﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,348
‫إستخراج و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
‏‏‏"‏‏‏‏دار جنازات‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
‏‏‏"‏‏‏‏معدات الطبية‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
‏‏‏"‏‏‏‏الافتتاح الكبير‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‏‏‏"‏‏‏‏إعادة الافتتاح الكبير‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شركة القضاء على القوارض‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
‏‏‏"‏‏‏‏إعادة الافتتاح الكبير‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:16,891 --> 00:00:19,352
‏‏‏"‏‏‏‏إعادة الافتتاح الكبير‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:19,894 --> 00:00:21,312
‏‏‏"‏‏‏‏متجر فارغ متاح للإيجار‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:22,022 --> 00:00:24,149
{\an8}‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليندا‏‏"‏‏‏‏.‏ ملء ممتاز آخر.‏

11
00:00:24,232 --> 00:00:27,736
{\an8}‏تظل شركة الهواتف تحاسبنا
على نقطة اتصال إنترنت.‏ أيًا كان معنى ذلك.‏

12
00:00:27,819 --> 00:00:31,322
{\an8}‏سأتصل بهم لاحقًا طبعًا.‏
ليس اليوم.‏ ربما الشهر القادم.‏

13
00:00:31,406 --> 00:00:32,407
{\an8}‏أحسنت.‏

14
00:00:32,490 --> 00:00:34,200
{\an8}‏خصم 20 بالمئة على تغيير زيت السيارة.‏

15
00:00:34,284 --> 00:00:36,202
{\an8}‏ربما علينا الحصول عليه.‏

16
00:00:36,286 --> 00:00:37,412
{\an8}‏متى غيّرته آخر مرة؟

17
00:00:37,495 --> 00:00:42,292
{\an8}‏العام الماضي أو السابق له.‏
عندما وُلدت ‏‏"‏‏‏‏لويز‏‏"‏‏‏‏ بالتأكيد.‏

18
00:00:42,375 --> 00:00:45,003
{\an8}‏‏-‏ عليك الانتباه لتلك الأمور يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏ أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:45,086 --> 00:00:48,131
{\an8}‏‏-‏ تساعد في إطالة عمر السيارة الافتراضي.‏
‏-‏ حسنًا.‏ شكرًا.‏ فهمت.‏

20
00:00:48,214 --> 00:00:50,341
{\an8}‏أنا أفعلها بنفسي.‏
يستغرق الأمر ساعة أو ساعتين تقريبًا.‏

21
00:00:50,425 --> 00:00:53,094
{\an8}‏ثلاث،‏ أو ثلاث ساعات ونصف إن كنت منتشيًا.‏
يجب أن تفعلها بنفسك.‏

22
00:00:53,178 --> 00:00:56,514
{\an8}‏أنا لا أجيد التصرف بمسؤولية.‏

23
00:00:56,598 --> 00:00:58,308
{\an8}‏أنت تجيد بعضها.‏

24
00:00:58,391 --> 00:01:01,394
{\an8}‏ألم تعد ضبط ساعتنا ذلك اليوم
بعدما انقطع التيار الكهربائي؟

25
00:01:01,478 --> 00:01:02,854
{\an8}‏‏-‏ أنت من فعلت ذلك.‏
‏-‏ صحيح.‏

26
00:01:02,937 --> 00:01:04,981
{\an8}‏أردت الكف عن استخدام هذه الساعة.‏

27
00:01:05,065 --> 00:01:07,442
{\an8}‏ربما جفّ الأسمنت في منزل السيد ‏‏"‏‏‏‏فيشهودر‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:07,525 --> 00:01:09,694
{\an8}‏أنا أركّب إطار شبكة كرة السلة في حمّامه،‏

29
00:01:09,778 --> 00:01:11,780
{\an8}‏ومرحاض في ملعب كرة السلة الخاص به.‏

30
00:01:11,863 --> 00:01:13,740
{\an8}‏أليس نمط حياة هذا الرجل رائعًا؟ لاحقًا!‏

31
00:01:13,823 --> 00:01:15,075
{\an8}‏‏-‏ حسنًا.‏ وداعًا.‏
‏-‏ مرحبًا يا رفاق.‏

32
00:01:15,158 --> 00:01:16,159
{\an8}‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

33
00:01:16,242 --> 00:01:17,786
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ثيودور‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مرحبًا.‏ كيف كانت المدرسة؟

34
00:01:17,869 --> 00:01:18,870
{\an8}‏لا تقلقي بشأنها.‏

35
00:01:18,953 --> 00:01:21,081
{\an8}‏أربع ساعات طويلة والكثير من الثرثرة.‏

36
00:01:21,164 --> 00:01:24,250
{\an8}‏أتتذكرين رغبتي في العمل التطوعي
بمستشفى الحيوانات والقراءة لها؟

37
00:01:24,334 --> 00:01:26,294
‏لا أظن أن هذا ما يفعله المتطوعون.‏

38
00:01:26,377 --> 00:01:29,380
‏الحيوانات ليست لديها إبهامات يا ‏‏"‏‏‏‏لويز‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يمكنها قلب الصفحات.‏

39
00:01:29,464 --> 00:01:32,634
‏عمومًا،‏ تعلمان كم أحتاج إلى شهادة ميلادي
لملء استمارة التقديم؟

40
00:01:32,717 --> 00:01:34,552
‏موعد تقديمها غدًا.‏ هل تعلمان مكانها؟

41
00:01:34,636 --> 00:01:36,763
‏أجل.‏ أعلم مكان شهادة ميلادك،‏

42
00:01:36,846 --> 00:01:40,809
‏لأني بمنتهى المسؤولية
وضعتها في مكان آمن للغاية.‏

43
00:01:40,892 --> 00:01:42,435
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ في خزانة.‏

44
00:01:42,519 --> 00:01:43,978
‏‏-‏ خزانة حريق صغيرة.‏
‏-‏ رائع.‏

45
00:01:44,062 --> 00:01:48,108
‏هناك وثائق مهمة كثيرة
أتحمّل مسؤولية الحفاظ عليها.‏

46
00:01:48,191 --> 00:01:50,276
‏هل يُعد ورق المرحاض أوراقًا مهمة؟

47
00:01:50,360 --> 00:01:51,611
‏سنصبح أغنياء إن كان كذلك.‏

48
00:01:51,694 --> 00:01:53,321
‏رباه!‏ نسيت شراء ورق المرحاض.‏

49
00:01:54,322 --> 00:01:56,366
‏وضعت شيئًا واحدًا في مكانه على الأقل.‏

50
00:01:56,449 --> 00:02:00,453
‏يا ويلي!‏ أين المفتاح اللعين؟

51
00:02:01,538 --> 00:02:03,957
‏‏‏"‏‏‏‏الحافلة بطيئة جدًا
أريد ركوب القارب

52
00:02:04,040 --> 00:02:06,292
‏القارب مبلل جدًا
أريد ركوب الطائرة

53
00:02:06,376 --> 00:02:08,336
‏قتلت الطائرة الطائر
أريد قيادة قطيع

54
00:02:08,419 --> 00:02:10,672
‏من الخراف إلى المرج
وإلقاء التحية على الصديق

55
00:02:10,755 --> 00:02:12,173
‏العازف مقطوعة بديعة على كمنجة

56
00:02:12,257 --> 00:02:14,175
‏كانت الكمنجة رطبة
لذا أتينا بمزمار

57
00:02:14,259 --> 00:02:16,594
‏كان صوت المزمار خشنًا
لذا ذهبنا إلى (آلي شيدي)

58
00:02:16,678 --> 00:02:19,055
‏كانت (آلي شيدي) مشغولة للغاية
لذا أتينا بأختها (ليزي)

59
00:02:19,139 --> 00:02:21,975
‏كانت (ليزي شيدي) تحب الشتم
بينما تقود الحافلة

60
00:02:22,058 --> 00:02:24,352
‏هذه هي الكلمات التي تحب قولها

61
00:02:24,435 --> 00:02:28,773
‏منفرج.‏ وادي مشجر.‏ هراء.‏ ثدي.‏
إطلاق ريح.‏ قرصات.‏ حلمات.‏ تغميس مزدوج

62
00:02:28,857 --> 00:02:31,234
‏ولهذا طرنا من فوق حافة الجرف‏‏"‏‏‏‏

63
00:02:31,317 --> 00:02:32,819
‏عجبًا!‏ كيف تفعلانها يا رفاق؟

64
00:02:32,902 --> 00:02:34,362
‏أعجبتني للغاية!‏

65
00:02:34,445 --> 00:02:37,907
‏لكن لم نكن نغنّها هكذا.‏
غنّها معي يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ سأريك كيفية غنائها.‏

66
00:02:37,991 --> 00:02:40,660
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا بكم في مكاتب أرجل الدجاج والنقانق

67
00:02:40,743 --> 00:02:43,454
‏سنذهب اليوم إلى حديقة الحيوانات
حيث سنأكل بعض النعام

68
00:02:43,538 --> 00:02:45,999
‏يا ويلي!‏ لقد رحلوا
هذا أفضل

69
00:02:46,082 --> 00:02:49,002
‏لكن بينما نحن هنا
لنذهب ونشتر الجعة

70
00:02:49,085 --> 00:02:51,796
‏ألا يبيعون البوظة؟
ما رأيكم في رحلة بحرية؟

71
00:02:51,880 --> 00:02:54,257
‏هذه هي الأشياء لديهم على القارب

72
00:02:54,340 --> 00:02:56,926
‏لعبة الضاما و(الكريبج) والخس والسبانخ

73
00:02:57,010 --> 00:02:59,721
‏ماكينات الحظ وسرائر نقالة وفطائر ثوم

74
00:02:59,804 --> 00:03:02,432
‏وها نحن نغرق في البحر‏‏"‏‏‏‏

75
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
‏لا أفهم كيف تصفقان وتتحدثان في الوقت نفسه.‏

76
00:03:06,436 --> 00:03:07,812
‏نستطيع تعليمك يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:03:07,896 --> 00:03:09,147
‏‏-‏ أتستطيعان ذلك؟
‏-‏ بالطبع.‏

78
00:03:09,230 --> 00:03:12,609
‏تستطيع ابنة عمي ‏‏"‏‏‏‏فاليري‏‏"‏‏‏‏ تعليمك.‏
ما زالت تعلّم مع أنها وحيدة الذراع.‏

79
00:03:13,902 --> 00:03:16,487
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوبز برغرز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا يا ‏‏"‏‏‏‏لين‏‏"‏‏‏‏.‏ أحتاج إلى مساعدتك.‏

80
00:03:16,571 --> 00:03:18,448
‏‏-‏ أين أنت؟
‏-‏ تحت السرير.‏

81
00:03:18,531 --> 00:03:20,992
‏‏-‏ أتعلمين مكان مفتاح الخزانة؟
‏-‏ لا،‏ ليست لديّ فكرة.‏

82
00:03:21,075 --> 00:03:22,744
‏‏-‏ كيف يبدو أسفل السرير؟
‏-‏ مقزز

83
00:03:22,827 --> 00:03:24,829
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ هلا تسألين الأطفال عنه؟

84
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
‏هل رأيتم مفتاح الخزانة يا أطفال؟

85
00:03:26,789 --> 00:03:28,833
‏لا.‏ هل سألت أبي؟ يبدو أنه من يتحكم به.‏

86
00:03:28,917 --> 00:03:30,668
‏‏-‏ أحدّثه على التليفون.‏
‏-‏ بلّغيه تحياتي.‏

87
00:03:30,752 --> 00:03:32,420
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏ تبلّغك سلامها.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:03:32,503 --> 00:03:33,963
‏أبوك يرد إليك التحية.‏

89
00:03:34,047 --> 00:03:37,217
‏اسألي أبي إن كان يرى
أنني أستطيع مشاركته ملابسه الداخلية.‏

90
00:03:37,717 --> 00:03:39,219
‏يمكنك فعل ذلك يا أبي.‏

91
00:03:39,302 --> 00:03:42,347
‏يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أن ‏‏"‏‏‏‏لويز‏‏"‏‏‏‏ ستصعد للأعلى
لتقفز على السرير وتسحقك.‏

92
00:03:42,430 --> 00:03:44,766
‏أجل،‏ فعلت ذلك.‏ إنه أمر ممتع ومفيد.‏

93
00:03:44,849 --> 00:03:46,184
‏سأنهي المكالمة يا ‏‏"‏‏‏‏لين‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:03:46,267 --> 00:03:48,895
‏حسنًا،‏ لننهها معًا.‏ أنهى المكالمة.‏

95
00:03:48,978 --> 00:03:50,730
‏تبحث في كل مكان،‏ أليس كذلك؟

96
00:03:50,813 --> 00:03:53,524
‏أعلم أني اشتريت الخزانة مع مفتاحها،‏

97
00:03:53,608 --> 00:03:57,070
‏ووضعت الأغراض المهمة في الخزانة،‏
وأغلقتها،‏ وأخذت المفتاح،‏

98
00:03:57,153 --> 00:03:58,821
‏‏-‏ ثم…‏‏‏
‏-‏ أرميته؟

99
00:03:58,905 --> 00:04:03,201
‏لا،‏ ثم أردت وضع المفتاح
في سلسلة المفاتيح حتى أكون مسؤولًا،‏

100
00:04:03,284 --> 00:04:05,495
‏لكني أدركت أني تركت مفاتيحي في السيارة.‏

101
00:04:05,578 --> 00:04:07,330
‏إذًا،‏ كانت سيارتك جاهزة للانطلاق.‏

102
00:04:07,413 --> 00:04:11,668
‏لذا خرجت إلى السيارة
حتى أبحث عن مفاتيحي،‏ ومرّ بي ‏‏"‏‏‏‏هوغو‏‏"‏‏‏‏،‏

103
00:04:11,751 --> 00:04:14,170
‏لذا انخفضت حتى لا أُضطر إلى التحدث إليه.‏

104
00:04:14,254 --> 00:04:15,630
‏‏-‏ شجاع للغاية.‏
‏-‏ لكنه رآني،‏

105
00:04:15,713 --> 00:04:18,633
‏لذا تظاهرت بأني أتحدث هاتفيًا
على السماعة الخارجية،‏

106
00:04:18,716 --> 00:04:21,094
‏بالرغم من عدم وجود هذه الخاصية في السيارة.‏

107
00:04:21,177 --> 00:04:23,763
‏‏-‏ هل نبحث داخل السيارة إذًا؟
‏-‏ لا،‏ أصاب بدوار السيارات.‏

108
00:04:23,846 --> 00:04:26,599
‏‏-‏ لكنها لن تتحرك…‏‏‏
‏-‏ مع السلامة.‏

109
00:04:27,225 --> 00:04:28,226
‏لا بد أنها هنا.‏

110
00:04:28,851 --> 00:04:29,852
‏رباه!‏

111
00:04:30,979 --> 00:04:32,522
‏حسنًا.‏ لم يعد هذا يفتح.‏

112
00:04:34,065 --> 00:04:35,316
‏الانحناء صعب للغاية.‏

113
00:04:35,400 --> 00:04:37,652
‏يا للفوضى!‏ أنا وحش.‏

114
00:04:37,735 --> 00:04:40,863
‏هأنتذا يا مفك البراغي
الذي اشتريتك مجددًا عدة مرات،‏

115
00:04:40,947 --> 00:04:42,365
‏لأني لم أعلم مكانك.‏

116
00:04:42,448 --> 00:04:44,200
‏استدعاء خدمة المحلفين.‏ رائع.‏

117
00:04:44,284 --> 00:04:47,036
‏أتمنى لو علمت بوجودك هناك
بما أني هارب الآن على ما أظن.‏

118
00:04:47,120 --> 00:04:49,247
‏أجل.‏ ها هو النمل.‏
ما زلتم هنا.‏

119
00:04:49,330 --> 00:04:50,999
‏كيف أعيش هكذا؟

120
00:04:51,082 --> 00:04:52,625
‏ظهري يتيبس!‏

121
00:04:55,962 --> 00:04:58,589
‏‏-‏ مرحبًا.‏ كيف حالك؟
‏-‏ أنا بخير.‏ هل أنت بخير؟

122
00:04:58,673 --> 00:05:00,633
‏أجل،‏ ما كنت لأصبح أسعد حالًا.‏

123
00:05:00,717 --> 00:05:01,801
‏حسنًا.‏

124
00:05:02,593 --> 00:05:04,846
‏حسنًا.‏ إذا استلقيت هكذا…‏‏‏

125
00:05:06,931 --> 00:05:08,182
‏هذا شعور أفضل.‏

126
00:05:08,266 --> 00:05:11,561
‏هذه الإصابة ستُشفى وحدها،‏
ثم سأبحث عن المفاتيح غدًا.‏

127
00:05:11,644 --> 00:05:15,064
‏يذكّرني الاستلقاء بأني متعب.‏
أنا متعب دائمًا.‏

128
00:05:15,148 --> 00:05:17,567
‏سأغلق عينيّ لدقيقة فحسب،‏
لكن لن يغلبني النوم.‏

129
00:05:19,193 --> 00:05:21,446
‏يا إلهي!‏ غلبني النوم.‏ كم الساعة الآن؟

130
00:05:21,529 --> 00:05:24,198
‏أين أنا؟ هل أحلم؟

131
00:05:24,282 --> 00:05:26,784
‏هل صغر حجمي؟ أظن أنه ربما صغر حجمي.‏

132
00:05:26,868 --> 00:05:28,870
‏أقلام وخرائط…‏‏‏

133
00:05:28,953 --> 00:05:30,621
‏هل أنا داخل صندوق تابلوه سيارتي؟

134
00:05:30,705 --> 00:05:33,583
‏عجبًا!‏ انتهى هذا التأمين من فترة طويلة.‏

135
00:05:39,088 --> 00:05:42,342
‏حسنًا.‏ إما أن حجمي صغر،‏
وأنا موجود داخل صندوق تابلوه سيارتي،‏

136
00:05:42,425 --> 00:05:44,344
‏وربما أصبحت بطلًا خارقًا،‏

137
00:05:44,427 --> 00:05:48,389
‏وإما أنني أحلم،‏
لأني رجل كهل نائم على نفسه،‏

138
00:05:48,473 --> 00:05:49,640
‏ويغلبني النوم كثيرًا.‏

139
00:05:49,724 --> 00:05:52,185
‏إذا كنت تحلم،‏ فهل أحلم أنا أيضًا؟

140
00:05:52,268 --> 00:05:55,021
‏‏-‏ من قال هذا؟
‏-‏ أنا!‏ كرة الضغط الشريطية المطاطية.‏

141
00:05:55,104 --> 00:05:56,939
‏هل مرت سبعة أعوام؟

142
00:05:57,023 --> 00:05:58,358
‏غالبًا هذا صحيح.‏

143
00:05:58,441 --> 00:06:01,402
‏آسف بشأن صندوق تابلوه السيارة
التي لا أفتحه يا كرة الضغط.‏

144
00:06:01,486 --> 00:06:03,363
‏أجل.‏ الحياة أشبه بالقبر هنا.‏

145
00:06:03,446 --> 00:06:06,032
‏اعتدنا قضاء أوقاتًا سعيدة؟

146
00:06:06,115 --> 00:06:09,952
‏كنت تأتي بشريط مطاطي
بين الحين والآخر،‏ ثم تضيفه إليّ.‏

147
00:06:10,036 --> 00:06:11,287
‏أجل.‏

148
00:06:11,371 --> 00:06:13,664
‏وتضغطني بينما تقود السيارة.‏

149
00:06:13,748 --> 00:06:15,583
‏كانت تلك علاقتنا الخاصة.‏

150
00:06:15,666 --> 00:06:19,087
‏وتأتي بأفكار،‏ أليس كذلك؟
أفكار عن البرغر وما شابه.‏

151
00:06:19,170 --> 00:06:20,880
‏أظنني سأفعل ذلك.‏

152
00:06:20,963 --> 00:06:24,258
‏لا بد أن مطعمك أصبح ناجحًا للغاية.‏

153
00:06:24,342 --> 00:06:26,761
‏ماذا؟ لا.‏ أقصد أننا مطعمنا مفتوح.‏

154
00:06:26,844 --> 00:06:29,389
‏هل رأيت مفتاحًا صغيرًا؟

155
00:06:29,472 --> 00:06:32,725
‏إنه صغير للغاية.‏ أشبه…‏‏‏ أقصد أنه كان صغيرًا.‏

156
00:06:32,809 --> 00:06:35,520
‏إنه في هذا الحجم.‏ إنه مفتاح خزانتنا.‏

157
00:06:35,603 --> 00:06:39,273
‏هل لديك خزانة؟ انظر إلى حالك!‏
من أجل أموال مطعمك؟

158
00:06:39,357 --> 00:06:42,485
‏لا،‏ إنها من أجل…‏‏‏ أوراق مهمة.‏

159
00:06:42,568 --> 00:06:45,905
‏عجبًا!‏ أعلم شخصًا لديه أوراق مهمة.‏

160
00:06:45,988 --> 00:06:47,824
‏اشتقت إليك يا كرة الضغط.‏

161
00:06:48,658 --> 00:06:51,953
‏لا أدري بشأن مفتاحك،‏
لكن هل تعلم من قد يستطيع المساعدة؟

162
00:06:52,036 --> 00:06:53,162
‏‏-‏ شريط!‏
‏-‏ شريط؟

163
00:06:53,246 --> 00:06:55,706
‏أجل.‏ شريطك القديم للمساعدة الذاتية.‏

164
00:06:55,790 --> 00:06:59,168
‏استراتيجيات الحياة،‏ كيف تصبح حلّال العقد.‏

165
00:06:59,252 --> 00:07:02,964
‏صحيح.‏
بدأت أستمع إليها قليلًا منذ فترة طويلة.‏

166
00:07:03,047 --> 00:07:04,841
‏ليس كما كان يُفترض بي،‏

167
00:07:04,924 --> 00:07:07,885
‏لكني أظنني رأيته تحت المقعد الأمامي
قبل أن يغلبني النوم.‏

168
00:07:07,969 --> 00:07:09,345
‏كيف أخرج من هنا؟

169
00:07:09,429 --> 00:07:13,433
‏ماذا لو ضغطنا أنفسنا إلى الخارج؟
أفهمتها؟ ‏‏"‏‏‏‏ضغط‏‏"‏‏‏‏؟

170
00:07:13,516 --> 00:07:15,143
‏أجل.‏ فهمت.‏

171
00:07:15,226 --> 00:07:17,353
‏هل ما زلت أعز أصدقائك يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟

172
00:07:17,437 --> 00:07:18,938
‏أظنك ما زلت كذلك.‏

173
00:07:20,273 --> 00:07:22,567
‏انتهيت من مرحاض ملعب
كرة سلة السيد ‏‏"‏‏‏‏فيشهودر‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:07:22,650 --> 00:07:25,486
‏هل وصلته بقناة الصرف؟ لنقل إني فعلت ذلك.‏

175
00:07:25,570 --> 00:07:27,196
‏‏-‏ تسديدات في حمامات.‏
‏-‏ حسنًا.‏ مجددًا.‏

176
00:07:27,280 --> 00:07:29,407
‏‏‏"‏‏‏‏الحافلة بطيئة جدًا
أريد ركوب القارب‏‏"‏‏‏‏

177
00:07:29,490 --> 00:07:31,284
‏لا،‏ عليك ضرب مؤخرتك عند هذه الجملة.‏

178
00:07:31,367 --> 00:07:33,703
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏ ليس الكوع،‏ بل المؤخرة.‏

179
00:07:33,786 --> 00:07:37,206
‏مهلًا،‏ أعرف هذه اللعبة،‏
لكني تعلمتها بشكل مختلف.‏ افعلها معي.‏

180
00:07:37,290 --> 00:07:39,417
‏‏‏"‏‏‏‏ها هو الأب (غريغوري) في بيت القساوسة

181
00:07:39,500 --> 00:07:41,794
‏ها هي الأخت (إلينور)
ذاهبة إلى محل الخمور

182
00:07:41,878 --> 00:07:44,005
‏ها هم خدام المذبح
يلعبون النرد محدثين الضوضاء

183
00:07:44,088 --> 00:07:46,132
‏كم توليفة نرد رموها؟

184
00:07:46,215 --> 00:07:48,426
‏واحد مقابل واحد،‏ وواحد مقابل اثنان،‏

185
00:07:48,509 --> 00:07:52,305
‏وواحد مقابل ثلاثة،‏
وواحد مقابل أربعة،‏ وواحد مقابل خمسة…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

186
00:07:52,388 --> 00:07:54,974
‏‏-‏ فهمنا يا ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تعلمين مقصد الأغنية.‏

187
00:07:55,057 --> 00:07:57,685
‏‏‏"‏‏‏‏واحد مقابل ستة
اثنان مقابل واحد…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

188
00:07:57,768 --> 00:08:00,354
‏هل يستطيع الجميع فعلها إلا أنا؟
هل المسألة هكذا؟

189
00:08:00,438 --> 00:08:03,649
‏من يريد عناقًا،‏ إنها ليست معانقة شفقة؟

190
00:08:06,277 --> 00:08:07,570
‏ها قد خرجنا!‏

191
00:08:07,653 --> 00:08:10,907
‏يا للهول!‏ هذا منظر يُشعر بالخطر.‏

192
00:08:10,990 --> 00:08:12,241
‏صحيح،‏ أليس كذلك؟

193
00:08:12,325 --> 00:08:14,994
‏إذًا،‏ أنت تحلم،‏
لكنك إذا وجدت المفتاح في حلمك،‏

194
00:08:15,077 --> 00:08:16,496
‏فستجده في الواقع؟

195
00:08:16,579 --> 00:08:17,914
‏لا أدري.‏ ربما هذا صحيح.‏

196
00:08:17,997 --> 00:08:21,125
‏وإذا مت هنا،‏ فستموت في الواقع؟

197
00:08:21,209 --> 00:08:23,461
‏آمل ألّا يحدث ذلك.‏ ما كل هذا؟

198
00:08:23,544 --> 00:08:25,296
‏فتحات تهوية،‏ وهيكل كهربائي.‏

199
00:08:25,379 --> 00:08:28,424
‏هذا معلومات مفيدة للغاية.‏
ربما ليست صحيحة بما أنني أحلم بهذا،‏

200
00:08:28,508 --> 00:08:30,134
‏ولا أعرف شيئًا عن السيارات.‏

201
00:08:30,218 --> 00:08:31,260
‏لا تعرف طبعًا!‏

202
00:08:31,344 --> 00:08:34,096
‏‏-‏ من هذا؟
‏-‏ هذا هو المحرك.‏ يبدو غاضبًا.‏

203
00:08:34,180 --> 00:08:37,099
‏صواب أم خطأ؟
تحتاج السيارات إلى تغيير زيتها.‏

204
00:08:37,183 --> 00:08:38,267
‏‏-‏ صواب.‏
‏-‏ لا تخبره!‏

205
00:08:38,351 --> 00:08:39,352
‏لا،‏ أعلم.‏

206
00:08:39,435 --> 00:08:42,897
‏أنا في غاية الأسف أيها المحرك.‏
عليّ التحسن في تغيير زيتها بانتظام.‏

207
00:08:42,980 --> 00:08:45,066
‏بعد كل خمسة آلاف كم
يا من في بلاهة المقياس!‏

208
00:08:45,149 --> 00:08:46,901
‏مهلًا،‏ لا تقحمني في هذا الأمر.‏

209
00:08:46,984 --> 00:08:50,905
‏عليك تغيير بطانات الفرامل أيضًا يا رجل!‏
ألا تسمع صريري؟

210
00:08:50,988 --> 00:08:54,408
‏أعلم يا رفاق.‏
أنا لا أجيد الحفاظ على أداء الأمور،‏

211
00:08:54,492 --> 00:08:57,453
‏أو العلم بكيفية فعل الأمور
التي عليّ تعلّم فعلها،‏

212
00:08:57,537 --> 00:09:01,082
‏لكني أحاول فعل ذلك.‏
وضعت شهادات ميلاد أطفالي في خزانة.‏

213
00:09:01,165 --> 00:09:03,668
‏‏-‏ رجل ضخم يملك خزانة؟
‏-‏ عجبًا!‏

214
00:09:03,751 --> 00:09:07,421
‏حسنًا.‏ علينا الذهاب.‏
لديّ أمر لنهتم به.‏ مع السلامة.‏ هيا.‏

215
00:09:08,714 --> 00:09:10,299
‏مقرف.‏

216
00:09:10,383 --> 00:09:12,134
‏حسنًا.‏ سنفعل ذلك بهدوء وترو.‏

217
00:09:12,218 --> 00:09:13,302
‏يمكنك فعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:09:13,386 --> 00:09:16,931
‏أخبري يديك بأنهما إذا أحسنتا فعل ذلك،‏
فستأخذينهما لتناول المثلجات!‏

219
00:09:17,014 --> 00:09:19,308
‏‏-‏ من الغريب أنها تعجز عن فعلها،‏ صحيح؟
‏-‏ أعلم،‏ يعلم الجميع…‏‏‏

220
00:09:19,392 --> 00:09:20,476
‏‏-‏ ماذا قلت؟
‏-‏ لا شيء.‏

221
00:09:20,560 --> 00:09:23,187
‏حسنًا.‏ ركّزي مع حركة يدي فقط،‏ اتفقنا؟

222
00:09:23,271 --> 00:09:25,189
‏ها نحن أولاء.‏ كف اليدين وظهر اليدين…‏‏‏

223
00:09:25,273 --> 00:09:26,774
‏مهلًا.‏ كان هذا سريعًا للغاية.‏

224
00:09:26,857 --> 00:09:28,693
‏كف اليدين…‏‏‏

225
00:09:28,776 --> 00:09:31,279
‏هل تقلينني إلى الستشفى يا ‏‏"‏‏‏‏لويز‏‏"‏‏‏‏؟
توقفي عن الإسراع.‏

226
00:09:31,362 --> 00:09:35,491
‏‏-‏ كف اليدين…‏‏‏
‏-‏ أبطأ.‏

227
00:09:35,575 --> 00:09:40,496
‏‏-‏ ظهر اليدين.‏
‏-‏ على مهلك.‏

228
00:09:40,580 --> 00:09:44,083
‏‏-‏ الآن ستصفقين…‏‏‏
‏-‏ نصف هذه السرعة.‏

229
00:09:44,166 --> 00:09:48,796
‏وتقاطعين بيديك…‏‏‏
‏-‏ أبطأ.‏

230
00:09:48,879 --> 00:09:49,964
‏يا إلهي!‏

231
00:09:50,047 --> 00:09:54,260
‏‏-‏ وتقاطعين بيديك يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ هذا يفسد ذكريات طفولتي.‏

232
00:09:54,343 --> 00:09:56,095
‏تصيبين أمك بالدوار يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:09:58,973 --> 00:10:00,516
‏مرحى!‏

234
00:10:00,600 --> 00:10:02,727
‏‏-‏ ظهري.‏
‏-‏ هل يؤلمك ظهرك في حلمك؟

235
00:10:02,810 --> 00:10:06,188
‏أقصد أنه بمجرد إصابتك بآلام الظهر،‏
تظل تعانيها.‏

236
00:10:06,272 --> 00:10:10,067
‏تعجبني حقيقة أنك ثري،‏ لكن سيارتك رديئة.‏

237
00:10:10,151 --> 00:10:14,030
‏يمكنك معرفة الكثير عن أحدهم
من طريقة محافظته على سيارته.‏

238
00:10:14,530 --> 00:10:18,784
‏مرحبًا.‏ أنا شريط.‏
استراتيجيات الحياة،‏ كيف تصبح حلّال العقد.‏

239
00:10:18,868 --> 00:10:20,703
‏مهلًا.‏ كيف نبحث عنك.‏

240
00:10:20,786 --> 00:10:22,997
‏‏-‏ أنا من كبار معجبيك.‏
‏-‏ مرحبًا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:10:23,080 --> 00:10:26,500
‏لا أدري إن كنت تتذكرني.‏
لم أستمع إليك كثيرًا.‏

242
00:10:26,584 --> 00:10:28,377
‏لماذا أتذكّر الشخص الذي اشتراني،‏

243
00:10:28,461 --> 00:10:29,920
‏واستمع لمدة ثلاث دقائق مني.‏

244
00:10:30,004 --> 00:10:32,340
‏ثم تركني على أكثر أرضيات العالم اتساخًا؟

245
00:10:32,423 --> 00:10:34,383
‏لم أكن أفكر فيك مطلقًا.‏

246
00:10:34,467 --> 00:10:35,551
‏أنا آسف…‏‏‏

247
00:10:35,635 --> 00:10:38,179
‏وهذا مثال على سلوك سلبي عدواني،‏

248
00:10:38,262 --> 00:10:39,347
‏وهو شيء غير مفيد.‏

249
00:10:39,430 --> 00:10:42,058
‏شرحنا هذه النقطة بالفصل السابع،‏
ما أرجّح أنك لن تسمعه.‏

250
00:10:42,141 --> 00:10:44,268
‏ما قلته للتو ليس سلبيًا عدوانيًا.‏

251
00:10:44,352 --> 00:10:45,645
‏أثق بأنك لن تسمعه أبدًا.‏

252
00:10:45,728 --> 00:10:50,358
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ ثري.‏
‏-‏ لا.‏ أنا لست ثريًا.‏ أحتاج إلى مساعدتك.‏

253
00:10:50,441 --> 00:10:51,692
‏تحتاج إلى مساعدتي طبعًا.‏

254
00:10:51,776 --> 00:10:55,613
‏حسنًا،‏ بشكل عام،‏
لكن بشأن العثور على مفتاح فضي.‏

255
00:10:55,696 --> 00:10:59,033
‏يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف مكان المفتاح،‏
لكن حتى أكون فاعلًا في هذا الموقف،‏

256
00:10:59,116 --> 00:11:02,453
‏ستحتاج إلى تحميس نفسك،‏
وتجميع أفكارك،‏ وأخذ المبادرة.‏

257
00:11:02,536 --> 00:11:05,956
‏أعرف واحدًا منهم،‏ لكن ماذا أفعل؟

258
00:11:06,040 --> 00:11:09,293
‏قسّم السيارة على أربعة
حتى تصبح أهدافك قابلة للتحقق.‏

259
00:11:09,377 --> 00:11:11,837
‏‏-‏ ما زلت لا أفهم.‏
‏-‏ عليك النظر تحت المقعد.‏

260
00:11:11,921 --> 00:11:13,631
‏هذا ما كنت أفعله عندما أذيت ظهري.‏

261
00:11:13,714 --> 00:11:16,467
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ أجل.‏ لياقتي البدنية ليست جيدة.‏

262
00:11:16,550 --> 00:11:18,469
‏عجبًا!‏ حقًا؟ هذا جنون.‏

263
00:11:18,552 --> 00:11:20,888
‏كانت لياقتك البدنية رائعة عندما اشتريتني.‏

264
00:11:20,971 --> 00:11:23,140
‏بالمناسبة،‏ هناك جحافل من النمل آتية نحونا.‏

265
00:11:23,224 --> 00:11:24,392
‏رباه!‏ نمل!‏

266
00:11:25,643 --> 00:11:27,603
‏أنا صغير،‏ لذا حجمها ضخم.‏

267
00:11:27,687 --> 00:11:29,230
‏ومنظمة وقوية.‏

268
00:11:29,313 --> 00:11:31,565
‏‏-‏ بجانب كونها جائعة.‏
‏-‏ كيف تعرف ذلك؟

269
00:11:31,649 --> 00:11:33,818
‏ألا ترى نظرة المفترس الجائع على وجهها؟

270
00:11:33,901 --> 00:11:36,278
‏أظن ذلك بوضوح.‏

271
00:11:39,740 --> 00:11:43,119
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ ما مقياس الأولوية
لبقائنا أحياء من واحد إلى خمسة؟

272
00:11:43,202 --> 00:11:44,370
‏خمسة.‏

273
00:11:44,453 --> 00:11:46,455
‏‏-‏ واحد هو الأعلى.‏
‏-‏ آسف،‏ معدل واحد إذًا.‏

274
00:11:46,539 --> 00:11:49,291
‏البقاء حيًا مهم للغاية بالنسبة إليّ الآن.‏

275
00:11:49,375 --> 00:11:51,377
‏حسنًا.‏ قلقت حين قلت ‏‏"‏‏‏‏خمسة‏‏"‏‏‏‏ بصراحة.‏

276
00:11:51,460 --> 00:11:53,546
‏‏-‏ أنا أيضًا.‏
‏-‏ اختلط عليّ الأمر من نظامك،‏

277
00:11:53,629 --> 00:11:56,215
‏لأنه عكس…‏‏‏ على أي حال،‏ ماذا سنفعل هنا؟

278
00:11:56,298 --> 00:11:58,217
‏بعدما أيقنت أن هدفنا هو البقاء أحياء،‏

279
00:11:58,300 --> 00:12:01,137
‏لنقيّم خياراتنا ونضع خطة عمل.‏

280
00:12:01,220 --> 00:12:03,639
‏أحببت الفكرة.‏
تبدو فكرة وضع خطة العمل رائعة الآن.‏

281
00:12:03,723 --> 00:12:05,307
‏هل تريد الضغط عليّ لتأتي بأفكار يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:12:05,391 --> 00:12:08,686
‏يا كرة الضغط،‏ أرى أن الشريط يقبض
على زمام الموقف جيدًا،‏ صحيح يا شريط؟

283
00:12:08,769 --> 00:12:12,148
‏الحياة لا تعطيك المقابض يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏
عليك تركيبها بنفسك.‏

284
00:12:12,231 --> 00:12:13,899
‏هل ترى هذا القلم الرصاص؟ أمسك به.‏

285
00:12:13,983 --> 00:12:16,986
‏حسنًا.‏ أمسكت به.‏

286
00:12:17,069 --> 00:12:20,531
‏يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ اغرسه عبر عيني اليمنى،‏
وتشبّث به للنجاة من المهالك.‏

287
00:12:20,614 --> 00:12:21,949
‏عينك؟ ألن يؤلمك ذلك؟

288
00:12:22,032 --> 00:12:24,785
‏لا،‏ سيشعرني بالراحة!‏ افعل ذلك الآن!‏

289
00:12:25,286 --> 00:12:28,038
‏هل تفهم كلمة ‏‏"‏‏‏‏الآن‏‏"‏‏‏‏ بمعنى آخر؟ أم…‏‏‏

290
00:12:28,122 --> 00:12:30,666
‏حسنًا،‏ آسف.‏

291
00:12:30,750 --> 00:12:34,086
‏التصرف بنظام
يعني أنك لن تعتذر عن إخفاقك أبدًا.‏

292
00:12:37,882 --> 00:12:40,676
‏تمسّك إذا كانت قوة نصف جسدك العلوي كافية،‏

293
00:12:40,760 --> 00:12:42,720
‏ويبدو أنه ليس كذلك.‏

294
00:12:46,140 --> 00:12:48,642
‏‏-‏ عليك لعق قرص السعال هذا.‏
‏-‏ ماذا؟

295
00:12:48,726 --> 00:12:50,686
‏أنت الوحيد الذي لديه لعاب هنا.‏

296
00:12:50,770 --> 00:12:54,190
‏عليك لعق قرص السعال القديم
حتى تفعّل النكهات.‏

297
00:12:54,273 --> 00:12:55,483
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل!‏

298
00:12:55,566 --> 00:12:57,276
‏العقه كلّه الآن!‏

299
00:12:57,359 --> 00:13:01,155
‏الشريط حكيم للغاية يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏
العق قرص السعال!‏

300
00:13:01,238 --> 00:13:03,199
‏رباه!‏ النمل يتسلق إلى الأعلى.‏

301
00:13:05,326 --> 00:13:06,327
‏إنه مترّب للغاية!‏

302
00:13:06,410 --> 00:13:08,704
‏العقه كلّه!‏ اجعل القرص كلّه رطبًا!‏

303
00:13:10,372 --> 00:13:13,417
‏‏-‏ هذا كل ما لديّ!‏ آسف!‏
‏-‏ لا بأس.‏

304
00:13:13,501 --> 00:13:15,211
‏العق هذا أيها النمل!‏

305
00:13:18,380 --> 00:13:20,382
‏أفلحت الفكرة!‏ النمل يبتعد!‏

306
00:13:20,466 --> 00:13:21,592
‏مرحى!‏

307
00:13:21,675 --> 00:13:24,970
‏هل سجّل أحدكما ما حدث على الشريط؟

308
00:13:25,638 --> 00:13:29,934
‏الحافلة بطيئة جدًا.‏ مجددًا.‏

309
00:13:30,017 --> 00:13:32,728
‏مرحبًا يا مقدمي البورغر.‏
تخطينا موعد تسديد الإيجار.‏

310
00:13:32,812 --> 00:13:34,563
‏هل تلعبون لعبة الفتاة المصفقة؟

311
00:13:34,647 --> 00:13:36,273
‏هل تعرف اللعبة أيضًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏فيشر‏‏"‏‏‏‏؟

312
00:13:36,357 --> 00:13:38,943
‏بالطبع،‏ مرت 60 عامًا على ذلك.‏
دعني أر إن كنت أتذكّرها.‏

313
00:13:39,026 --> 00:13:40,027
‏لن يكون ذلك سهلًا.‏

314
00:13:40,110 --> 00:13:42,571
‏‏‏"‏‏‏‏(ثيودور روزفلت)
أعد لنفسه شطيرة ديك رومي مقلي

315
00:13:42,655 --> 00:13:45,491
‏تشاركه مع دب ثم صارحه بمشاعره

316
00:13:45,574 --> 00:13:48,452
‏أعد لنفسه شراب (ديكري)
شربه في مصنع

317
00:13:48,536 --> 00:13:53,374
‏كم عدد من ماتوا في الحريق؟
واحد،‏ عشرة،‏ 30‏‏"‏‏‏‏

318
00:13:53,457 --> 00:13:55,292
‏هذه أفضل صيغة منها ستُغنّى في المدرسة.‏

319
00:13:55,376 --> 00:13:58,170
‏‏-‏ سيرددها الجميع غدًا.‏
‏-‏ ليس الجميع.‏

320
00:13:59,380 --> 00:14:00,548
‏كان هلاكًا وشيكًا.‏

321
00:14:00,631 --> 00:14:02,675
‏‏-‏ أجل.‏ أحسنت أيها الشريط.‏
‏-‏ أحسنت للغاية.‏

322
00:14:02,758 --> 00:14:05,344
‏كانت استدعاءات خدمة المحلفين
التي لم تستجب لها رائعة.‏

323
00:14:05,427 --> 00:14:09,640
‏أجل.‏ لا يقتصر ذلك على عدم الالتزام بخططي،‏
بل بفقدان البريد أيضًا.‏

324
00:14:09,723 --> 00:14:11,433
‏وما كل هذه الملاحظات يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟

325
00:14:11,517 --> 00:14:13,811
‏تبدو كمجموعة قوائم مهام يومية مفقودة.‏

326
00:14:13,894 --> 00:14:16,647
‏هل المهمة الأولى على كل قائمة هي تضييعها؟

327
00:14:16,730 --> 00:14:17,940
‏أجل.‏ أعلم.‏

328
00:14:18,023 --> 00:14:20,860
‏لديّ الكثير لأفعله كشخص.‏

329
00:14:20,943 --> 00:14:23,320
‏كيف يفعل أي شخص أي شيء؟ ويستحم؟

330
00:14:23,404 --> 00:14:26,699
‏مهلًا،‏ أنت تستحم؟ ما كنت لألاحظ.‏
هنيئًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:14:27,867 --> 00:14:29,368
‏كان يمكن أن يشتريني شخص آخر.‏

332
00:14:29,451 --> 00:14:31,579
‏كنت لأصبح داخل سيارة أحدهم الـ‏‏"‏‏‏‏ديلورين‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:14:31,662 --> 00:14:34,623
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏،‏
خذي مكاني عندما تكونين مستعدة،‏ اتفقنا؟

334
00:14:34,707 --> 00:14:36,834
‏‏-‏ ابدئي اللعب مباشرة.‏ ها نحن أولاء.‏
‏-‏ حسنًا.‏

335
00:14:44,758 --> 00:14:46,760
‏والآن،‏ تبادلوا الأماكن بمنتهى السرعة.‏

336
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
‏آمل أن نجد المفتاح قريبًا.‏

337
00:14:49,555 --> 00:14:52,766
‏أشعر بأننا سرنا مسافة طويلة للغاية،‏
وبدأت قدماي الصغيرتان تؤلماني.‏

338
00:14:52,850 --> 00:14:56,312
‏الصحة البدنية نعمة تعطيها إلى نفسك يوميًا.‏

339
00:14:56,395 --> 00:14:59,315
‏أو في حالتك،‏
ربما كنت تفعلها مرتين يوميًا في عشرينياتك.‏

340
00:14:59,398 --> 00:15:01,025
‏هذا كرم منك حقيقةً.‏

341
00:15:01,108 --> 00:15:05,988
‏أنا لا أهتم بنفسي،‏
لكني كنت أفكر بفعل ذلك يومًا ما.‏

342
00:15:06,071 --> 00:15:07,740
‏أجل،‏ ستصبح مفتول العضلات يومًا ما.‏

343
00:15:07,823 --> 00:15:09,241
‏لا أطيق الانتظار لرؤية ذلك.‏

344
00:15:10,242 --> 00:15:13,787
‏هل لاحظ أحد وجود الكهرباء؟

345
00:15:13,871 --> 00:15:15,122
‏يا للهول!‏

346
00:15:18,709 --> 00:15:21,253
‏‏-‏ حسنًا،‏ هذا يبدو خطرًا.‏
‏-‏ ما هو؟

347
00:15:21,337 --> 00:15:23,172
‏كأنه كل ما كان عليّ الانتباه إليه،‏

348
00:15:23,255 --> 00:15:26,675
‏وتركته على أرضية سيارتي قد تحوّل إلى وحش.‏

349
00:15:26,759 --> 00:15:28,469
‏ويبدو أنه وحشًا كهربائيًا للغاية.‏

350
00:15:28,552 --> 00:15:31,931
‏أظن أنه تصور عقلي عن كيفية عمل السيارة؟

351
00:15:32,014 --> 00:15:33,933
‏أنا لا أعرف ما أتحدث عنه حقًا.‏

352
00:15:34,016 --> 00:15:36,477
‏‏-‏ ربما هو الشعور بالندم؟
‏-‏ الندم الكهربائي.‏

353
00:15:36,560 --> 00:15:37,895
‏ندمك قوي للغاية.‏

354
00:15:37,978 --> 00:15:39,980
‏أجل،‏ إنه قوي للغاية الآن.‏

355
00:15:40,522 --> 00:15:42,816
‏مهلًا،‏ انظر.‏ إنه مفتاح الخزانة!‏

356
00:15:42,900 --> 00:15:44,693
‏رائع!‏ لست من سيحضره.‏

357
00:15:44,777 --> 00:15:47,613
‏إذًا أيها الشريط،‏
أيمكنك القيام ببعض روائع الشرائط،‏

358
00:15:47,696 --> 00:15:49,573
‏وتخطف المفتاح،‏ ثم ترفعنا إلى الخارج؟

359
00:15:49,657 --> 00:15:50,658
‏تراجعا يا رفاق!‏

360
00:15:50,741 --> 00:15:53,118
‏هنا يلتقي الاستعداد مع الفرصة،‏

361
00:15:53,202 --> 00:15:56,580
‏وأنا مستعد للنجاح بإنجاز ذلك.‏
ها نحن أولاء.‏

362
00:15:59,083 --> 00:16:00,542
‏تولّ الأمر بنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:16:06,382 --> 00:16:08,509
‏يمكنك فعلها أيها الشريط.‏ نحن بحاجة إليك.‏

364
00:16:08,592 --> 00:16:13,222
‏لا أستطيع تشجيع شريط اعتماد على الذات.‏
هذه وظيفتك.‏ اعتمد على نفسك.‏

365
00:16:13,305 --> 00:16:14,932
‏سأرتاح لخمس دقائق فحسب.‏

366
00:16:15,015 --> 00:16:19,228
‏يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ أشعر بأنك ربما تكون الوحيد
الذي يمكنه هزيمة وحش الندم الكهربائي.‏

367
00:16:19,311 --> 00:16:21,814
‏‏-‏ مجددًا،‏ لست أنا.‏
‏-‏ لا أعرف كيف أفعل ذلك.‏

368
00:16:21,897 --> 00:16:23,148
‏‏-‏ اضغطني.‏
‏-‏ ليس الآن.‏

369
00:16:23,232 --> 00:16:25,192
‏‏-‏ اضغطني.‏
‏-‏ حسنًا.‏

370
00:16:26,652 --> 00:16:28,153
‏يا إلهي!‏ وجدتها!‏

371
00:16:28,237 --> 00:16:30,906
‏المفتاح هو الحل.‏
المفتاح هو حل مشكلة ندمي!‏

372
00:16:30,990 --> 00:16:32,992
‏ماذا إن أمسكت به؟ ربما سيقتل ذلك الوحش.‏

373
00:16:33,075 --> 00:16:35,327
‏تعجبني الفكرة.‏ على الرحب والسعة.‏

374
00:16:35,411 --> 00:16:37,955
‏وأستطيع التسلق
بالشرائط المطاطية كي أصل إليه.‏

375
00:16:38,038 --> 00:16:40,541
‏من أين ستأتي بالشرائط المطاطية؟ يا ويلي!‏

376
00:16:40,624 --> 00:16:45,254
‏‏‏"‏‏‏‏رحّب بالصديق…‏‏‏
الصديق العازف مقطوعة بديعة على كمنجة

377
00:16:45,337 --> 00:16:49,299
‏كانت الكمنجة رطبة
لذا أتينا بمزمار…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

378
00:16:49,383 --> 00:16:50,843
‏لا أستطيع فعلها!‏ أستسلم.‏

379
00:16:50,926 --> 00:16:53,512
‏لا،‏ واصلي المحاولة!‏
عليك عدم التفكير في الأمر.‏

380
00:16:53,595 --> 00:16:56,056
‏حرري عقلك وستتحرر يداك،‏ أو مؤخرتك.‏

381
00:16:56,140 --> 00:16:57,975
‏لا أعلم كيف يسير هذا الأمر،‏
لكن واصلي المحاولة.‏

382
00:16:58,600 --> 00:16:59,768
‏لا،‏ صفّي ذهنك.‏

383
00:16:59,852 --> 00:17:01,353
‏‏‏"‏‏‏‏كان صوت المزمار خشنًا…‏‏‏

384
00:17:01,437 --> 00:17:04,273
‏كان صوت المزمار خشنًا
لذا ذهبنا إلى (آلي شيدي)‏‏"‏‏‏‏

385
00:17:04,815 --> 00:17:06,233
‏لا تفكري في الأمر،‏ واصلي.‏

386
00:17:06,316 --> 00:17:08,610
‏‏‏"‏‏‏‏كانت (آلي شيدي) مشغولة للغاية
لذا أتينا بأختها (ليزي)

387
00:17:08,694 --> 00:17:11,155
‏كانت (ليزي شيدي) تحب الشتم
بينما تقود الحافلة

388
00:17:11,238 --> 00:17:12,823
‏هذه هي الكلمات التي تحب قولها…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

389
00:17:12,906 --> 00:17:14,324
‏‏-‏ إنها تؤدها!‏
‏-‏ انظر إليها منطلقة.‏

390
00:17:14,408 --> 00:17:17,286
‏‏‏"‏‏‏‏منفرج.‏ وادي مشجر.‏ هراء.‏ ثدي.‏
إطلاق ريح.‏ حلمات.‏ بقشيش.‏ تغميس مزدوج

391
00:17:17,369 --> 00:17:19,455
‏ولهذا طرنا من فوق حافة الجرف‏‏"‏‏‏‏

392
00:17:19,538 --> 00:17:22,958
‏مرحى!‏ كان هذا شعورًا جيدًا.‏
أيمكنني تكرار ذلك يا أمي؟

393
00:17:23,042 --> 00:17:24,793
‏بالطبع يا صغيرتي.‏ هيا!‏

394
00:17:24,877 --> 00:17:27,212
‏مرحى!‏ حسنًا!‏

395
00:17:27,796 --> 00:17:31,008
‏حسنًا يا كرة الضغط،‏
علينا استخدام ما تبقّى منك.‏

396
00:17:31,091 --> 00:17:32,760
‏لكن ما زال شكلي لم يتغير،‏ صحيح؟

397
00:17:32,843 --> 00:17:35,387
‏أجل.‏ أصبح شكلك أصغر سنًا.‏

398
00:17:35,471 --> 00:17:37,473
‏حسنًا،‏ سألقي بك إلى أعلى المقعد.‏

399
00:17:37,556 --> 00:17:39,224
‏حسنًا،‏ مهلًا.‏ ماذا تفعل؟

400
00:17:43,062 --> 00:17:44,688
‏هيا يا قوة الحلم!‏

401
00:17:45,189 --> 00:17:46,273
‏أنا ضعيف للغاية.‏

402
00:17:46,356 --> 00:17:49,151
‏وزني 227 غرامًا فقط.‏ ربما هذه فكرة سيئة.‏

403
00:17:49,234 --> 00:17:50,944
‏لا تُوجد أفكار سيئة!‏

404
00:17:51,028 --> 00:17:52,029
‏لا.‏ تُوجد أفكار سيئة.‏

405
00:17:52,112 --> 00:17:54,782
‏أجل،‏ شراء خزانة حريق وفقدان مفتاحها!‏

406
00:17:54,865 --> 00:17:56,784
‏عدم سماع كتاب مُسجل رائع على شريط.‏

407
00:17:56,867 --> 00:17:59,745
‏أجل.‏ عدم تنظيف السيارة البتة.‏

408
00:17:59,828 --> 00:18:01,830
‏أصبحت تبدو كفكرة سيئة الآن.‏

409
00:18:01,914 --> 00:18:04,666
‏وحش ندمك الكهربائي يكبر يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏!‏

410
00:18:04,750 --> 00:18:07,461
‏‏-‏ هل تغضبه أو ما شابه؟
‏-‏ لا أدري.‏

411
00:18:07,544 --> 00:18:10,547
‏أقول لنفسي عكس ما يحفزني.‏

412
00:18:10,631 --> 00:18:13,092
‏يبدو أن هذا يزيد قوته.‏

413
00:18:13,175 --> 00:18:15,677
‏حسنًا،‏ كأني أزوّده بالقوة.‏

414
00:18:15,761 --> 00:18:17,638
‏أتساءل إن كان عليّ الكف عن تأنيب ضميري؟

415
00:18:17,721 --> 00:18:19,515
‏صغر حجمه.‏

416
00:18:19,598 --> 00:18:23,393
‏حسنًا،‏ لن أؤنب ضميري.‏

417
00:18:23,477 --> 00:18:26,563
‏أنا أجيد فعل بعض الأمور.‏

418
00:18:26,647 --> 00:18:30,150
‏ربما كرة قدم الطاولة.‏
كلا،‏ لا أجيدها مطلقًا.‏

419
00:18:30,234 --> 00:18:31,777
‏لا.‏ كبر حجمه للتو.‏

420
00:18:31,860 --> 00:18:35,280
‏أعمال المطاعم.‏
أنت تجيد أمور المطاعم!‏

421
00:18:35,364 --> 00:18:36,490
‏لا أجيدها.‏

422
00:18:36,573 --> 00:18:39,118
‏أنت صاحب مطعم ثري.‏

423
00:18:40,327 --> 00:18:41,995
‏أجل.‏ ماذا أيضًا؟

424
00:18:42,079 --> 00:18:44,915
‏لديك أفكار كثيرة عن تحضير البورغر.‏

425
00:18:44,998 --> 00:18:46,583
‏لا أدري.‏

426
00:18:46,667 --> 00:18:48,585
‏وأثق بأنك محب رائع.‏

427
00:18:48,669 --> 00:18:50,003
‏لا.‏

428
00:18:50,087 --> 00:18:51,630
‏هل يداك ناعمتان؟

429
00:18:51,713 --> 00:18:54,883
‏لديّ يدان ناعمتان.‏ كبر حجمي.‏

430
00:18:54,967 --> 00:18:57,636
‏اشتريتني.‏ ينمّ ذلك عن حسن الاختيار!‏

431
00:18:57,719 --> 00:18:59,888
‏أجل!‏ لديّ بعض حسن الاختيار.‏

432
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
‏لكن بالنسبة إلى مسألة البورغر،‏

433
00:19:01,765 --> 00:19:04,476
‏لديك أفكار كثيرة للبورغر!‏

434
00:19:04,560 --> 00:19:08,313
‏حسنًا،‏ أنت محق.‏
هذا صحيح.‏ أنا أجيد إعداد البورغر.‏

435
00:19:08,397 --> 00:19:10,065
‏أجل!‏ أنت كذلك!‏

436
00:19:10,149 --> 00:19:12,818
‏‏-‏ عجبًا!‏ صغر للغاية الآن.‏
‏-‏ تكاد تصبح وديعة.‏

437
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
‏أثق بأنك أصبحت تستطيع الإمساك بالمفتاح.‏

438
00:19:14,528 --> 00:19:17,197
‏لم تستطع تصغيره قبل أن يصعقني،‏ صحيح؟ رائع.‏

439
00:19:17,281 --> 00:19:18,740
‏حسنًا،‏ سأحضر المفتاح!‏

440
00:19:18,824 --> 00:19:21,076
‏إذا مت،‏
فأريدكما أن تعلما أني أحبكما.‏

441
00:19:21,160 --> 00:19:22,744
‏‏-‏ أحبك أيضًا.‏
‏-‏ أشعر باقتراب الأمر.‏

442
00:19:38,218 --> 00:19:40,012
‏يا إلهي!‏ نجحت الخطة.‏

443
00:19:40,095 --> 00:19:42,848
‏المفتاح في يدي.‏

444
00:19:43,807 --> 00:19:47,102
‏لا يُوجد مفتاح بها.‏
لم أشعر بوجود مفتاح فيها.‏

445
00:19:47,186 --> 00:19:50,981
‏بجانب أن ذلك لن يكون منطقيًا،‏ لكن لا بأس.‏

446
00:19:51,064 --> 00:19:53,317
‏فقدت المفتاح،‏ ولا بأس بذلك.‏

447
00:20:07,206 --> 00:20:08,749
‏عدت.‏ أنا بخير.‏

448
00:20:08,832 --> 00:20:10,834
‏هل قلقتم بشأني؟ هل اتصلتم بالشرطة؟

449
00:20:10,918 --> 00:20:13,503
‏أجل،‏ ها أنت ذا.‏

450
00:20:13,587 --> 00:20:15,547
‏ألم تر الطائرات المروحية
التي أرسلناها للبحث عنك؟

451
00:20:15,631 --> 00:20:17,466
‏كلفنا أفضل الرجال بالقضية.‏

452
00:20:17,549 --> 00:20:20,761
‏أريد أن أعرّفكم إلى أفضل أصدقائي.‏

453
00:20:20,844 --> 00:20:22,721
‏هذا كرة المطاط،‏ وهذا هو الشريط.‏

454
00:20:22,804 --> 00:20:24,598
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جاين‏‏"‏‏‏‏،‏ وجدت حبة سعالك أيضًا.‏

455
00:20:24,681 --> 00:20:27,434
‏حبة سعالي الجالبة للحظ!‏
أنت لم تلعقها،‏ أليس كذلك؟

456
00:20:27,517 --> 00:20:28,810
‏عمليًا،‏ لا.‏

457
00:20:28,894 --> 00:20:31,813
‏‏-‏ هل وجدت المفتاح؟
‏-‏ لا،‏ لكن لا بأس بذلك.‏

458
00:20:31,897 --> 00:20:33,565
‏أجيد بعض الأمور،‏

459
00:20:33,649 --> 00:20:36,777
‏ولا أجيد بعض الأمور الأخرى،‏ ولا بأس بذلك.‏

460
00:20:36,860 --> 00:20:39,446
‏على رسلك،‏ دعني أحضر قلم رصاص يا أبي.‏
هذه معلومات قيّمة.‏

461
00:20:39,529 --> 00:20:42,157
‏حسنًا،‏ لكن ماذا بشأن برغبتي
في التطوع في مستشفى الحيوانات؟

462
00:20:42,241 --> 00:20:43,242
‏سنذهب.‏

463
00:20:43,325 --> 00:20:46,161
‏سنذهب لتسجيل بياناتك،‏ وسنأخذ الخزانة معنا.‏

464
00:20:46,245 --> 00:20:48,580
‏أنا واثق
بأنهم تعاملوا مع هذه الأمور مسبقًا.‏

465
00:20:48,664 --> 00:20:50,999
‏أتعلم؟ بت أريد الانضمام إلى فرقة
استعراضات متحركة الآن،‏ لأن…‏‏‏

466
00:20:51,083 --> 00:20:52,834
‏‏‏"‏‏‏‏انظر إلى ما تستطيع (تينا) فعله بيديها‏‏"‏‏‏‏

467
00:20:52,918 --> 00:20:55,837
‏‏-‏ أيفعلون ذلك في فرقة استعراضات المتحركة؟
‏-‏ سيفعلون.‏

468
00:20:55,921 --> 00:20:57,339
‏هل تحتاج إلى شهادة ميلاد؟

469
00:20:57,422 --> 00:20:58,840
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ هذا رائع.‏

470
00:20:58,924 --> 00:21:02,678
‏‏‏"‏‏‏‏انظر إلى ما تستطيع (تينا) فعله بيديها

471
00:21:02,761 --> 00:21:06,431
‏انظر إلى ما تستطيع (تينا) فعله بيديها

472
00:21:06,515 --> 00:21:11,353
‏‏-‏ يديها
‏-‏ انظر إلى ما تستطيع (تينا) فعله بيديها

473
00:21:11,436 --> 00:21:15,524
‏ثدي.‏ إطلاق ريح.‏ حلمات.‏ بقشيش.‏
تغميس مزدوج،‏ ولهذا طرنا من فوق حافة الجرف

474
00:21:15,607 --> 00:21:20,320
‏انظر إلى ما تستطيع (تينا) فعله بيديها

475
00:21:20,404 --> 00:21:22,281
‏مرحى!‏

476
00:21:23,365 --> 00:21:26,785
‏انظر إلى ما تستطيع (تينا) فعله بيديها‏‏"‏‏‏‏

477
00:21:27,168 --> 00:21:42,970
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

