص يافع كفاية هنا
‫للاهتمام بأسهم مستثمري التواصل الاجتماعي؟

141
00:11:24,352 --> 00:11:26,228
‫لأن الناس تستمر في سؤالي عنهم

142
00:11:30,441 --> 00:11:34,153
‫‏‏"‏‏‏‏اسمعي يا (ياس)
‫قد يكون هذا آخر اتصال مهني لنا‏‏"‏‏‏‏

143
00:11:35,237 --> 00:11:36,989
‫‏-‏ لماذا؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سأشرح لك الأمر لاحقاً‏‏"‏‏‏‏

144
00:11:37,114 --> 00:11:39,616
‫‏‏"‏‏‏‏أعرف أنه من الفاسد قليلاً
‫أن أقيم حفلة في أيام العمل‏‏"‏‏‏‏

145
00:11:39,741 --> 00:11:41,493
‫‏‏"‏‏‏‏ولكن المسيرات المهنية لا تنتهي كل يوم‏‏"‏‏‏‏

146
00:11:41,618 --> 00:11:44,913
‫‏‏"‏‏‏‏مرحباً يا (ماكسيم)،‏ أنا (هاربر ستيرن)
‫من قسم البيع الإضافي‏‏"‏‏‏‏

147
00:11:45,038 --> 00:11:49,709
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هل هذا (البيت الأبيض) لـ(نيكسون)؟‏‏"‏‏‏‏
‫‏-‏ أردت إبلاغك بأننا هنا

148
00:11:49,834 --> 00:11:51,627
‫إن احتجت إلى تدفق نقدي

149
00:11:51,752 --> 00:11:55,464
‫أو أفكار عن سعر العملة
‫من قسم التدفق النقدي للسهم

150
00:11:55,589 --> 00:11:57,508
‫‏‏"‏‏‏‏(ياس)،‏ هل كنت تعرفين عن تنصتها علينا؟‏‏"‏‏‏‏

151
00:11:58,884 --> 00:12:00,511
‫لا،‏ ولكن لا يجب أن أتفاجأ من ذلك

152
00:12:00,636 --> 00:12:03,847
‫(ماكسيم)،‏ كما تعرف،‏ التداول بعوائد مضاعفة
‫خلال فترة الـ12 شهر السابقة

153
00:12:03,972 --> 00:12:06,683
‫كان ببيع الدولار و.‏.‏.‏

154
00:12:10,812 --> 00:12:12,188
‫‏‏"‏‏‏‏وماذا؟‏‏"‏‏‏‏

155
00:12:14,857 --> 00:12:16,234
‫و.‏.‏.‏

156
00:12:18,277 --> 00:12:19,653
‫‏‏"‏‏‏‏و؟‏‏"‏‏‏‏

157
00:12:21,780 --> 00:12:23,365
‫‏‏"‏‏‏‏(ياس)،‏ سأراك الليلة‏‏"‏‏‏‏

158
00:12:40,673 --> 00:12:43,176
‫‏-‏ هل أستطيع مساعدتك؟
‫‏-‏ هل فعلت أمراً مضحكاً؟

159
00:12:45,594 --> 00:12:49,223
‫لا،‏ ولكنّي مستمتع

160
00:12:54,394 --> 00:12:56,521
‫أنا آسفة،‏ هل لدينا مشكلة؟

161
00:12:57,856 --> 00:13:00,692
‫(هاربر)،‏ أفكّر فيك مرات أقل
‫من تفكيري في تغير المناخ

162
00:13:01,067 --> 00:13:04,612
‫في الحقيقة،‏ هل تريدين مني
‫أن أشرح لك عدم أهميتك بالنسبة إلي؟

163
00:13:04,737 --> 00:13:06,739
‫أجل؟ حسناً،‏ لنفعل ذلك

164
00:13:11,118 --> 00:13:14,663
‫مشكلتي هي أننا حظينا بمقعد شاغر
‫في هذا المكتب اللعين

165
00:13:14,788 --> 00:13:16,415
‫منذ عودة بقيتنا إليه

166
00:13:16,540 --> 00:13:19,668
‫أنا مسرور لأنك شعرت بالعار
‫وعملت مع متداولين آخرين

167
00:13:19,793 --> 00:13:21,586
‫أثناء عطلتك الممتدة

168
00:13:21,878 --> 00:13:25,507
‫هل يعني ذلك أنك لن تخبرني بسعر
‫عندما أطلبه منك الآن؟

169
00:13:25,715 --> 00:13:30,220
‫بالتأكيد لا،‏ ذلك الامتياز للناس
‫الذين يعملون هنا حقاً يا (هاربر)

170
00:13:30,345 --> 00:13:32,138
‫عملت 12 ساعة في بعض الأيام

171
00:13:33,306 --> 00:13:35,933
‫التجول في جناح فندقي وتحضير القهوة

172
00:13:36,058 --> 00:13:38,853
‫بينما تقسين على نفسك ليس عملاً

173
00:13:39,061 --> 00:13:41,772
‫أنت الوحيدة التي تحسبين نفسك عظيمة
‫لأننا لا نرى توثيقاً لذلك

174
00:13:42,272 --> 00:13:43,649
‫لا شيء من ذلك نقدي

175
00:13:46,568 --> 00:13:48,362
‫هل ستسمح له بمخاطبتي هكذا؟

176
00:13:48,528 --> 00:13:51,865
‫‏-‏ هيّا،‏ اهربي إلى والدك
‫‏-‏ أسمح له بذلك؟ لست وصيّك

177
00:13:51,990 --> 00:13:55,952
‫لست مضطراً للاستماع إلى مكالماتك
‫لأحرص على أدائك لعملك

178
00:13:58,413 --> 00:14:01,791
‫ربما أنا وصيّتك،‏ ينبغي علينا تذكر ذلك

179
00:14:04,919 --> 00:14:08,464
‫غادري مكتبك الآن!‏

180
00:14:20,266 --> 00:14:22,644
‫ذهبا إلى أحد اجتماعاتهما السرية الآن

181
00:14:22,936 --> 00:14:24,729
‫ذلك من مستوى (جيريمي كايل)

182
00:14:30,818 --> 00:14:33,988
‫لدينا قاعدة معروفة في العملات الأجنبية
‫تشمل إحضار الخريجة الغداء إلى زملائها

183
00:14:34,113 --> 00:14:37,241
‫‏-‏ منذ متى؟
‫‏-‏ آسفة،‏ كان ينبغي علي تحذيرك

184
00:14:37,866 --> 00:14:40,118
‫لا تقلقي،‏ ستعتادين على القمع

185
00:14:40,243 --> 00:14:42,454
‫لا أعتقد أني هنا لفعل ذلك

186
00:14:42,662 --> 00:14:44,039
‫فذلك ينشئ سياسة

187
00:14:45,498 --> 00:14:47,709
‫(جاكي)،‏ هل تحتاجين إلى مساعدة
‫في دعم حساباتك؟

188
00:14:47,834 --> 00:14:50,586
‫(فينيشا)،‏ دعيني أخبرك بأمر بلا مقابل

189
00:14:52,046 --> 00:14:54,757
‫ستحتاجين إلى دعم الجميع لك مبكّراً

190
00:14:55,383 --> 00:14:56,759
‫لدينا نظام

191
00:14:58,761 --> 00:15:02,890
‫أرجوك أدركي حدود مساحة الرذاذ المحتمل

192
00:15:03,015 --> 00:15:07,269
‫لا أعتقد أنه من اللائق
‫أن تحضر الموظفة الجديدة الغداء للجميع

193
00:15:12,524 --> 00:15:13,900
‫حسناً

194
00:15:15,693 --> 00:15:18,112
‫أعتقد أنه من المهم
‫أن نحاول ونكسر القاعدة،‏ صحيح؟

195
00:15:18,237 --> 00:15:19,614
‫أجل،‏ بالتأكيد

196
00:15:29,414 --> 00:15:31,375
‫لا أعتقد أنك تعتنين بنفسك

197
00:15:31,500 --> 00:15:32,876
‫ما شأنك بذلك؟

198
00:15:33,794 --> 00:15:37,922
‫عندما يتعلّق ذلك بعملي

199
00:15:39,048 --> 00:15:41,050
‫أخبرتك بأن أدائي أفضل في المنزل

200
00:15:41,384 --> 00:15:43,177
‫كنت تتعفنين في تلك الغرفة

201
00:15:45,137 --> 00:15:47,306
‫ما قاله (ريشي) غير مألوف

202
00:15:47,807 --> 00:15:50,976
‫ولكن الشخص الذي تحدّثت إليه عبر الهاتف
‫و(زوم) وغير ذلك

203
00:15:51,101 --> 00:15:52,478
‫ليس الشخص الذي عيّنته

204
00:15:53,562 --> 00:15:56,273
‫لأنك خفية ومهملة

205
00:15:56,690 --> 00:16:00,652
‫سيلاحظ مكتب (نيويورك) ذلك
‫بعد إرسال مراقب جديد للمكتب

206
00:16:02,237 --> 00:16:04,406
‫بقدر ما نؤدي هذا العمل بالهاتف

207
00:16:04,531 --> 00:16:08,409
‫إلاّ أنه يوجد بديل لوجودك مع عميل مباشرة

208
00:16:08,534 --> 00:16:11,370
‫ووجودك مع متداول مباشرة
‫ورؤية بياض عينيهم

209
00:16:11,496 --> 00:16:15,666
‫الأمر المنطقي في هذا العمل هو عيشه

210
00:16:16,167 --> 00:16:20,254
‫ولذا يمكنك العودة إلى الفندق
‫والانسحاب من الحياة

211
00:16:22,047 --> 00:16:26,176
‫أو أن تكوني (هاربر) التي أعرفها
‫(هاربر) التي تكسر الأبواب

212
00:16:26,301 --> 00:16:28,178
‫لمَ تعظني هكذا؟

213
00:16:30,263 --> 00:16:32,140
‫عليك العمل على سرعة غضبك

214
00:16:36,310 --> 00:16:39,647
‫وتصالحي مع (ريشي) رجاءً

215
00:16:40,481 --> 00:16:43,400
‫بالتأكيد،‏ عائلات سعيدة لعينة

216
00:17:06,297 --> 00:17:08,424
‫‏-‏ هل أستطيع التحدث إليك؟
‫‏-‏ أجل

217
00:17:14,221 --> 00:17:16,348
‫أريد منك فعل أمر لي

218
00:17:17,808 --> 00:17:23,646
‫تقدّم الشركة خدمة منزلية

219
00:17:24,480 --> 00:17:28,443
‫لحل المشاكل

220
00:17:29,652 --> 00:17:36,158
‫تقلبات المزاج،‏ الجزء النفسي من صحتك
‫منذ عودتنا إلى المكتب

221
00:17:38,577 --> 00:17:40,370
‫أعرف أنك لا تظنني أحتاج إلى ذلك

222
00:17:41,580 --> 00:17:43,665
‫سيتعيّن علينا طردك

223
00:17:46,543 --> 00:17:51,172
‫سيتعيّن علينا ذلك؟ لمَ تتحدث إلي هكذا؟

224
00:17:51,297 --> 00:17:55,259
‫ما الفرق الذي سيحدثه الأمر
‫إن كانت سياسة شركة أو كنت أهتم حقاً؟

225
00:17:55,384 --> 00:17:59,513
‫‏-‏ أنا مديرك وأدير أعمالك
‫‏-‏ إذاً،‏ هل تحمي نفسك؟

226
00:18:04,768 --> 00:18:06,144
‫أنا آسفة

227
00:18:08,188 --> 00:18:10,982
‫‏-‏ هل ذهبت للتحدّث إليهم؟
‫‏-‏ الطابق الثالث

228
00:18:11,858 --> 00:18:13,610
‫أخبروني بأن الأمر سري

229
00:18:13,735 --> 00:18:15,111
‫أيمكننا غناء أغنية (فات ليس)؟

230
00:18:16,362 --> 00:18:22,868
‫‏‏"‏‏‏‏(فيندالو)!‏ (فيندالو)!‏ (فيندالو)!‏‏‏"‏‏‏‏

231
00:18:24,286 --> 00:18:29,958
‫حسناً،‏ احرصي على ألاّ يستخدم والدك
‫نبرة هندية ممتعة في الخطاب

232
00:18:30,709 --> 00:18:32,669
‫أجل؟ أنا أمزح،‏ أمزح معك

233
00:18:33,837 --> 00:18:37,048
‫حسناً،‏ أنا أحبك،‏ وداعاً

234
00:18:41,511 --> 00:18:42,887
‫ليلة سعيدة

235
00:18:51,187 --> 00:18:54,565
‫إنه مخطوب ومشتت الذهن

236
00:18:58,151 --> 00:18:59,945
‫يجب أن تحضري لاحتساء مشروبات خطبته

237
00:19:00,153 --> 00:19:03,281
‫‏-‏ أخبرني بأن أدعوك
‫‏-‏ لا،‏ لم يخبرك بذلك،‏ لا داع للكذب علي

238
00:19:03,406 --> 00:19:06,785
‫أنت تعملين هنا وهي مشروبات للفريق

239
00:19:06,910 --> 00:19:08,286
‫ولذا.‏.‏.‏

240
00:19:09,829 --> 00:19:11,622
‫ويجب أن تقابلي حبيبته

241
00:19:15,876 --> 00:19:19,171
‫‏-‏ حسناً،‏ ما الذي نتحدث عنه؟
‫‏-‏ إنها راقية كفاية للمدونات الصوتية

242
00:19:19,421 --> 00:19:23,967
‫أخبرني بالمزيد،‏ أو لا،‏ أخبرني

243
00:19:24,509 --> 00:19:28,847
‫إنها مثل إحدى تلك المدونات الصوتية
‫التي تتحدث عن نساء الطبقة الوسطى العليا

244
00:19:28,972 --> 00:19:31,266
‫‏-‏ وتخبرهن بما عليهن قراءته.‏.‏.‏
‫‏-‏ وعن شعورهن

245
00:19:31,516 --> 00:19:32,892
‫صحيح

246
00:19:35,603 --> 00:19:37,939
‫حسناً،‏ لا أهتم،‏ ربما سأحضرها

247
00:19:38,981 --> 00:19:41,400
‫ولكن من منظور إنساني

248
00:19:41,525 --> 00:19:43,778
‫أجل،‏ بالتأكيد،‏ إنها الفكرة الصحيحة

249
00:19:44,778 --> 00:19:48,991
‫لا أصدّق أنك تجاهلت إخباري بأن (ريشي) مخطوب

250
00:19:50,075 --> 00:19:51,451
‫إنه العمل،‏ أليس كذلك؟

251
00:20:02,754 --> 00:20:05,339
‫ما رأيك؟ خط غرامين أم غرام؟

252
00:20:05,464 --> 00:20:08,801
‫‏-‏ مرتان وسط الأسبوع،‏ كمية كبيرة
‫‏-‏ ليس كله لي

253
00:20:09,051 --> 00:20:11,720
‫‏-‏ عنوان جديد
‫‏-‏ حفلة صديق لي

254
00:20:13,013 --> 00:20:15,891
‫آسفة،‏ هذه ليست سيارة أجرة

255
00:20:17,643 --> 00:20:19,019
‫آمل ألاّ تكون كذلك

256
00:20:19,436 --> 00:20:21,271
‫آمل حقاً أنك هنا لنفس السبب

257
00:20:21,396 --> 00:20:23,815
‫هذه أقرب نقطة أبلغها إلى الجنوب
‫من أجل شخص واحد

258
00:20:25,984 --> 00:20:29,946
‫أنا لا ألومك،‏ سآخذ الكوكايين
‫وأذهب إلى (ووترلو بريدج)

259
00:20:30,071 --> 00:20:33,407
‫‏-‏ وأنا أيضاً
‫‏-‏ ربّما ينبغي علينا الذهاب معاً؟

260
00:20:34,492 --> 00:20:36,202
‫هل شاهدت فيلم (ذا ديسينت)؟

261
00:20:36,327 --> 00:20:37,703
‫لا؟

262
00:20:40,122 --> 00:20:43,750
‫أيمكنني شراؤه بالبطاقة؟
‫من يحمل المال معه هذه الأيام؟

263
00:20:43,875 --> 00:20:46,962
‫‏-‏ بدأنا بقبول البطاقات مؤخراً
‫‏-‏ مذهل

264
00:20:47,504 --> 00:20:49,673
‫أضف حسابها إلى حسابي

265
00:20:50,840 --> 00:20:52,217
‫ذلك أسهل

266
00:20:54,802 --> 00:20:57,430
‫شكراً،‏ إنه أمر لأجتاز ليلة عمل

267
00:20:57,555 --> 00:21:01,142
‫قد أقابل عميلاً
‫ويجب أن أقنعه ببراعتي مثل دائماً

268
00:21:04,937 --> 00:21:07,397
‫لا ألاحقك،‏ أنا جادة

269
00:21:07,689 --> 00:21:09,691
‫في الحقيقة،‏ أنت دخلت سيارتي

270
00:21:11,318 --> 00:21:15,322
‫‏-‏ كيف تعرفين (ماكسيم)؟
‫‏-‏ عرّفني إلى عملاء كثيرين

271
00:21:15,905 --> 00:21:17,615
‫أي نوع من العملاء؟

272
00:21:19,742 --> 00:21:22,203
‫يستخدم أشخاص كثيرون هنا خدماتي

273
00:21:24,372 --> 00:21:25,748
‫خدمات؟

274
00:21:33,505 --> 00:21:37,009
‫تلك طريقة للحزن على نهاية مسيرة مهنية

275
00:21:38,385 --> 00:21:40,178
‫يا إلهي!‏ يا إلهي!‏

276
00:21:41,137 --> 00:21:43,181
‫سأقابلك مجدداً بالتأكيد،‏ صحيح؟

277
00:21:43,306 --> 00:21:46,184
‫(ياسمين)،‏ أنت هنا

278
00:21:49,061 --> 00:21:52,023
‫‏-‏ مرحباً،‏ أنا مسرور بقدومك
‫‏-‏ مرحباً

279
00:21:53,149 --> 00:21:55,359
‫(ماكسيم)،‏ لمَ كل هذا؟

280
00:21:56,318 --> 00:22:01,198
‫انهارت شركتي (سيلفر كايت) المحبوبة
‫وانتهى تمويلي

281
00:22:05,494 --> 00:22:08,913
‫أجل،‏ ذلك يعني أنك أخسرت أكبر عملائك

282
00:22:09,956 --> 00:22:11,332
‫صحيح

283
00:22:15,211 --> 00:22:17,880
‫أعتقد أن ما يعنيه هذا
‫هو أن العالم سينتهي حقاً

284
00:22:18,464 --> 00:22:23,719
‫انتهى مسبقاً،‏ ولذا سنحتفل الليلة

285
00:22:35,063 --> 00:22:36,439
‫هل شارفت على الانتهاء؟

286
00:22:39,067 --> 00:22:40,860
‫أتريد مني أن أرفع صوتي؟

287
00:22:50,202 --> 00:22:52,079
‫أنت لا تشبه نفسك في حسابك

288
00:22:54,706 --> 00:22:56,666
‫هل تتعافى أو غير ذلك؟

289
00:23:03,172 --> 00:23:05,842
‫المواعدة الرصينة أشبه بعقاب بدني

290
00:23:11,347 --> 00:23:12,723
‫هل يحدث ذلك معك كثيراً؟

291
00:23:14,266 --> 00:23:16,894
‫‏-‏ لم يكن خطأك
‫‏-‏ لم أظن ذلك

292
00:23:17,686 --> 00:23:21,273
‫هل يمكنك طلب سيارة (أوبر) لي؟
‫أعتقد أني أستحق سيارة فاخرة في الحقيقة

293
00:23:40,791 --> 00:23:42,167
‫‏‏"‏‏‏‏إرسال رسالة‏‏"‏‏‏‏

294
00:23:45,963 --> 00:23:52,761
‫‏‏"‏‏‏‏(برلين)؟ أعرف أنه أنت‏‏"‏‏‏‏

295
00:24:09,193 --> 00:24:13,405
‫ربّاه،‏ يبدو مثل تصرف مخز
‫بالنسبة إلى ليلة عمل

296
00:24:14,114 --> 00:24:16,533
‫خسرت أكبر عملائي للتو ولذا لا أهتم

297
00:24:18,702 --> 00:24:23,414
‫هذا هو عملي بشكل عام،‏ الترفيه

298
00:24:24,957 --> 00:24:27,251
‫لا أريد أن تبدو هذه كإهانة

299
00:24:27,376 --> 00:24:31,338
‫لأنه إطراء في الحقيقة

300
00:24:32,548 --> 00:24:35,634
‫قد يكون أكثر إثارة للاهتمام من عملي
‫بمليون ضعف.‏.‏.‏

301
00:24:35,759 --> 00:24:40,722
‫ولذا أريد أن أسألك

302
00:24:41,973 --> 00:24:43,350
‫كيف هو عملك؟

303
00:24:44,559 --> 00:24:49,480
‫ما تفعلينه وكونك.‏.‏.‏

304
00:24:49,772 --> 00:24:56,362
‫عاملة جنس،‏ صحيح؟ محترفة جنس؟

305
00:24:59,031 --> 00:25:01,241
‫سأخبرك عن عملي

306
00:25:01,366 --> 00:25:05,746
‫إن أخبرتني لمَ أنت متأكدة
‫من أن عملك ليس مثيراً للاهتمام

307
00:25:06,413 --> 00:25:10,125
‫أنا أعمل في بنك

308
00:25:11,209 --> 00:25:14,837
‫في قسم مبيعات العملات الأجنبية
‫وهو مثير كما يبدو عليه

309
00:25:14,963 --> 00:25:16,339
‫في (بيربوينت)

310
00:25:17,215 --> 00:25:20,551
‫إذاً،‏ ما طبيعة عملائك؟

311
00:25:22,178 --> 00:25:27,433
‫إنهم أفراد أغنياء وعائلات

312
00:25:28,058 --> 00:25:31,812
‫عائلات؟ عائلات!‏

313
00:25:38,735 --> 00:25:42,655
‫ربّاه،‏ أحب هذه الأغنية

314
00:25:42,947 --> 00:25:45,992
‫كنت خلف طاولة تنسيق الأغاني
‫عندما أصدرها (سولومون) في (بونيكا)

315
00:25:46,284 --> 00:25:49,745
‫‏-‏ هل تريدين الرقص معي؟
‫‏-‏ ماذا؟ هل تريدين مني الرفض؟

316
00:27:00,603 --> 00:27:03,856
‫‏-‏ لقد بالغت قليلاً
‫‏-‏ ذلك مستحيل

317
00:27:03,981 --> 00:27:08,777
‫ولكني مسرور جداً لأنكما تقابلتما
‫أيتها الجميلتان

318
00:27:08,944 --> 00:27:12,948
‫أردت أن يحدث ذلك
‫هل تقابلتما في العمل؟

319
00:27:13,490 --> 00:27:16,493
‫‏-‏ المعذرة؟
‫‏-‏ (سيليست) مديرة عامة في (بيربوينت)

320
00:27:16,701 --> 00:27:18,078
‫قسم إدارة الثروات الخاصة

321
00:27:18,578 --> 00:27:21,289
‫أهتم بأشخاص لديهم صاف عال

322
00:27:21,539 --> 00:27:24,208
‫أثرياء لا يعرفون ما يفعلونه بمالهم

323
00:27:24,459 --> 00:27:27,670
‫وليسوا مستثمرين محترفين مثل عملائك

324
00:27:27,795 --> 00:27:31,257
‫يا إلهي!‏ رباه،‏ أنا آسفة جداً

325
00:27:31,382 --> 00:27:35,261
‫لا تقلقي،‏ كان العبث معك ممتعاً

326
00:27:35,803 --> 00:27:39,640
‫هذه (ياسمين كاراهاناني)

327
00:27:39,932 --> 00:27:43,226
‫تبّاً،‏ تبّاً،‏ وريثة دار النشر

328
00:27:43,351 --> 00:27:45,270
‫ربّاه،‏ لا تلقبيني بذلك

329
00:27:45,395 --> 00:27:47,731
‫‏-‏ كان يلقبني (تاتلر) بذلك
‫‏-‏ لا بأس

330
00:27:47,856 --> 00:27:50,191
‫كنت أحاول استدراج والدك إلى (بيربوينت)
‫منذ سنوات

331
00:27:50,316 --> 00:27:55,279
‫لم يحالفك الحظ في ذلك
‫عائلتي تدير أموال عائلتها منذ أجيال

332
00:27:56,822 --> 00:28:01,744
‫حسناً،‏ إن أردت التغيير
‫أنا في الطابق الـ12

333
00:28:03,871 --> 00:28:06,331
‫‏-‏ طابت ليلتكما
‫‏-‏ طابت ليلتك

334
00:28:14,380 --> 00:28:16,174
‫هل تعرفين أني أعمل لديك الآن؟

335
00:28:16,591 --> 00:28:20,928
‫انتقلت من العمل لدى والدك
‫وإدارة أموال والدك

336
00:28:22,388 --> 00:28:23,764
‫إلى إدارة أموالك

337
00:28:28,143 --> 00:28:30,729
‫لا يُفترض بك مضاجعة من تعمل لديهم

338
00:28:32,898 --> 00:28:34,691
‫هل تتوددين إلي؟

339
00:28:38,028 --> 00:28:44,701
‫في الحقيقة،‏ غادر كل الأشخاص المثيرين للاهتمام

340
00:30:02,398 --> 00:30:05,401
‫مرحباً،‏ هذا لحم ناضج
‫وأنا طلبته متوسط النضج

341
00:30:05,526 --> 00:30:07,903
‫لا يُسمح لنا بتقديم اللحم متوسط النضج
‫في مدينة (ويستمنستر)

342
00:30:08,404 --> 00:30:11,865
‫منذ متى؟ هل أنت موظف جديد؟

343
00:30:14,660 --> 00:30:16,245
‫ما تلك الخدمة؟

344
00:30:17,788 --> 00:30:19,164
‫ما تلك الخدمة؟

345
00:30:20,499 --> 00:30:23,960
‫أعتقد أنها لي،‏ اللحم الناضج

346
00:30:25,003 --> 00:30:27,297
‫وأنا أعني اللحم وليس أداءك الجيد

347
00:30:28,715 --> 00:30:30,842
‫هلاّ نحضر شطيرة أخرى لها ولي أيضاً

348
00:30:31,425 --> 00:30:33,469
‫شخصياً،‏ لا أحب تناول اللحم وتذوق الدم

349
00:30:33,594 --> 00:30:35,221
‫ولكن لا توجد محاسبة على الأذواق

350
00:30:35,429 --> 00:30:37,514
‫وأكثر نضجاً من ذلك إن أمكنك ذلك

351
00:30:37,806 --> 00:30:40,476
‫هناك أمر مريح بشكل لا يُمكن إنكاره

352
00:30:40,601 --> 00:30:43,979
‫في موثوقية سلسلة فنادق 4 نجوم

353
00:30:44,980 --> 00:30:49,192
‫شطائر البرغر الصغيرة والجعة السيئة
‫وذلك يجعلك تعرفين أين أنت

354
00:30:50,151 --> 00:30:52,737
‫هل تعني سنة 1985؟

355
00:30:54,405 --> 00:30:55,782
‫حسناً

356
00:30:58,868 --> 00:31:04,206
‫‏-‏ إنه يشعرني بالراحة وهو خفي
‫‏-‏ الهوية المجهولة؟

357
00:31:05,499 --> 00:31:09,628
‫‏-‏ لمَ سأريد ذلك؟
‫‏-‏ لا أعرف

358
00:31:13,840 --> 00:31:18,803
‫تعرف ما يقولونه
‫عن التحليق قريباً من الشمس.‏.‏.‏

359
00:31:18,928 --> 00:31:21,097
‫إنه يمنحك إنارة جميلة

360
00:31:21,597 --> 00:31:23,391
‫أجل،‏ حسناً.‏.‏.‏

361
00:31:25,309 --> 00:31:27,353
‫أحياناً يكون الاختباء رائعاً

362
00:31:32,232 --> 00:31:33,609
‫هل أستطيع طلب جعة أخرى؟

363
00:31:34,359 --> 00:31:38,655
‫سأحتسي جعة أخرى أيضاً
‫أشرب كثيراً عندما آتي إلى (المملكة المتحدة)

364
00:31:38,780 --> 00:31:42,784
‫‏-‏ لمَ لا؟ اللهو الوطني
‫‏-‏ انتقلت إلى هنا مؤخراً

365
00:31:43,493 --> 00:31:46,954
‫لدي ابن بسن الـ19
‫ويرفض الذهاب إلى الجامعة في (أمريكا)

366
00:31:47,663 --> 00:31:49,248
‫إنه نوعه الخاص من التمرد

367
00:31:50,249 --> 00:31:53,210
‫إنه غريب قليلاً

368
00:31:55,588 --> 00:31:59,967
‫‏-‏ لا أعرف لمَ أخبرك بذلك
‫‏-‏ إن لم تخبرني،‏ من ستخبره بذلك إذاً؟

369
00:32:03,970 --> 00:32:07,807
‫‏-‏ أضف حسابها إلى حساب غرفتي
‫‏-‏ لا،‏ لا،‏ سأتولى هذا،‏ شكراً

370
00:32:12,145 --> 00:32:14,897
‫أنا عالق في البرزخ،‏ ما عذرك؟

371
00:32:18,526 --> 00:32:19,902
‫منطقة العذاب

372
00:32:22,655 --> 00:32:26,158
‫سأخبرك بنصيحة،‏ لا تنتظري الآخرين ليدعو لك

373
00:32:33,164 --> 00:32:34,707
‫أشعر بالبذاءة

374
00:32:35,250 --> 00:32:38,252
‫لا تبالغ في التفكير في الأمر
‫لم أفكّر فيه قبل الليلة

375
00:32:39,587 --> 00:32:42,423
‫لا أفهم لمَ لست أكثر نجاحاً في عملك

376
00:32:44,175 --> 00:32:45,551
‫ينبغي عليك التصرف أكثر كهذا

377
00:32:46,427 --> 00:32:51,598
‫‏-‏ هل تعني التعري؟
‫‏-‏ لا،‏ بل الراحة

378
00:32:57,270 --> 00:32:59,522
‫بسبب الصدمة كما أظن

379
00:33:01,399 --> 00:33:06,195
‫أجل،‏ ظننت أني أبلي حسناً ولكن.‏.‏.‏

380
00:33:06,946 --> 00:33:10,366
‫‏-‏ كان اليوم غريباً قليلاً
‫‏-‏ ما رأيك في (سيليست)؟

381
00:33:11,700 --> 00:33:14,953
‫أعرف أني لا أستطيع مساعدتك بشكل مباشر
‫في مسيرتك المهنية بعد الآن

382
00:33:15,079 --> 00:33:18,707
‫ولكني ظننت أني سأسهل الأمر بشخص أعرفه

383
00:33:18,999 --> 00:33:21,209
‫في حالة تفكيرك في تحركات داخلية

384
00:33:21,626 --> 00:33:23,503
‫لا أحتاج إليك لتعتني بي

385
00:33:24,421 --> 00:33:26,423
‫والدك لا يعتني بك حتّى

386
00:33:30,009 --> 00:33:31,636
‫دعنا لا نخبر أمهاتنا بذلك

387
00:33:38,142 --> 00:33:39,977
‫ما الذي تعرفه عن (جيسي بلوم)؟

388
00:33:40,936 --> 00:33:44,773
‫السيد (كوفيد)؟ انتقل إلى (لندن) مؤخراً

389
00:33:46,441 --> 00:33:49,110
‫استفاد من هذه الكارثة
‫أكثر من أي رجل آخر على الأرض

390
00:33:49,236 --> 00:33:52,489
‫اشترى جزءاً من (سي دي إس) للتأمين
‫قبل حدوث الجائحة الحقيقية

391
00:33:52,614 --> 00:33:55,825
‫ظهر على قناة (سي إن بي سي)
‫وتوقّع نهاية العالم

392
00:33:56,075 --> 00:34:00,830
‫وجعل السوق ينهار
‫وضاعف قيمة حصته من (سي دي إس) وباعها

393
00:34:01,956 --> 00:34:06,377
‫وأعاد استثمار أسهم شركة ممتازة
‫تُقدّر بـ4 مليارات بمبلغ جيد

394
00:34:06,502 --> 00:34:08,962
‫‏-‏ كان ذلك تداول (آكمان)
‫‏-‏ لا،‏ كان ذلك تداول (بلوم)

395
00:34:09,880 --> 00:34:11,673
‫وثم قلّده (آكمان)

396
00:34:14,759 --> 00:34:16,553
‫سمعة متقلّبة

397
00:34:21,849 --> 00:34:24,393
‫ما المبلغ الذي دفعه (بلوم)
‫أكثر من السعر الجاري للحفاظ عليها برأيك؟

398
00:34:26,020 --> 00:34:28,981
‫حوالي 30 مليون دولار لـ(غولدمان)

399
00:34:29,773 --> 00:34:34,611
‫‏-‏ تخيّل لو كان أنت
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الطابق الثامن،‏ سيتم فتح الأبواب‏‏"‏‏‏‏

400
00:34:38,031 --> 00:34:40,242
‫هل تعرفين نظرية الحبّار العملاق؟

401
00:34:41,034 --> 00:34:42,410
‫بشأن صحتها؟

402
00:34:43,620 --> 00:34:44,996
‫أحقاً ذلك؟

403
00:34:46,414 --> 00:34:49,834
‫هل ذهبت إلى الطابق الثالث؟

404
00:34:50,543 --> 00:34:52,128
‫إلى خدمات (بيربوينت)؟

405
00:34:56,215 --> 00:34:58,008
‫ذلك لا يعنيك

406
00:35:05,432 --> 00:35:07,225
‫لا،‏ أنا أحب (إيريك)،‏ لقد وظّفني

407
00:35:07,350 --> 00:35:10,061
‫الأشخاص الذين يتصرّفون وكأنهم معصومون عن الخطأ
‫هم الذين يرتكبون أكثر الأخطاء

408
00:35:11,479 --> 00:35:13,523
‫الشاب الوسيم يعتقد أنه رجل ناجح الآن

409
00:35:13,648 --> 00:35:16,275
‫لم أتوقّع منهم إرسال شخص يافع جداً

410
00:35:16,400 --> 00:35:18,194
‫بلغت مرحلة النضج بالكاد

411
00:35:19,445 --> 00:35:20,821
‫(إيريك)،‏ صديقي!‏

412
00:35:21,405 --> 00:35:24,658
‫يا رجل،‏ بداية جديدة

413
00:35:24,867 --> 00:35:27,995
‫‏-‏ الشعر الشائب يناسبك حقاً
‫‏-‏ لم يكن ذلك بخياري

414
00:35:28,120 --> 00:35:30,497
‫أنا متفاجئ لأنهم لم ينقلوك
‫إلى الطابق العلوي بعد

415
00:35:31,957 --> 00:35:34,251
‫مكاتب الزاوية هي نعوش

416
00:35:34,668 --> 00:35:38,630
‫صحيح،‏ أنا (دانييل فان دفينتر)

417
00:35:39,505 --> 00:35:41,758
‫يلقّبني أصدقائي بـ(دي في دي) أو (بلو ري)

418
00:35:42,467 --> 00:35:46,554
‫آسف،‏ إنها نكتة غير مضحكة
‫ولكني آمل ألاّ تنتقدني بسببها

419
00:35:46,971 --> 00:35:50,015
‫لا،‏ ولكن التحدث عن جنودي
‫من دون إذني يستحق ذلك

420
00:35:50,140 --> 00:35:52,351
‫هل يجعلني ذلك رئيساً؟

421
00:35:52,476 --> 00:35:55,937
‫أجل،‏ وأنا رئيس الرؤساء

422
00:35:57,939 --> 00:35:59,900
‫رئيس الرؤساء

423
00:36:01,276 --> 00:36:03,069
‫أعتقد أن ذلك هو (آدلر)

424
00:36:03,778 --> 00:36:05,738
‫ولذا أنا هنا

425
00:36:05,947 --> 00:36:07,990
‫اسمعوا،‏ هذا الدمج

426
00:36:08,116 --> 00:36:12,078
‫تبدو مثل محاولة لتصغير مكتب (لندن)
‫هل أنت (غاري غليتر)؟

427
00:36:12,203 --> 00:36:15,539
‫لأنه وحسب ما أعرفه
‫أنا لست فتاة تايلاندية بسن الـ12

428
00:36:16,081 --> 00:36:18,000
‫لا أحد يحتفظ بسجلات

429
00:36:18,125 --> 00:36:23,672
‫ولكن الأغلب يعتبر مكتب (لندن)
‫مكتب تنفيذ ليلي لمكتب (أمريكا)

430
00:36:24,005 --> 00:36:28,676
‫وأعتقد أن خروج (بريطانيا) من الاتحاد
‫يجعل مكتب (فرانكفورت) أكثر صلة الآن

431
00:36:29,260 --> 00:36:32,680
‫وقد نقول إن (لندن) تشرب كثيراً
‫وتغادر مبكّراً

432
00:36:32,805 --> 00:36:35,558
‫ولكن لا يقول أي منّا ذلك

433
00:36:38,185 --> 00:36:41,188
‫لم يتخذ شخص قراراً بعد
‫قد تكون (نيويورك) أو (لندن)

434
00:36:41,772 --> 00:36:43,482
‫هل يمكننا ضمان سلامتنا؟

435
00:36:45,275 --> 00:36:47,653
‫أيها الرجل المضحك
‫أمسك سماعة الهاتف وأجرِ اتصالاً

436
00:36:48,445 --> 00:36:52,657
‫إنه الأمر المعتاد،‏ صحيح؟
‫منذ بدء التاريخ،‏ نحتاج إلى الإنتاج

437
00:36:53,241 --> 00:36:55,785
‫‏-‏ سنبدأ بـ(رايكان) للصحة هذا الأسبوع
‫‏-‏ ذلك اختصاصي

438
00:36:56,161 --> 00:36:57,870
‫‏-‏ إنه عميلي
‫‏-‏ (إيريك)

439
00:36:57,996 --> 00:36:59,956
‫أنا مسرور لأنك استعدت (فيليم)

440
00:37:00,248 --> 00:37:02,875
‫(هارب)،‏ سنتناول الإفطار مع (فيليم) غداً

441
00:37:03,042 --> 00:37:07,880
‫لنحرص على ألاّ يتردد في اللحظة الأخيرة
‫بشأن إتمام صفقة (رايكان)

442
00:37:08,005 --> 00:37:11,049
‫هل لدى شخص في (بيربوينت) علاقة
‫مع (جيسي بلوم)؟

443
00:37:11,175 --> 00:37:12,718
‫هل يهتم شخص بأعماله؟

444
00:37:12,843 --> 00:37:15,178
‫غيّرت اختصاصك حقاً

445
00:37:15,470 --> 00:37:17,681
‫ستوصلين طعام (كيه إف سي)
‫إلى (راوول موت) تالياً

446
00:37:17,931 --> 00:37:19,307
‫(موتي)،‏ أنا (هاربر)!‏

447
00:37:20,392 --> 00:37:23,311
‫تغطيته صعبة
‫ولا أحد يعرف موقعه حتّى

448
00:37:24,020 --> 00:37:26,147
‫تبّاً!‏ لدي اجتماع مع (بلاك روك)

449
00:37:26,272 --> 00:37:30,151
‫‏-‏ (إيريك)،‏ تشبه (جورج كلوني)،‏ هذا رائع
‫‏-‏ ذلك عادل

450
00:37:30,276 --> 00:37:32,069
‫(جيسي بلوم) انتقل إلى (لندن)

451
00:37:33,153 --> 00:37:34,947
‫(جورج كلوني) يشبهني

452
00:37:39,534 --> 00:37:41,620
‫(فيليم)،‏ ستحصل على (رايكان) بخصم

453
00:37:41,745 --> 00:37:44,706
‫الأمر الإيجابي،‏ يمكننا البيع بسرعة
‫وبسعر أعلى من السعر الجاري

454
00:37:44,831 --> 00:37:47,709
‫ويقول (دولينغ) في (جي إس)
‫إنه هدف شراء محتمل

455
00:37:49,460 --> 00:37:52,505
‫متى كانت آخر مرة خسرت فيها المال
‫أثناء تداول صفقة معي؟

456
00:37:53,214 --> 00:37:54,757
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحباً؟‏‏"‏‏‏‏
‫‏-‏ (نيكول)،‏ مرحباً

457
00:37:54,882 --> 00:37:56,675
‫أنا (روبرت سبيرنغ) من (بيربوينت)

458
00:37:56,842 --> 00:37:59,178
‫‏‏"‏‏‏‏ما الذي يريده مني أي شخص
‫في تلك المؤسسة؟‏‏"‏‏‏‏

459
00:38:01,722 --> 00:38:04,808
‫للتحدث عن الأسواق واللعبة القديمة

460
00:38:05,017 --> 00:38:08,562
‫هل ترغبين في العودة
‫أم أن الدب سينهض من سباته؟

461
00:38:09,896 --> 00:38:11,690
‫‏‏"‏‏‏‏آسفة،‏ لمَ تتحدث مثل وغد؟‏‏"‏‏‏‏

462
00:38:12,315 --> 00:38:14,817
‫‏‏"‏‏‏‏أتفادى الأشخاص الذين يتحدثون كأوغاد‏‏"‏‏‏‏

463
00:38:17,403 --> 00:38:20,031
‫‏‏"‏‏‏‏ولكن الحياة تستمر في إرسالهم إلي‏‏"‏‏‏‏

464
00:38:20,823 --> 00:38:26,287
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آسفة،‏ آسفة،‏ من أنت؟‏‏"‏‏‏‏
‫‏-‏ (روبرت)،‏ (سبيرنغ)

465
00:38:26,412 --> 00:38:28,205
‫وسيطك الجديد في (بيربوينت)

466
00:38:28,664 --> 00:38:33,001
‫‏‏"‏‏‏‏حسناً،‏ وسيطي ليس مغروراً كفاية
‫لدرجة إخباري باسم عائلته‏‏"‏‏‏‏

467
00:38:33,126 --> 00:38:35,670
‫‏‏"‏‏‏‏وكأنّ له قيمة بالنسبة إلي‏‏"‏‏‏‏

468
00:38:37,505 --> 00:38:39,841
‫أجل،‏ أتفق معك

469
00:38:41,384 --> 00:38:44,429
‫كان ذلك أمراً مضحكاً من طرفي

470
00:38:44,929 --> 00:38:46,305
‫‏‏"‏‏‏‏ماذا؟‏‏"‏‏‏‏

471
00:38:50,392 --> 00:38:52,561
‫أمر.‏.‏.‏ أمر مضحك؟

472
00:38:53,062 --> 00:38:55,898
‫‏‏"‏‏‏‏حسناً،‏ لمَ لا تتصل بي
‫عندما تعرف من تكون‏‏"‏‏‏‏

473
00:38:56,023 --> 00:38:57,566
‫‏‏"‏‏‏‏وتعرف الشخص الذي تتحدث إليه؟‏‏"‏‏‏‏

474
00:39:06,157 --> 00:39:09,994
‫أنا منزعج قليلاً من مدى سروري برؤيتك

475
00:39:10,119 --> 00:39:12,371
‫تسرّني رؤيتك أيضاً،‏ تسرّني العودة

476
00:39:15,082 --> 00:39:16,792
‫‏-‏ مختل عقلياً
‫‏-‏ بالتأكيد

477
00:39:16,917 --> 00:39:18,877
‫‏-‏ كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
‫‏-‏ أجل،‏ أنا بخير،‏ أنا بخير

478
00:39:19,003 --> 00:39:21,547
‫‏-‏ وأنت؟
‫‏-‏ بخير،‏ تسرّني العودة،‏ أنا مسرور لأني هنا

479
00:39:22,297 --> 00:39:23,674
‫شكراً

480
00:39:24,216 --> 00:39:26,843
‫لدي 10 آلاف طلب عملاء منذ الآن.‏.‏.‏

481
00:39:26,968 --> 00:39:28,637
‫لا يمكنك المغادرة حقاً،‏ صحيح؟

482
00:39:34,517 --> 00:39:36,978
‫‏‏"‏‏‏‏عرفت نفسي بعدما دمّرت نفسي‏‏"‏‏‏‏

483
00:39:37,103 --> 00:39:40,940
‫‏‏"‏‏‏‏وأثناء عملية الاعتناء بنفسي
‫عرفت من أكون حقّاً‏‏"‏‏‏‏

484
00:39:50,198 --> 00:39:52,409
‫قالوا إنّك قد لا تعود

485
00:39:56,538 --> 00:39:59,457
‫يعلمونك في عملية الشفاء
‫أنه كلما كانت القسوة أكثر وضوحاً

486
00:39:59,582 --> 00:40:01,376
‫كلّما كانت الحقيقة أكثر حدة
‫عند الكشف عنها

487
00:40:02,043 --> 00:40:06,797
‫من الواضح أن اعتذاري إليك واضح فيما أقوله
‫ولكني أردت شكرك وحسب

488
00:40:06,922 --> 00:40:09,216
‫للدور البسيط الذي لعبته في مساعدتي
‫لأعرف من أكون

489
00:40:09,341 --> 00:40:11,552
‫لا يبدو هذا مكاناً مناسباً لفعل هذا.‏.‏.‏

490
00:40:11,677 --> 00:40:14,721
‫لا أستطيع اصطحابك لاحتساء شراب،‏ صحيح؟

491
00:40:18,100 --> 00:40:20,769
‫هل أنت بخير؟

492
00:40:22,228 --> 00:40:23,897
‫أجل،‏ لماذا؟

493
00:40:24,189 --> 00:40:25,982
‫تبدين وكأنّك حظيت بليلة حافلة

494
00:40:28,109 --> 00:40:31,028
‫اسمعي نصيحتي،‏ طلب المساعدة صعب
‫ولكن عندما تطلبينها.‏.‏.‏

495
00:40:31,153 --> 00:40:36,617
‫فستغيّر حياتك،‏ أنا هنا إن أردت التحدث

496
00:40:37,534 --> 00:40:41,204
‫‏-‏ تسرّني مقابلتك أخيراً
‫‏-‏ الخريجة الجديدة البارعة!‏

497
00:40:41,330 --> 00:40:42,998
‫‏-‏ سمعت الكثير عنك
‫‏-‏ مرحباً بعودتك

498
00:40:43,123 --> 00:40:44,499
‫شكراً جزيلاً

499
00:40:45,458 --> 00:40:48,586
‫‏-‏ (فينيشا)،‏ أنا مستعدة لسماع فكرتك
‫‏-‏ أيمكننا مناقشتها بعد 10 دقائق؟

500
00:40:48,712 --> 00:40:50,255
‫لا،‏ لا وقت مثل الحاضر

501
00:40:50,380 --> 00:40:51,756
‫ابدئي

502
00:40:53,883 --> 00:40:56,260
‫تعجبني فكرة بيع الدولار البرازيلي
‫في هذه المستويات

503
00:40:56,385 --> 00:40:58,971
‫‏-‏ الدولار الأجنبي،‏ لماذا؟
‫‏-‏ إنه تداول تعويضي رائع

504
00:40:59,096 --> 00:41:00,723
‫إن تأخرت في بيع الدولار

505
00:41:00,848 --> 00:41:06,228
‫قلّت عمليات البيع لأن الفيروس اجتاح (البرازيل)
‫وكانت الاستجابة السياسية من مستوى (ترامب)

506
00:41:06,478 --> 00:41:08,980
‫بالإضافة إلى الرغبة الكبيرة
‫في دمج الأسواق

507
00:41:09,106 --> 00:41:11,650
‫يجب الاحتفاظ بلقاح (فايزر)
‫في درجة حرارة تحت الصفر

508
00:41:11,775 --> 00:41:14,569
‫ليس مناخاً مناسباً لانتشار سريع

509
00:41:14,694 --> 00:41:17,071
‫في الحقيقة،‏ يستخدمون لقاح (أسترازانيكا)

510
00:41:19,282 --> 00:41:20,658
‫وإذاً؟

511
00:41:21,617 --> 00:41:24,161
‫ماذا تعنين؟ ما أعنيه واضح من كلامي

512
00:41:24,286 --> 00:41:25,830
‫ليست لديه نفس القيود

513
00:41:25,955 --> 00:41:28,332
‫لا شيء واضح فيك في الحقيقة

514
00:41:30,501 --> 00:41:32,294
‫ولذا كوني أكثر وضوحاً المرة التالية

515
00:41:37,799 --> 00:41:39,175
‫أشكرك على وقتك

516
00:41:49,268 --> 00:41:54,189
‫(روب)،‏ تبدو مثل أحمق
‫سيشتري أسهم (إن إف تي)،‏ هل من تدفق؟

517
00:41:59,778 --> 00:42:04,324
‫ربّاه،‏ متى أصبحت مسؤولة قاسية؟

518
00:42:04,449 --> 00:42:07,744
‫بحقّك،‏ أنت أفضل من ذلك

519
00:42:15,543 --> 00:42:17,545
‫ما أحبه في (روكسان غيه)

520
00:42:17,670 --> 00:42:21,590
‫هو أنها صارمة في الكتابة
‫عن الفئة الأخرى

521
00:42:21,715 --> 00:42:25,886
‫ولكنها لا تستخدم 10 آلاف كلمة
‫مثل (بيغي سمولز)

522
00:42:26,011 --> 00:42:30,265
‫أشعر أن حياتي ناقصة
‫إن لم أستشرها في كل شيء

523
00:42:30,515 --> 00:42:35,061
‫هل قرأت كتاباً لـ(تانهيسي كوتس)؟
‫إنه يؤلف قصصاً مصورة الآن!‏

524
00:42:36,521 --> 00:42:38,815
‫أين كنت تخبئ هذه الفتاة؟ إنها رائعة

525
00:42:38,940 --> 00:42:41,442
‫‏-‏ لا أعرف،‏ لمَ لا تسألينها؟
‫‏-‏ أتقنت الاختيار

526
00:42:41,567 --> 00:42:42,943
‫‏-‏ حقاً؟
‫‏-‏ في صحتك

527
00:42:43,861 --> 00:42:45,237
‫تعجبني الفتيات المحليات الفاخرات

528
00:42:45,404 --> 00:42:50,117
‫‏-‏ ماذا تعني بمحلية؟
‫‏-‏ تعرفين،‏ فاخرة وذات لكنة متعالية

529
00:42:50,242 --> 00:42:52,577
‫كلما نمارس الجنس
‫أسمع أسلافي وهم يهتفون لي

530
00:42:52,786 --> 00:42:54,663
‫الاستعمار العكسي،‏ صحيح؟

531
00:42:55,830 --> 00:42:59,459
‫‏-‏ سنتناول العشاء،‏ حسناً؟
‫‏-‏ ربما في الجائحة التالية

532
00:43:03,129 --> 00:43:06,757
‫‏-‏ اقرئي (بين العالم وبيني)
‫‏-‏ لا تتحدثي إليها

533
00:43:33,115 --> 00:43:38,037
‫‏‏"‏‏‏‏أنت جبان لعين‏‏"‏‏‏‏

534
00:43:49,506 --> 00:43:51,591
‫‏‏"‏‏‏‏جار الطباعة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

535
00:44:03,602 --> 00:44:07,648
‫أجل،‏ أقوم بمقايضة عملاء (ريشي)

536
00:44:07,981 --> 00:44:12,110
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫أنا بارع أيها الغبي

537
00:44:12,235 --> 00:44:15,572
‫هل تعتقد أن لهجتك معي لائقة؟

538
00:44:15,780 --> 00:44:18,074
‫لأني في هيئة تحكيم

539
00:44:19,409 --> 00:44:22,870
‫التنمر مستأصل من الثقافة.‏.‏.‏

540
00:44:24,455 --> 00:44:27,041
‫لدي القليل من مساء أمس
‫هل تودّ الحصول عليه؟

541
00:44:28,501 --> 00:44:29,877
‫الكوكايين

542
00:44:30,211 --> 00:44:32,004
‫هل تتعاطين مادة ثقيلة؟

543
00:44:34,173 --> 00:44:37,676
‫‏-‏ لا،‏ شكراً
‫‏-‏ ربّاه،‏ لا تخبرني بأنك وجدت الرب؟

544
00:44:39,928 --> 00:44:41,846
‫لا،‏ ليس أمراً مثيراً كذلك

545
00:44:43,681 --> 00:44:45,934
‫أشعر أني فشلت 3 مرات

546
00:44:46,059 --> 00:44:49,770
‫وما أزال حياً بطريقة ما ولذا.‏.‏.‏

547
00:44:51,147 --> 00:44:52,690
‫سامحيني إن تركتك لتفعلي ذلك

548
00:44:54,108 --> 00:45:00,614
‫ولا أدلي ببيان مهم أو غير ذلك
‫بل سأغادر فحسب

549
00:45:02,866 --> 00:45:04,242
‫طابت ليلتك

550
00:45:20,132 --> 00:45:21,509
‫آسفة

551
00:45:24,178 --> 00:45:26,638
‫يبدو أننا في تلك المرحلة من المساء

552
00:45:26,763 --> 00:45:33,770
‫عندما يتحدث الجميع بالقرب من بعضهم
‫عوضاً عن التحدث إلى بعضهم

553
00:45:34,396 --> 00:45:35,772
‫أجل

554
00:45:38,316 --> 00:45:40,443
‫على الأقل يُشعرني ذلك بأني هنا

555
00:45:42,111 --> 00:45:45,656
‫أجل،‏ في كل الأحوال،‏ نحن هنا

556
00:45:49,159 --> 00:45:52,538
‫فكّرت فيك كثيراً أثناء غيابي

557
00:45:55,999 --> 00:45:58,793
‫أجل،‏ أجل

558
00:45:59,044 --> 00:46:03,381
‫كنت مشغولة ومضت الناس في حياتها

559
00:46:05,425 --> 00:46:06,801
‫رائع

560
00:46:08,386 --> 00:46:13,182
‫أنا آسفة،‏ افترضت أنك فكّرت في شخص آخر
‫باستثناء نفسك

561
00:46:13,307 --> 00:46:18,812
‫يا إلهي،‏ يا إلهي
‫احتجت إلى قول ذلك حقّاً،‏ صحيح؟

562
00:46:19,354 --> 00:46:24,150
‫بصراحة يا (هاربر)،‏ ليست لدي الطاقة
‫للاستماع إلى تذمرك

563
00:46:24,276 --> 00:46:27,153
‫وترهاتك وتبريراتك،‏ لا أهتم

564
00:46:28,446 --> 00:46:32,784
‫‏-‏ أنت ثقب أسود
‫‏-‏ أنا ماذا؟

565
00:46:33,493 --> 00:46:35,703
‫هناك أشخاص مشرقون
‫وأشخاص تستنزف الطاقة

566
00:46:35,828 --> 00:46:37,788
‫‏-‏ أنت تستنزفين طاقتي
‫‏-‏ هل أنا كذلك؟

567
00:46:38,289 --> 00:46:44,795
‫(ياس)،‏ حرفياً،‏ كل شيء لديك
‫هو شيء أخذته من مكان آخر

568
00:46:44,920 --> 00:46:47,255
‫‏-‏ لا شيء منها لك!‏
‫‏-‏ حسناً،‏ وداعاً يا (هاربر)

569
00:46:47,381 --> 00:46:49,674
‫حظاً موفقاً في إيجاد شخص يحبك،‏ أجل

570
00:46:54,304 --> 00:46:56,764
‫ربّاه،‏ تلك الفتاة ساقطة.‏.‏.‏

571
00:46:58,099 --> 00:46:59,475
‫ما هذا؟

572
00:47:05,022 --> 00:47:07,191
‫مرحباً،‏ فندق (جونو) من فضلك

573
00:47:28,377 --> 00:47:30,337
‫ذلك صديقي!‏

574
00:47:33,340 --> 00:47:35,134
‫‏-‏ هل هي بخير؟
‫‏-‏ أجل،‏ ستكون بخير

575
00:47:35,551 --> 00:47:37,636
‫هل سترافقني إلى فراشي؟

576
00:47:38,053 --> 00:47:41,389
‫لمعلوماتك،‏ تلك غرفتي

577
00:47:43,224 --> 00:47:44,726
‫ابتعد،‏ أنا صديقها

578
00:48:01,033 --> 00:48:02,659
‫‏-‏ اخلع بدلتك
‫‏-‏ لا،‏ لا

579
00:48:04,411 --> 00:48:06,204
‫لا،‏ لا

580
00:48:10,667 --> 00:48:12,877
‫اخلع بدلتك.‏.‏.‏

581
00:48:27,057 --> 00:48:28,433
‫أحتاج إلى مساعدتك لي

582
00:48:41,362 --> 00:48:43,948
‫‏-‏ تحب كيف أرضيك
‫‏-‏ ليس الليلة

583
00:48:48,327 --> 00:48:50,120
‫أحتاج إلى هذا حقاً

584
00:48:53,832 --> 00:48:55,626
‫سأفعل كل شيء

585
00:49:05,009 --> 00:49:07,095
‫أنت وغد

586
00:49:10,389 --> 00:49:15,644
‫وغد لساقطات مثل (ياسمين)

587
00:49:16,395 --> 00:49:18,188
‫لا تصل إلى النشوة بعد الآن

588
00:49:18,605 --> 00:49:22,109
‫هل تستمني قبل المضاجعة؟

589
00:49:23,777 --> 00:49:26,071
‫أي نوع من الرجال أنت؟

590
00:49:31,451 --> 00:49:32,827
‫تبّاً.‏.‏.‏

591
00:51:03,787 --> 00:51:09,000
‫‏‏"‏‏‏‏حياة الفندق ليست لك
‫ستقيمين في غرفتنا الاحتياطية،‏ (روب)‏‏"‏‏‏‏

592
00:51:23,848 --> 00:51:25,224
‫انضمي إلي

593
00:51:25,766 --> 00:51:27,142
‫شكراً

594
00:51:31,605 --> 00:51:34,107
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫‏-‏ بخير،‏ شكراً

595
00:51:34,900 --> 00:51:36,276
‫لمَ لا نتوقف عن التظاهر؟

596
00:51:36,443 --> 00:51:38,486
‫عرفت من أكون منذ البداية

597
00:51:39,696 --> 00:51:41,823
‫هل أجريت بحثاً
‫عن دموع تماسيح وباء (كوفيد)؟

598
00:51:43,199 --> 00:51:44,575
‫أنت صاحب أول نتيجة بحث

599
00:51:46,369 --> 00:51:49,497
‫أنا (هاربر ستيرن)،‏ قسم البيع الإضافي
‫في بنك (بيربوينت)

600
00:51:49,622 --> 00:51:50,998
‫أعمل لدى (إيريك تاو)

601
00:51:52,666 --> 00:51:55,169
‫أحب أنك تقولين ذلك
‫وكأنّه يُفترض بي معرفته

602
00:51:56,253 --> 00:51:58,505
‫رجل المبيعات المشهور الوحيد هو (ويلي لومان)

603
00:52:02,425 --> 00:52:04,969
‫سأذهب لفقرة أسئلة وأجوبة متعبة

604
00:52:05,512 --> 00:52:09,140
‫في اجتماع لأكبر بنوك الاستثمار
‫لتداول الأسهم بعد الجائحة

605
00:52:09,265 --> 00:52:16,397
‫دعني أخمّن،‏ ‏‏"‏‏‏‏لدينا تفاؤل في أسواق الأسهم
‫وقيمة الأصول والاقتصاد‏‏"‏‏‏‏

606
00:52:17,273 --> 00:52:20,192
‫‏-‏ كلام عديم الفائدة
‫‏-‏ أتفق معك

607
00:52:21,652 --> 00:52:23,278
‫هل ينبغي علي ارتداء قميص صيفي

608
00:52:23,403 --> 00:52:26,239
‫مكتوب عليه،‏ ‏‏"‏‏‏‏الأداء السابق
‫لا يضمن نتائج المستقبل‏‏"‏‏‏‏؟

609
00:52:27,449 --> 00:52:31,244
‫سأتأخر على إفطار مع عميل
‫وإلاّ لكنت سأحضره

610
00:52:34,956 --> 00:52:39,168
‫عندما ظهرت على شاشة التلفاز
‫هل كنت قلقاً حقاً من الجائحة

611
00:52:39,418 --> 00:52:41,879
‫‏-‏ أم أنك كنت فقط.‏.‏.‏
‫‏-‏ أقتبس كلاماً من كتابي؟

612
00:52:42,588 --> 00:52:44,381
‫التحليق قريباً من الشمس

613
00:52:45,049 --> 00:52:48,135
‫تخيّلي لو أخبرت رجل مبيعات
‫بالإجابة عن ذلك السؤال

614
00:52:49,136 --> 00:52:51,888
‫هل لديك تغطية مبيعات في (لندن)؟

615
00:52:55,183 --> 00:52:58,144
‫إن قرّرت التغيب عن الإفطار
‫أنت تعرفين أين ستجدينني

616
00:52:59,395 --> 00:53:03,566
‫(جيسي)،‏ هل سمعت تلك النكتة؟

617
00:53:03,900 --> 00:53:06,277
‫نكتة الأمريكيين اللذين يشعران بالوحدة
‫ويتقابلان في حانة

618
00:53:09,989 --> 00:53:11,365
‫أنا أراقبك

619
00:53:14,535 --> 00:53:17,954
‫‏-‏ النودلز تبدو جيدة
‫‏-‏ أجل،‏ شكراً على القهوة

620
00:53:18,080 --> 00:53:20,248
‫‏-‏ سأراك في الداخل
‫‏-‏ بالتأكيد

621
00:53:20,790 --> 00:53:23,793
‫سمعت عن (سيلفر كايت)

622
00:53:24,836 --> 00:53:28,381
‫خسارة عميل أصعب دائماً
‫عندما تجمعك به علاقة شخصية

623
00:53:29,048 --> 00:53:32,760
‫سنجد طريقة لتعويض الخسائر بالعمولة

624
00:53:32,885 --> 00:53:34,845
‫ومنع تدخلات مكتب (نيويورك)

625
00:53:35,054 --> 00:53:38,515
‫أنا متأكد أنك لا تحتاجين إلى مساعدة مني
‫ولكن لدي عمل كثير

626
00:53:38,640 --> 00:53:41,727
‫منذ عودتي إلى العمل
‫وأحتاج إلى مساعدة في حساباتي

627
00:53:43,145 --> 00:53:46,523
‫في الحقيقة،‏ لدي حسابات أغنياء
‫هل أتقن استخدام تلك الكلمة؟

628
00:53:47,566 --> 00:53:51,111
‫على أي حال،‏ إنه قارب نجاة إن احتجت إليه

629
00:53:59,869 --> 00:54:03,372
‫‏‏"‏‏‏‏(سيليست)،‏ شركة (بيربوينت)‏‏"‏‏‏‏

630
00:54:22,598 --> 00:54:24,767
‫‏-‏ مرحباً؟
‫‏-‏ (نيكول)،‏ مرحباً

631
00:54:24,892 --> 00:54:27,812
‫أنا (روب) من (بيربوينت) مجدداً

632
00:54:30,356 --> 00:54:34,234
‫اسمعي،‏ عليك أن تتحمليني،‏ حسناً؟

633
00:54:34,359 --> 00:54:38,029
‫لأني متوتّر جداً ولا أعرف ما أفعله حقاً

634
00:54:38,530 --> 00:54:39,906
‫تابع كلامك

635
00:54:40,073 --> 00:54:43,868
‫لأكون صريحاً

636
00:54:44,911 --> 00:54:47,705
‫هذه محاولتي الأخيرة لأداء عملي حقاً

637
00:54:47,830 --> 00:54:51,792
‫‏‏"‏‏‏‏وكما هو واضح من شعوري بالخوف
‫فهو يعني إجراء أكثر من اتصال صادر في اليوم‏‏"‏‏‏‏

638
00:54:51,917 --> 00:54:54,253
‫‏‏"‏‏‏‏لأشخاص إمّا يعرفون أموراً أكثر مني‏‏"‏‏‏‏

639
00:54:54,378 --> 00:54:56,588
‫‏‏"‏‏‏‏أو تمّت تربيتهم
‫ليظنوا أنهم يعرفون أموراً أكثر مني‏‏"‏‏‏‏

640
00:55:00,092 --> 00:55:01,593
‫تلك بداية موفقة

641
00:55:36,167 --> 00:55:38,711
‫لم أعرف العذر الذي سأخبر مكتبي به

642
00:55:39,253 --> 00:55:41,422
‫لا نختلق الأعذار هنا

643
00:55:43,090 --> 00:55:44,467
‫اجلسي

644
00:55:49,930 --> 00:55:52,057
‫هل تتأخر عادة؟

645
00:55:52,641 --> 00:55:54,017
‫لا

646
00:55:54,768 --> 00:55:58,521
‫ذلك وارد،‏ ذلك وارد

647
00:56:01,983 --> 00:56:05,820
‫سيداتي وسادتي،‏ صفقوا رجاءً لضيفي (جيسي بلوم)

648
00:56:17,665 --> 00:56:18,666
‫"مرحباً"

