﻿1
00:00:01,597 --> 00:00:10,986
overlord-ar

2
00:00:14,900 --> 00:00:16,660
أين آينز-ساما؟

3
00:00:16,932 --> 00:00:18,702
هو في الخارج الآن.

4
00:00:19,350 --> 00:00:21,160
هذه مشكلة.

5
00:00:21,160 --> 00:00:25,790
جئت لأطلب الإذن ببعض الخطط التي كانت لدي ضد الحكومة الدينية.

6
00:00:26,840 --> 00:00:31,800
سأواصل مشروع في الطابق السابع حتى يعود.

7
00:00:32,230 --> 00:00:35,860
إذا كان الأمر عاجلاً للغاية ، فيمكنك إرسال مشكلتك عبر رسالة

8
00:00:36,300 --> 00:00:41,060
الخادم المخلص حقًا هو سريع جدًا في إبلاغ سيده بالأمور المهمة.

9
00:00:41,670 --> 00:00:43,410
انها ليست مسألة عاجلة

10
00:00:43,410 --> 00:00:44,100
و...

11
00:00:44,100 --> 00:00:45,310
و ماذا؟

12
00:00:47,280 --> 00:00:52,320
أريد فقط أن أبلغ آينز-ساما مباشرة وأقدر جهودي.

13
00:00:53,820 --> 00:00:56,430
فأين  آينز-ساما الآن؟

14
00:00:56,430 --> 00:00:58,080
مملكة الأقزام.

15
00:00:58,080 --> 00:00:59,440
الأقزام؟

16
00:00:59,440 --> 00:01:03,180
لماذا ذهب شخصيا إلى مثل هذا المكان البعيد؟

17
00:01:03,180 --> 00:01:07,330
لا يمكننا أن نفهم أفكار كائنات متفوقة مثله.

18
00:01:07,910 --> 00:01:11,590
إنه استراتيجي مبتكر لديه خطط لا حصر لها في رأسه

19
00:01:11,590 --> 00:01:13,890
كل حركة يقوم بها على رقعة الشطرنج.

20
00:01:13,890 --> 00:01:16,430
ومع ذلك ، يجب أن يكون الخادم الأمين حقًا قادرًا على ذلك

21
00:01:16,430 --> 00:01:20,220
فهم خطط المعلم والاستعداد وفقًا لذلك.

22
00:01:20,710 --> 00:01:27,040
ديميورج ، آينزساما يذكر اسمك في وقت ما.

23
00:01:28,550 --> 00:01:31,900
أعتقد أنه قد يكون غير سعيد ببعض جوانب هذه الخطة

24
00:01:31,900 --> 00:01:34,360
عرضت السيطرة على العالم.

25
00:01:36,140 --> 00:01:37,610
ماذا يعني البيدو ؟!

26
00:01:38,490 --> 00:01:41,130
هناك شيء واحد أريد تأكيده أولاً.

27
00:01:41,130 --> 00:01:45,470
هل كانت هناك طريقة لجعل الإمبراطورية دولة تابعة قبل المملكة؟

28
00:01:45,470 --> 00:01:49,800
كان هناك ، لكن  آينز-ساما يجب أن يتصرف بشكل شخصي.

29
00:01:49,800 --> 00:01:52,760
من المخجل أن يطلب الخادم من سيده أن يفعل شيئًا كهذا

30
00:01:52,760 --> 00:01:54,840
واستغرق الأمر شهرًا على الأقل ...

31
00:01:54,840 --> 00:01:55,910
انظر الى هؤلاء

32
00:01:59,540 --> 00:02:01,100
 هذا!

33
00:02:01,100 --> 00:02:05,600
طلبت الإمبراطورية رسميًا أن تصبح دولة تابعة للمملكة السحرية.

34
00:02:05,600 --> 00:02:06,850
-لماذا...؟!

35
00:02:07,175 --> 00:02:10,965
كنت أزور المملكة لذا لست متأكدًا من التفاصيل.

36
00:02:10,990 --> 00:02:14,280
كان هذا نتيجة زيارة اللورد آينز للإمبراطورية وحدها.

37
00:02:14,590 --> 00:02:16,600
كانت الزيارة لمدة ثلاثة أيام.

38
00:02:17,690 --> 00:02:21,190
أمرنا آينز-ساما بإثنين

39
00:02:21,190 --> 00:02:24,990
قرر ما يجب فعله مع طلب الإمبراطورية.

40
00:02:24,990 --> 00:02:28,410
أنا أيضاً؟ لماذا يسأل شخص لا يستحق مثلي؟

41
00:02:28,880 --> 00:02:31,170
لأنه يثق بك.

42
00:02:32,100 --> 00:02:36,260
ربما اعتقد آينز-ساما أنك كنت حذرا بشأن عملك.

43
00:02:36,750 --> 00:02:41,510
تحرك وحده كرسالة لك لا تتراجع.

44
00:02:41,510 --> 00:02:43,040
على الأقل هذا ما أؤمن به.

45
00:02:43,560 --> 00:02:45,170
كيف يمكن أن يكون ذلك ...

46
00:02:46,040 --> 00:02:49,950
بعد ذلك ، سبب ذهاب آينز-ساما إلى مملكة الأقزام ...

47
00:02:49,950 --> 00:02:50,970
نعم.

48
00:02:50,970 --> 00:02:56,530
يجب أن تكون لديه خطة عميقة وغير محدودة في ذهنه ولديه أسباب كثيرة لذلك.

49
00:02:56,530 --> 00:04:30,040
تمت الترجمه :overlord-ar

50
00:04:30,040 --> 00:04:34,000
هل تخطط للذهاب إلى مملكة الأقزام بنفسك ، يا آينز-ساما؟

51
00:04:34,000 --> 00:04:34,970
نعم.

52
00:04:34,970 --> 00:04:37,270
بعد ذلك ، سأجهز قواتي العسكرية على الفور.

53
00:04:37,270 --> 00:04:41,510
لا ، أريد أن أحاول إقامة علاقة ودية معهم أولاً.

54
00:04:42,240 --> 00:04:44,570
أريد تقنية الرون القزم.

55
00:04:44,570 --> 00:04:48,260
أريد أيضًا أسلحة عالية الجودة ومعادن ثمينة

56
00:04:48,660 --> 00:04:51,390
لهذا السبب أحاول إقامة علاقة دبلوماسية أولاً.

57
00:04:51,390 --> 00:04:52,390
نعم.

58
00:04:53,000 --> 00:04:54,730
الهالة تصبح الحامي الرئيسي.

59
00:04:54,730 --> 00:04:58,150
شليتر وعائلته يدعموننا.

60
00:04:58,590 --> 00:05:00,390
توقفت في هذه القرية بسبب

61
00:05:00,390 --> 00:05:04,650
سمعت أن هناك رجل سحلية يعرف عن مملكة الأقزام.

62
00:05:05,080 --> 00:05:08,610
هذا الرجل أمامك بالفعل. زنبل 

63
00:05:08,610 --> 00:05:09,410
نعم.

64
00:05:09,670 --> 00:05:13,410
عزيزتي ، هل يمكنك أن ترشدنا إلى مملكة الأقزام؟

65
00:05:13,800 --> 00:05:18,420
صاحب السمو ، هل تنوي حقًا إقامة علاقات ودية معهم؟

66
00:05:19,420 --> 00:05:23,380
زنبل! كيف تجرؤ على التشكيك في كلام آينز-ساما ؟!

67
00:05:23,380 --> 00:05:25,230
حسنًا ، كوكيتوس.

68
00:05:25,230 --> 00:05:28,130
انسى ما قاله زنبل اليوم ، لا يهم ما يقوله.

69
00:05:28,130 --> 00:05:28,890
نعم.

70
00:05:29,240 --> 00:05:32,550
عزيزتي ، أعني حقًا ما أقوله.

71
00:05:32,550 --> 00:05:37,000
ومع ذلك ، اعتمادًا على مدى عدوانيتهم ​​، قد يكون هناك صراع.

72
00:05:37,000 --> 00:05:39,900
أرجو أن تفهم أن مثل هذه الأشياء لا تساعد؟

73
00:05:40,190 --> 00:05:42,150
بالطبع.

74
00:05:42,150 --> 00:05:45,750
فقط قبل أن يساعدني الأقزام.

75
00:05:45,750 --> 00:05:47,780
لا أريد أن أعود اللطف مع الحقد ، هذا كل شيء.

76
00:05:48,090 --> 00:05:49,920
نعم أفهم.

77
00:05:49,920 --> 00:05:51,280
فهل ستأخذنا إليهم؟

78
00:05:51,280 --> 00:05:52,280
حتماا!

79
00:05:53,160 --> 00:05:54,910
كوكيتوتس!

80
00:05:55,480 --> 00:05:59,640
أريد أن أعرف بقدر ما أستطيع قبل لقاء الأقزام.

81
00:05:59,640 --> 00:06:04,100
أريد أن أعرف عن حياتهم اليومية وما نوع الهدايا التي يحبونها

82
00:06:04,100 --> 00:06:05,400
آينز-ساما.

83
00:06:05,400 --> 00:06:06,420
هوم؟

84
00:06:06,420 --> 00:06:10,930
إذا كنت ستجري محادثة طويلة ، يرجى الاستماع إلى شيء ما والاستراحة.

85
00:06:11,640 --> 00:06:12,370
نعم.

86
00:06:16,310 --> 00:06:17,560
ما الذي تعنيه بهذا؟

87
00:06:17,980 --> 00:06:21,560
سمعت أنك كنت تجلس على شاليتير هكذا.

88
00:06:21,870 --> 00:06:24,320
حسنًا ، كانت هذه طريقة لمعاقبته.

89
00:06:24,320 --> 00:06:29,070
حسنًا ، كان أحد رجال السحالي التي أتحكم فيها وقحًا للغاية بالنسبة لك!

90
00:06:29,070 --> 00:06:30,820
قلت انسى ذلك

91
00:06:30,820 --> 00:06:32,320
لكن...

92
00:06:32,320 --> 00:06:34,580
حسنًا ، انس الأمر

93
00:06:37,040 --> 00:06:38,580
أ- هذا ...

94
00:06:39,000 --> 00:06:41,080
كيف تشعر يا لورد آينز؟

95
00:06:41,830 --> 00:06:44,090
انه سهل للغاية.

96
00:06:44,090 --> 00:06:49,550
أي كرسي تحب أكثر؟ شلتير أم أنا؟

97
00:06:49,870 --> 00:06:53,530
لماذا تريد أن تعرف شيئًا كهذا؟

98
00:06:53,530 --> 00:06:59,180
كنت أرغب في تدريب نفسي جيدًا لمن سيركب معي في المستقبل!

99
00:06:59,640 --> 00:07:00,300
هاها

100
00:07:01,800 --> 00:07:04,110
مع تاكيميكازوتشي!

101
00:07:06,450 --> 00:07:08,820
يبدو أن كل شيء في القائمة موجود هنا.

102
00:07:09,150 --> 00:07:10,950
نحن جاهزون!

103
00:07:11,420 --> 00:07:14,580
لم نغادر بعد ، ألست متحمسًا قليلاً؟

104
00:07:15,080 --> 00:07:17,580
لا أستطيع أن أفقد أعصابي ولو للحظة ...

105
00:07:17,580 --> 00:07:19,480
لا بد لي من تعويض خطأي السابق.

106
00:07:19,480 --> 00:07:21,500
هذه فرصتي لأعلم الجميع

107
00:07:21,500 --> 00:07:24,960
هذا المأوى الذي يسقط الدماء مفيد!

108
00:07:24,960 --> 00:07:26,710
انها هنا اخيرا!

109
00:07:26,710 --> 00:07:29,920
فقد كان بعض الوقت. حقا وقت طويل!

110
00:07:29,920 --> 00:07:32,870
لقد تم تكليفي فقط بمهام بسيطة للغاية ، مثل إدارة البوابة البعيدة!

111
00:07:32,870 --> 00:07:37,350
ربما يعتبر ديميورغيز وألبيدو طفلاً لا يستحق ...

112
00:07:37,350 --> 00:07:39,730
أنا متأكد من أن  آينز-ساما هو أيضًا!

113
00:07:43,520 --> 00:07:48,560
هالة ، أود أن تأتي معي إلى مملكة الأقزام كحارس شخصي.

114
00:07:48,560 --> 00:07:49,990
فهمت!

115
00:07:50,240 --> 00:07:53,660
أنا أيضا سآخذ شيلتير معي.

116
00:07:53,660 --> 00:07:58,490
شلتير؟ هل تريد تدمير مملكة الأقزام؟

117
00:07:58,960 --> 00:08:00,270
رقم

118
00:08:00,270 --> 00:08:03,470
صحيح أنني اخترته جزئيًا بسبب قوته.

119
00:08:03,470 --> 00:08:05,310
لكن هدفي الحقيقي هو مكان آخر.

120
00:08:05,310 --> 00:08:05,750
هاها

121
00:08:06,170 --> 00:08:10,510
تم إنشاء شيلتير كأقوى حامية للطبقة الناصرة.

122
00:08:10,510 --> 00:08:15,170
لكن وصف الشخص بأنه الأقوى يمكن أن يضر بنمو الشخص.

123
00:08:15,170 --> 00:08:19,430
أريده أن يختبر المزيد من الأشياء ويستمر في النمو

124
00:08:19,900 --> 00:08:22,450
قد يخطئ

125
00:08:22,450 --> 00:08:25,560
لكن من حوله يمكنهم دعمه.

126
00:08:25,560 --> 00:08:28,230
 آينز-ساما لا يفكر هكذا أبدا

127
00:08:28,230 --> 00:08:30,360
أخبرني أنه يريدك أن تأتي حتى تتمكن من ذلك

128
00:08:30,360 --> 00:08:32,550
اكتساب المزيد من الخبرة وتوسيع آفاقك.

129
00:08:32,550 --> 00:08:33,970
هذا صحيح؟

130
00:08:33,970 --> 00:08:38,410
تماما! بما أنك محظوظ بما يكفي لوجودي هنا مع  آينز-ساما ،

131
00:08:38,780 --> 00:08:41,250
ألا يجب أن تتعلم كل ما تستطيع منه؟

132
00:08:41,840 --> 00:08:43,160
يتعلم؟

133
00:08:43,160 --> 00:08:46,920
أرى. لكن ماذا علي أن أفعل؟

134
00:08:47,150 --> 00:08:48,670
شلتير.

135
00:08:49,000 --> 00:08:51,380
لا تحصل عليه ...

136
00:08:49,000 --> 00:08:53,220
أنهم حقا يذكروني ب بوكوبوكو شاغاما-سان و
برورونسينو-سان

137
00:08:53,220 --> 00:08:56,400
كانوا يقاتلون طوال الوقت ، لكنهم كانوا في الواقع قريبين جدًا ...

138
00:08:56,400 --> 00:08:58,680
جلالة الملك ، الاستعدادات كاملة

139
00:08:59,140 --> 00:08:59,680
نعم.

140
00:09:01,430 --> 00:09:03,860
لن أسرق طفلك أو أي شيء آخر.

141
00:09:03,860 --> 00:09:07,690
حسنًا ، هم نادرون. إذا كان لديه الكثير منهم ، فسأريد بالتأكيد واحدة.

142
00:09:07,690 --> 00:09:09,870
 آينز-ساما ، أنا على ما يرام!

143
00:09:09,870 --> 00:09:11,440
أنا أيضاً!

144
00:09:11,440 --> 00:09:14,660
انها حقيقة! حان الوقت !

145
00:09:47,740 --> 00:09:51,770
مدهش! وصلنا هنا في يوم واحد فقط.

146
00:09:52,000 --> 00:09:54,190
دعنا نتوقف هنا لهذه الليلة.

147
00:09:54,190 --> 00:09:55,150
هاها

148
00:09:55,680 --> 00:09:57,400
يجب أن تكون هذه منطقة جيدة.

149
00:09:58,140 --> 00:10:00,410
بناء قلعة!

150
00:10:11,380 --> 00:10:13,670
ننام هنا في الليل

151
00:10:14,130 --> 00:10:16,750
استرح في الغرفة المخصصة لك.

152
00:10:23,430 --> 00:10:26,880
تكنولوجيا الرون وأرض مجهولة ، هاه؟

153
00:10:28,120 --> 00:10:31,940
بعض الناس لديهم معرفة بنقطة يغدراشيل.

154
00:10:32,490 --> 00:10:35,700
ربما كان اللاعب هو الذي علم تقنية الأقزام الرونية.

155
00:10:36,280 --> 00:10:38,840
يجب أن يكون الذهاب إلى مثل هذا المكان خطيرًا بعض الشيء

156
00:10:38,840 --> 00:10:41,050
لكني أريد أن أقيم علاقة ودية

157
00:10:41,050 --> 00:10:43,890
تظهر حقيقة مجيئي شخصيًا إلى حسن نواياي.

158
00:10:44,370 --> 00:10:45,200
و...

159
00:10:45,200 --> 00:10:50,620
ديميورغ و البيدو سيحلان مشكلة الإمبراطورية بينما أنا أرحل!

160
00:10:51,210 --> 00:10:53,240
يا إلهي ، بماذا كان يفكر جيروكوني

161
00:10:53,240 --> 00:10:57,110
عندما قال ذات مرة إنه يريد أن يصبح حكومة تابعة؟

162
00:10:57,880 --> 00:11:01,470
انتظر ، هل فعل الديميورغ شيئًا ما وراء الكواليس؟

163
00:11:01,980 --> 00:11:05,970
حسنًا ، أنا متأكد من أنني إذا تركت كل شيء لهذين الاثنين ، فسيكون كل شيء على ما يرام.

164
00:11:06,430 --> 00:11:10,160
ما الغرفة التي تريد استخدامها بين الغرفتين بجوار آينز-ساما؟

165
00:11:10,160 --> 00:11:11,990
عليك أن تختار أولا

166
00:11:11,990 --> 00:11:16,040
أنت رئيسي الآن ولا يهم الغرفة التي أنا فيها.

167
00:11:16,040 --> 00:11:19,590
حسنًا ، هذا صحيح. ماذا تكتب؟

168
00:11:19,590 --> 00:11:20,860
أنا أقوم بتدوين الملاحظات

169
00:11:21,180 --> 00:11:24,570
أود أن أتذكر كل ما قاله  آينز-ساما

170
00:11:24,570 --> 00:11:26,870
نجاح باهر للإعجاب! دعني أرى!

171
00:11:27,160 --> 00:11:31,840
سجلت كل ما قاله وفعله آينز-ساما.

172
00:11:31,840 --> 00:11:37,630
أوه ، كما تعلم ، من الجيد أن تتابع  آينز-ساما ، لكن ...

173
00:11:37,950 --> 00:11:40,580
لا ينبغي أن يصبح هدفك الرئيسي ، أليس كذلك؟

174
00:11:41,760 --> 00:11:48,600
أليس استخدام هذه المعرفة في حل المشكلات بمفردها هو أهم شيء؟

175
00:11:48,600 --> 00:11:51,570
هل الملاحظات التي تكتبها تساعدك حقًا؟

176
00:11:51,570 --> 00:11:53,900
هل أفكر بنفس الطريقة؟

177
00:11:55,270 --> 00:11:57,280
حسنا إذا

178
00:11:57,280 --> 00:11:59,030
يجب عليك العودة وقراءة ملاحظاتك.

179
00:11:59,350 --> 00:12:02,680
فكر فيما كان يفكر فيه  آينز-ساما في ذلك الوقت ،

180
00:12:02,680 --> 00:12:06,940
وفكر في كيفية دمج طريقة التفكير هذه في حياتك

181
00:12:06,940 --> 00:12:08,540
هل هذا صحيح

182
00:12:08,840 --> 00:12:10,660
هذا صحيح تمامًا!

183
00:12:12,040 --> 00:12:13,170
ربي

184
00:12:13,170 --> 00:12:14,760
لا أعرف السبب،

185
00:12:14,760 --> 00:12:17,540
لكن يبدو أنني وجدت أخت صغيرة غبية ...

186
00:12:18,450 --> 00:12:19,920
السيدة بوكوبوكو شاغاما ،

187
00:12:20,500 --> 00:12:26,950
من فضلكم باركوا شيلتير ، الذي صنعه أخوك الأصغر  برورونسينو-ساما!

188
00:12:32,040 --> 00:12:33,280
نحن هنا!

189
00:12:34,630 --> 00:12:37,270
جلالة الملك هذا هو المدخل.

190
00:12:37,810 --> 00:12:40,030
على الرغم من أنني لا أرى أيًا من الحراس.

191
00:12:40,520 --> 00:12:41,450
هانزو.

192
00:12:42,690 --> 00:12:44,320
أنا مستعد.

193
00:12:44,580 --> 00:12:47,320
اذهب للداخل وشاهد ما يحدث

194
00:12:47,345 --> 00:12:48,195
نعم !

195
00:12:58,030 --> 00:13:01,710
آينز-ساما ، لا يوجد كائن حي في المدينة.

196
00:13:02,160 --> 00:13:06,350
لكننا تأكدنا من صوت شخص يحفر في عمق الأنفاق.

197
00:13:18,440 --> 00:13:20,980
مرحبًا! ماذا تفعل؟

198
00:13:24,080 --> 00:13:25,570
غير مرئى؟

199
00:13:26,530 --> 00:13:31,640
هل أنت قزم أسود؟ لماذا أنت في مثل هذا المكان؟

200
00:13:31,640 --> 00:13:32,520
هاه؟

201
00:13:32,520 --> 00:13:35,580
لقد بحثنا عن مملكة الأقزام ، لكن لم يكن أحد هنا.

202
00:13:35,580 --> 00:13:38,040
كنت أبحث عن الناس.

203
00:13:38,040 --> 00:13:39,580
أرى

204
00:13:39,860 --> 00:13:45,340
انتقل سكان فيوريدو إلى مدينة أخرى قبل ثلاث سنوات.

205
00:13:45,340 --> 00:13:49,850
أرى. لذا أه هل يمكنك أن تظهر نفسك؟

206
00:13:51,270 --> 00:13:52,830
شيء مؤكد

207
00:13:52,830 --> 00:13:55,950
يبدو أنه لا يزال بإمكانك رؤيتي.

208
00:13:57,080 --> 00:13:59,070
ثم اسمحوا لي أن أبدأ من البداية.

209
00:13:59,070 --> 00:14:04,800
مرحبًا ، أنا أروى بيلا فيروى من مملكة الساحرة إينز اول غون

210
00:14:04,800 --> 00:14:06,350
مملكة السحر؟

211
00:14:06,350 --> 00:14:09,110
آسف ، أنا حقًا لا أعرف مكانها ...

212
00:14:09,360 --> 00:14:11,090
أوه ، أنا فظ

213
00:14:11,090 --> 00:14:14,370
أنا جوندو فايربيرد من مملكة الأقزام.

214
00:14:14,370 --> 00:14:15,620
أنا سعيد بلقائك

215
00:14:15,620 --> 00:14:16,960
انا سعيد بلقائك ايضا

216
00:14:19,670 --> 00:14:22,730
إذن ، أين يذهب كل الناس هنا؟

217
00:14:24,040 --> 00:14:28,920
انتقلوا جميعًا إلى مدينة تسمى فيوجيرا. من هنا حوالي ستة أيام إلى الشمال.

218
00:14:29,430 --> 00:14:31,680
هل انت لست طفل بعد؟

219
00:14:31,680 --> 00:14:33,390
هل أتيت إلى هنا بنفسك؟

220
00:14:33,390 --> 00:14:36,410
من غير المهذب الدخول مع مجموعة كبيرة

221
00:14:36,410 --> 00:14:38,690
لهذا السبب ينتظر الآخرون بالقرب من المدخل.

222
00:14:39,340 --> 00:14:42,690
بعد ذلك ، سأرسلك إلى أصدقائي.

223
00:14:43,120 --> 00:14:46,350
علينا أن نقول لهم أن إرسال طفل إلى مكان مليء بالوحوش

224
00:14:46,350 --> 00:14:48,690
إنه ليس شيئًا يجب على الكبار فعله

225
00:14:48,690 --> 00:14:51,060
رجل حكيم.

226
00:14:51,920 --> 00:14:54,720
جوندو ، اسمح لي أن أقدم ...

227
00:14:55,730 --> 00:14:57,450
وحش!

228
00:14:57,450 --> 00:14:58,620
ف-فرارررکن!

229
00:14:58,620 --> 00:15:00,470
اهدأ يا جوندو

230
00:15:05,230 --> 00:15:06,440
لذا فقد مات ...

231
00:15:06,440 --> 00:15:07,620
لا أريد رأيك في ذلك

232
00:15:07,620 --> 00:15:11,010
إذن جلالة الملك يحكم مملكة من البشر؟

233
00:15:11,010 --> 00:15:12,320
انها حقيقة.

234
00:15:12,320 --> 00:15:16,720
جئت على أمل تكوين علاقة ودية مع مملكة الأقزام.

235
00:15:18,630 --> 00:15:23,730
أرغب في إقامة علاقة مع مملكتك بسبب اهتمامي بتكنولوجيا الرون.

236
00:15:24,080 --> 00:15:25,100
رون؟

237
00:15:25,750 --> 00:15:26,980
ماذا تريد ان تعرف؟

238
00:15:27,440 --> 00:15:32,110
لفتت الأحرف الرونية انتباهي لأنها مختلفة قليلاً عما أعرفه.

239
00:15:32,110 --> 00:15:35,560
هل تعلمين عن الأحرف الرونية أيضًا يا صاحب السمو ؟!

240
00:15:35,560 --> 00:15:38,410
نعم ، إذا كنت أتذكر بشكل صحيح ...

241
00:15:38,410 --> 00:15:42,750
هاه! هذا ، Lago ، هو أحد الأحرف الرونية ذات المستوى المتوسط

242
00:15:43,230 --> 00:15:45,590
هل تعرف باجيرو؟

243
00:15:45,900 --> 00:15:50,530
أنا مهتم بالأسلحة السحرية المنقوشة بالرون.

244
00:15:50,530 --> 00:15:52,350
هل مازلت تفعلها؟

245
00:15:53,720 --> 00:15:55,970
سمعت أن أسلحة الرون لم تعد تظهر في الإمبراطورية.

246
00:15:55,970 --> 00:15:59,100
، مملكة البشر ، منذ حوالي مائة عام.

247
00:15:59,410 --> 00:16:00,960
بالطبع ، افعل هذا.

248
00:16:00,960 --> 00:16:05,360
لم يتبق الكثير من النجوم البارزة الذين يمكنهم نقشهم.

249
00:16:05,680 --> 00:16:08,980
انها قصة طويلة. دعونا نتحدث ونحن نمشي.

250
00:16:11,990 --> 00:16:16,120
لقد جئت من عائلة حداد مشهورة

251
00:16:16,120 --> 00:16:16,850
أرى...

252
00:16:17,420 --> 00:16:21,750
في السابق ، كانت جميع العناصر السحرية الأقزام مصنوعة من الأحرف الرونية.

253
00:16:22,160 --> 00:16:29,000
لكن قبل مائتي عام ، وجد ساحر طريقة لسحر الأشياء بالسحر.

254
00:16:29,320 --> 00:16:30,830
يستغرق الأمر وقتًا أقل بكثير لإلقاء تعويذة

255
00:16:30,830 --> 00:16:33,760
شيء له تأثير مماثل لنقش الأحرف الرونية السحرية.

256
00:16:34,200 --> 00:16:38,450
لهذا السبب ، بدأ العديد من الأقزام يعتقدون أنه كان أفضل

257
00:16:38,450 --> 00:16:40,480
تحول إلى الدوار السحري للروناكيت.

258
00:16:40,480 --> 00:16:43,020
وبسبب هذا ، بدأت الصناعة التقليدية في الاختفاء ...

259
00:16:43,790 --> 00:16:49,020
لكن القاضي لا يشرح خير الشجرة! عمدتاً ارزونه!

260
00:16:49,320 --> 00:16:51,000
من الرائع سماع ذلك.

261
00:16:51,000 --> 00:16:54,280
لصنع عنصر سحري عالي الجودة ، هناك حاجة إلى الكثير من المواد باهظة الثمن.

262
00:16:54,280 --> 00:16:55,380
انها حقيقة؟

263
00:16:55,380 --> 00:17:00,240
إذا أحيانا نحت الرون وصنعنا شيئًا لا يمكن أن تصنعه إلا الأحرف الرونية ،

264
00:17:00,240 --> 00:17:02,180
النتيجة قيمة!

265
00:17:02,180 --> 00:17:03,100
أرى

266
00:17:03,520 --> 00:17:06,290
هل هذا هو السبب في أنك ما زلت تطلق على نفسك اسم روناسك؟

267
00:17:06,830 --> 00:17:08,420
لكن...

268
00:17:10,060 --> 00:17:13,040
ليس لدي ما تحتاجه في نحت الرون.

269
00:17:13,040 --> 00:17:16,050
لم أرث موهبة والدي الماهر للغاية.

270
00:17:16,360 --> 00:17:21,060
ومع ذلك ، ما زلت أؤمن بالإمكانيات الكبيرة لنحت الرون!

271
00:17:21,510 --> 00:17:24,460
الجميع يستسلم ويقضي أيامه قذرة تمامًا.

272
00:17:24,460 --> 00:17:27,560
لكنني أؤمن بمهارات أسلافنا!

273
00:17:28,000 --> 00:17:32,820
لقد واجهنا العديد من العقبات الآن ، لكن هدفنا ليس مستحيلاً!

274
00:17:33,320 --> 00:17:38,000
الأهم من ذلك ، أريد أن أستمر في نقل هذا الفن لأطفالنا

275
00:17:38,000 --> 00:17:42,200
لن أدع اسم والدي العظيم يختفي في التاريخ!

276
00:17:43,120 --> 00:17:45,180
اسمه الكبير ، هاه؟

277
00:17:45,620 --> 00:17:47,960
أنا أفهم شعورك...

278
00:17:48,700 --> 00:17:53,020
لذا دعني ... لا ، دع مملكة السحر تدعمك.

279
00:17:53,710 --> 00:17:54,730
ها ها ها ها!

280
00:17:55,450 --> 00:17:58,600
نحن بحاجة إلى المال والرونية.

281
00:17:58,600 --> 00:18:02,970
سأجمع كل الروناس من مملكة الأقزام للعمل معك.

282
00:18:02,970 --> 00:18:03,970
ماذا او ما؟!

283
00:18:04,280 --> 00:18:08,230
هذا هو الحد الأدنى الذي تحتاجه لإكمال بحثك.

284
00:18:09,160 --> 00:18:12,230
لكن يجب أن أعوض عن جهودي!

285
00:18:13,220 --> 00:18:17,820
جوندو ، هل أنت على استعداد لبيع روحك لي؟

286
00:18:19,800 --> 00:18:23,790
إذا روحي وحدها تكفي لإرضائك ،

287
00:18:23,790 --> 00:18:26,670
أنا لا أمانع أن أعطي نفسي بالكامل لك.

288
00:18:34,080 --> 00:18:35,050
ما كل هذا؟!

289
00:18:35,320 --> 00:18:39,430
آينز-ساما ، أعتذر عن الإبلاغ بعد فترة وجيزة من عودتك.

290
00:18:39,430 --> 00:18:40,820
ماذا حدث؟

291
00:18:40,820 --> 00:18:45,630
رأينا ما يقرب من مائة دخيل نصف بشري.

292
00:18:45,630 --> 00:18:48,510
لدينا القليل من هانزو يراقبهم.

293
00:18:49,420 --> 00:18:51,720
نعم. بطاقة رائعة ، شيلتيير

294
00:18:51,720 --> 00:18:54,340
قرارك بمراقبتها عظيم.

295
00:18:54,340 --> 00:18:56,850
هل يمكن أن تكون تلك المخلوقات كواغوا؟

296
00:18:56,850 --> 00:18:57,690
كواغوا؟


297
00:18:58,120 --> 00:19:01,450
هم سبب تركنا هذه المدينة.

298
00:19:01,450 --> 00:19:05,190
قد يكون ذلك لأن الكواغا تأكل المعادن منذ الطفولة.

299
00:19:05,190 --> 00:19:08,450
لكن الفراء في جميع أنحاء أجسادهم أصعب من الدروع المعدنية.

300
00:19:09,080 --> 00:19:11,710
كلما كان المعدن أندر ، كان أقوى.

301
00:19:11,710 --> 00:19:16,760
أصحاب الفراء الملون ، مثل الأزرق أو الأحمر ، أقوياء.

302
00:19:17,650 --> 00:19:18,880
أرى.

303
00:19:18,880 --> 00:19:22,270
شيلتير ، أريدك أن تأخذ كل الكواغوا.

304
00:19:22,270 --> 00:19:23,400
هل يمكنك فعل هذا

305
00:19:23,400 --> 00:19:25,350
إذا طلبت ، فسيتم ذلك

306
00:19:25,350 --> 00:19:26,550
هذا امر.

307
00:19:26,550 --> 00:19:29,640
هل تعرف لماذا أريد الحصول عليها جميعًا؟

308
00:19:29,640 --> 00:19:34,440
تريد الحصول على معلومات عنها وفي نفس الوقت تمنع تسريب معلوماتنا.

309
00:19:34,440 --> 00:19:35,610
انها حقيقة.

310
00:19:36,270 --> 00:19:39,490
اذهب يا شلتير. تعال بأخبار جيدة!

311
00:19:39,490 --> 00:19:40,210
نعم!

312
00:19:45,070 --> 00:19:48,260
بالتأكيد سأخلص نفسي اليوم!

313
00:19:51,710 --> 00:19:53,750
ماذا يجب ان افعل الان؟

314
00:19:54,090 --> 00:19:57,750
يبدو أن بنايتنا متصلة بنفق ...

315
00:19:57,750 --> 00:19:58,670
هانزو.

316
00:19:58,670 --> 00:19:59,420
نعم!

317
00:19:59,420 --> 00:20:02,400
لا أريدهم أن يهربوا عبر الأنفاق.

318
00:20:02,400 --> 00:20:03,630
هل يمكننا منعهم؟

319
00:20:03,630 --> 00:20:04,760
نعم.

320
00:20:05,170 --> 00:20:07,260
لذلك دعونا نتحرك.

321
00:20:12,570 --> 00:20:13,370
هجوم العدو ؟!

322
00:20:13,370 --> 00:20:15,020
لا ، هؤلاء ليسوا أقزامًا!

323
00:20:15,020 --> 00:20:17,320
الاسترخاء! لا يوجد الكثير منهم!

324
00:20:17,320 --> 00:20:18,520
احصل على الموقف!

325
00:20:19,720 --> 00:20:21,780
يبدو أنه القائد.

326
00:20:24,280 --> 00:20:26,280
أنواع الصيانة الجماعية!

327
00:20:26,280 --> 00:20:30,040
أنواع الصيانة الجماعية! أنواع الصيانة الجماعية!

328
00:20:31,830 --> 00:20:34,080
شد السكن!

329
00:20:34,740 --> 00:20:35,830
ما أخبارك؟

330
00:20:41,260 --> 00:20:43,010
لم يحدث أي ضرر حتى أتمكن من ...

331
00:20:43,010 --> 00:20:45,460
أنواع الصيانة الجماعية!

332
00:20:47,080 --> 00:20:50,820
هل هذه هي آخر كواغوا؟

333
00:20:50,820 --> 00:20:51,270
نعم.

334
00:20:53,200 --> 00:20:54,770
ممتاز شلتير

335
00:20:54,770 --> 00:20:57,790
نعم! شكرا جزيلا اينز-ساما!

336
00:20:57,790 --> 00:20:59,730
هذا هو طلبك القادم

337
00:20:59,730 --> 00:21:02,030
جمع المعلومات من هذه المخلوقات.

338
00:21:02,030 --> 00:21:03,370
فهمت.

339
00:21:03,370 --> 00:21:06,780
همف! نحن لا نتحدث! من أجل شرف قبيلتنا!

340
00:21:07,240 --> 00:21:08,830
بعد ذلك ، لنفعل هذا.

341
00:21:09,240 --> 00:21:10,790
نوع من السحر

342
00:21:13,520 --> 00:21:15,570
إذن ماذا تريد أن تسأل؟

343
00:21:16,260 --> 00:21:18,610
نحن أصدقاء.

344
00:21:18,610 --> 00:21:21,050
لكن هل هؤلاء الأطفال جيدون؟

345
00:21:21,600 --> 00:21:23,480
خاصة أنه غير ميت هناك؟

346
00:21:23,480 --> 00:21:25,200
هل هو من عبيدك؟

347
00:21:25,200 --> 00:21:27,020
...سوف أقتل

348
00:21:25,760 --> 00:21:27,020


349
00:21:27,690 --> 00:21:29,550
انها حقيقة.

350
00:21:30,260 --> 00:21:33,310
كما هو متوقع ياصديقي

351
00:21:33,310 --> 00:21:35,480
أرى. أنت مدهش يا صديقي!

352
00:21:36,020 --> 00:21:39,110
م-شكرا لك ...

353
00:21:39,530 --> 00:21:43,230
فلماذا أتيت إلى هذه المدينة؟

354
00:21:43,720 --> 00:21:47,240
نحن محاربون في خدمة عشيرة اللورد ريورو العظيمة!

355
00:21:47,240 --> 00:21:48,240
كنا نخطط لتدمير مدينة الأقزام في الشمال ...

356
00:21:48,240 --> 00:21:50,490
ماذا قلت؟!

357
00:21:51,190 --> 00:21:54,750
نحن قوة خاصة منفصلة.

358
00:21:54,750 --> 00:21:56,760
سنقتل أي أقزام يحاولون الهروب في هذا الاتجاه.

359
00:21:56,760 --> 00:22:01,130
يا قزم!

360
00:22:01,130 --> 00:22:05,030
انتهت القلعة التي تحمي الجسر!

361
00:22:05,030 --> 00:22:10,010
وجدنا طريقا يتجاوز الهوة الكبيرة.

362
00:22:10,010 --> 00:22:12,010
القوة الرئيسية يجب أن تذبح الأقزام في أي لحظة!

