﻿1
00:00:03,380 --> 00:00:05,590
‫كأسا نبيذ أبيض وكأس ويسكي بجعة جنزبيل.‬

2
00:00:06,380 --> 00:00:08,800
‫رجاء أخبريني‬
‫أن كأس الويسكي بجعة الجنزبيل ليس لك.‬

3
00:00:09,140 --> 00:00:11,060
‫كلا، إنه لصديقتي. لماذا؟‬

4
00:00:11,810 --> 00:00:14,140
‫تبدين كامرأة ذات ذوق متميز،‬

5
00:00:14,310 --> 00:00:16,690
‫ومزج ويسكي عالي الجودة بجعة الجنزبيل‬

6
00:00:16,850 --> 00:00:19,690
‫هو أشبه بوضع جبنة "شيز ويز"‬
‫على طبق سلطعون "نيوبرغ".‬

7
00:00:21,940 --> 00:00:24,530
‫ماذا لو قلت‬
‫إن الويسكي بجعة الجنزبيل كان لي؟‬

8
00:00:25,110 --> 00:00:27,110
‫إذن، سأتعلم أن أتقبل الأمر.‬

9
00:00:29,660 --> 00:00:31,530
‫- "تشارلي".‬
‫- "غايل".‬

10
00:00:32,910 --> 00:00:34,040
‫آسف على تأخري.‬

11
00:00:34,200 --> 00:00:36,790
‫توقفت عند متجر "راديو بارن"،‬
‫وانتظر حتى ترى ما أحضرته.‬

12
00:00:36,960 --> 00:00:38,790
‫"آلان"، أنا في وسط...‬

13
00:00:41,840 --> 00:00:43,380
‫تبا لك.‬

14
00:00:43,800 --> 00:00:46,010
‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟‬
‫- انس الأمر.‬

15
00:00:46,170 --> 00:00:48,300
‫ذاتك هي المشكلة، وليس بيدك حيلة.‬

16
00:00:49,140 --> 00:00:51,890
‫حسنا. على أية حال، انظر إلى هذا.‬
‫أتعرف ما هو؟‬

17
00:00:52,560 --> 00:00:56,390
‫- "كاميرا ويب ملونة بدقة ٢ ميجا بيكسل."‬
‫- صحيح.‬

18
00:00:57,100 --> 00:00:58,600
‫كيف أتحمله؟‬

19
00:00:59,400 --> 00:01:02,400
‫اشتريت واحدة لي وأخرى لـ"جيك".‬
‫يمكننا وصلهما بحاسوبينا‬

20
00:01:02,570 --> 00:01:05,570
‫وعندما يكون لدى أمه،‬
‫يمكننا إجراء محادثات فيديو متى شئنا.‬

21
00:01:05,780 --> 00:01:07,030
‫- هذا رائع للغاية.‬
‫- أليس كذلك؟‬

22
00:01:07,200 --> 00:01:10,910
‫أجل، ببضعة منها، ستصبح المكالمات الجنسية‬
‫أقل اعتمادا على الهاتف وأكثر شبها بالجنس.‬

23
00:01:11,570 --> 00:01:13,870
‫"تشارلي"، اشتريتهما‬
‫للحفاظ على علاقتي مع ابني.‬

24
00:01:14,040 --> 00:01:15,700
‫إنه أسوأ جزء في الطلاق.‬

25
00:01:15,870 --> 00:01:18,540
‫- ألا أراه سوى في عطلات نهاية الأسبوع.‬
‫- أتفهم ذلك وأتعاطف معك.‬

26
00:01:18,710 --> 00:01:21,580
‫لكن بوسعك رؤية صحة رؤيتي أنا أيضا، صحيح؟‬

27
00:01:22,500 --> 00:01:26,210
‫انظر. ميكروفون مدمج.‬
‫ستكون يداك خاليتان تماما. رائع.‬

28
00:01:28,300 --> 00:01:30,970
‫- معذرة.‬
‫- مرحبا يا "غايل". تسرني رؤيتك مجددا.‬

29
00:01:31,140 --> 00:01:32,970
‫لا تتحرك، ولا تتحدث.‬

30
00:01:34,100 --> 00:01:36,640
‫- هل أنت "تشارلي هاربر"؟‬
‫- أجل. لماذا؟‬

31
00:01:37,230 --> 00:01:39,190
‫كنتما محقتان. إنه هو.‬

32
00:01:42,980 --> 00:01:44,730
‫ما المضحك؟‬

33
00:01:44,980 --> 00:01:46,110
‫لا شيء.‬

34
00:01:48,610 --> 00:01:50,490
‫اسمعي، هل لي أن أشتري لك شرابا؟‬

35
00:01:52,780 --> 00:01:54,870
‫إنه يريد أن يشتري لي شرابا.‬

36
00:01:56,620 --> 00:02:00,790
‫وماذا بعدها؟ نعود إلى منزلك على الشاطئ،‬
‫ونجلس في الشرفة، ننظر إلى النجوم،‬

37
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
‫ونتحدث عن مدى حبك لكونك أصبحت عما‬

38
00:02:03,290 --> 00:02:05,500
‫وكيف أنك تود يوما ما‬
‫أن تحظى بأطفال من صلبك،‬

39
00:02:05,670 --> 00:02:09,050
‫وأنني بالمناسبة،‬
‫أحظى بأجمل عينين في العالم.‬

40
00:02:09,300 --> 00:02:11,430
‫آسف، هل التقينا من قبل؟‬

41
00:02:12,640 --> 00:02:15,010
‫كلا. ولن نلتقي الآن.‬

42
00:02:17,810 --> 00:02:20,480
‫حسنا. يراودني شعور سيئ.‬

43
00:02:30,150 --> 00:02:31,820
‫هل الكاميرا تعمل؟‬

44
00:02:32,570 --> 00:02:34,450
‫جيد. والآن اضغط على زر "اتصال".‬

45
00:02:34,950 --> 00:02:37,240
‫يمكنني رؤيتك. هل يمكنك رؤيتي؟‬

46
00:02:38,700 --> 00:02:41,660
‫أجل. وبوسعي سماعك أيضا.‬
‫يمكنك إغلاق الهاتف الآن.‬

47
00:02:41,830 --> 00:02:43,330
‫هذا رائع.‬

48
00:02:43,500 --> 00:02:45,130
‫أجل، بوسعنا الآن رؤية بعضنا كل يوم.‬

49
00:02:45,330 --> 00:02:46,500
‫رائع.‬

50
00:02:51,260 --> 00:02:52,420
‫إذن...‬

51
00:02:53,590 --> 00:02:54,680
‫ما الجديد؟‬

52
00:02:55,180 --> 00:02:56,300
‫لا شيء.‬

53
00:02:59,890 --> 00:03:01,680
‫ما الجديد لديك؟‬

54
00:03:04,100 --> 00:03:05,520
‫ليس الكثير...‬

55
00:03:15,030 --> 00:03:17,160
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- "روز"، توقفي.‬

56
00:03:18,870 --> 00:03:21,200
‫- ماذا؟‬
‫- نحن صديقان الآن، صحيح؟‬

57
00:03:21,750 --> 00:03:22,830
‫صحيح.‬

58
00:03:23,000 --> 00:03:26,880
‫علاقتنا ذات اليوم الواحد أصبحت من الماضي.‬
‫وأنت لم تعودي تترصدينني، صحيح؟‬

59
00:03:27,040 --> 00:03:29,840
‫- صحيح.‬
‫- فلتستخدمي الدرج اللعين إذن.‬

60
00:03:31,130 --> 00:03:32,670
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

61
00:03:33,550 --> 00:03:34,670
‫حسنا.‬

62
00:03:39,260 --> 00:03:42,180
‫- أنا أفتح البوابة.‬
‫- أنا فخور بك.‬

63
00:03:43,480 --> 00:03:45,270
‫بدأت في الصعود على الدرج.‬

64
00:03:45,730 --> 00:03:47,230
‫يمكنك فعلها.‬

65
00:03:49,480 --> 00:03:50,570
‫عجبا.‬

66
00:03:50,940 --> 00:03:52,820
‫لا أدري بشأن هذا.‬

67
00:03:54,070 --> 00:03:56,280
‫- ستعتادين على الأمر.‬
‫- أجل، سنرى.‬

68
00:03:59,280 --> 00:04:01,080
‫أنا مندهشة من رؤيتك في المنزل.‬

69
00:04:01,240 --> 00:04:03,830
‫- إنها ليلة السيدات في حانة "بافلوف".‬
‫- أعلم.‬

70
00:04:04,160 --> 00:04:07,790
‫أليست تلك أشبه‬
‫بموسم تصيد النساء بالنسبة لك؟‬

71
00:04:08,290 --> 00:04:09,670
‫كانت كذلك.‬

72
00:04:09,920 --> 00:04:11,500
‫دعيني أطرح عليك سؤالا.‬

73
00:04:11,880 --> 00:04:14,590
‫إلى أي مدى تتحدث النساء إلى بعضهن‬
‫بشأن من كانوا معهم من الرجال؟‬

74
00:04:15,010 --> 00:04:16,470
‫ليس بالقدر الذي تعتقده.‬

75
00:04:16,680 --> 00:04:18,720
‫- حقا؟‬
‫- بل أكثر بكثير.‬

76
00:04:20,260 --> 00:04:22,930
‫- لماذا؟‬
‫- التقيت بعض السيدات ليلة البارحة.‬

77
00:04:23,100 --> 00:04:24,430
‫لم يسبق أن التقيتهن من قبل.‬

78
00:04:24,600 --> 00:04:27,440
‫لكن بدا أنهن قد كونّ رأيا سيئا عني بالفعل.‬

79
00:04:27,940 --> 00:04:30,900
‫أتعتقد إذن أن هناك‬
‫من ينشر شائعات سيئة عنك؟‬

80
00:04:31,060 --> 00:04:34,280
‫بل أسوأ. أعتقد أن هناك من ينشر الحقيقة.‬

81
00:04:35,150 --> 00:04:37,860
‫لقد خلقت لنفسك‬
‫بضعة مواقف لا يمكن حلها في هذه المدينة.‬

82
00:04:38,030 --> 00:04:42,200
‫أنا لا أخلق مواقف لا يمكن حلها. أنا أقيم‬
‫علاقات جنسية عابرة مع نساء غريبات نسبيا.‬

83
00:04:42,410 --> 00:04:43,950
‫هناك فارق.‬

84
00:04:45,160 --> 00:04:46,620
‫وأنا صادق معهن دوما.‬

85
00:04:46,790 --> 00:04:51,130
‫أنا لا أخدع امرأة قط،‬
‫ما لم أكن ثملا تماما.‬

86
00:04:52,790 --> 00:04:56,920
‫ليلة البارحة كانت على الأرجح‬
‫بسبب امرأة تكن لي الضغينة.‬

87
00:04:57,260 --> 00:04:58,470
‫على الأرجح.‬

88
00:04:58,970 --> 00:05:00,390
‫أجل، هذا هو الأمر.‬

89
00:05:00,550 --> 00:05:03,810
‫- أدفع نفسي للجنون بسبب لا شيء.‬
‫- أفعل ذلك طوال الوقت.‬

90
00:05:03,970 --> 00:05:06,390
‫إنها طريقة رائعة لشغل نفسك‬
‫في عطلات نهاية الأسبوع المملة.‬

91
00:05:07,980 --> 00:05:10,100
‫"روز"، تلك الليلة التي أمضيناها معا،‬

92
00:05:10,480 --> 00:05:12,440
‫هل أخبرتك فيها أنك تمتلكين عينان جميلتان؟‬

93
00:05:13,320 --> 00:05:17,360
‫دعنا نرى. احتسينا بضعة كؤوس شراب،‬
‫ودعوتني إلى هنا.‬

94
00:05:17,610 --> 00:05:20,820
‫كنا نجلس في الخارج على الشرفة،‬
‫ننظر إلى النجوم.‬

95
00:05:21,320 --> 00:05:23,160
‫وأجل، قلت،‬

96
00:05:23,330 --> 00:05:27,080
‫"بالمناسبة، أنت تمتلكين‬
‫أجمل عينين في العالم."‬

97
00:05:28,830 --> 00:05:30,870
‫أظن أنني أستخدم هذه العبارة كثيرا.‬

98
00:05:31,750 --> 00:05:33,540
‫لكن، تبا، إنها جيدة.‬

99
00:05:35,460 --> 00:05:37,920
‫هل أنت واثق أنها ليست حمراء؟ انظر مجددا.‬

100
00:05:41,180 --> 00:05:44,680
‫إنها تبدو بخير.‬
‫عليك الذهاب إلى المدرسة غدا.‬

101
00:05:46,010 --> 00:05:48,390
‫- طابت ليلتك يا "روز".‬
‫- طابت ليلتك يا "تشارلي".‬

102
00:05:48,600 --> 00:05:50,560
‫ولا تنسي استخدام...‬

103
00:05:52,100 --> 00:05:53,480
‫لا عليك.‬

104
00:05:53,860 --> 00:05:55,320
‫"تشارلي". "تشارلي"، تعال إلى هنا.‬

105
00:05:55,520 --> 00:05:58,400
‫- رحب بعمك "تشارلي".‬
‫- مرحبا يا عمي "تشارلي".‬

106
00:05:58,690 --> 00:06:00,950
‫- مرحبا يا "جيك".‬
‫- يمكنني رؤيتك.‬

107
00:06:01,240 --> 00:06:03,030
‫وأنا أيضا يمكنني رؤيتك.‬

108
00:06:03,780 --> 00:06:04,870
‫إذن...‬

109
00:06:05,780 --> 00:06:07,200
‫ما الجديد؟‬

110
00:06:07,540 --> 00:06:09,870
‫ليس الكثير. ما الجديد لديك؟‬

111
00:06:10,080 --> 00:06:14,040
‫لا شيء. مهلا. بحثت عنك على الإنترنت‬
‫ولن تصدق قط ما وجدته.‬

112
00:06:14,210 --> 00:06:16,250
‫هل أنت في حوض الاستحمام يا "جيك"؟‬

113
00:06:16,540 --> 00:06:18,050
‫أجل. علي الذهاب.‬

114
00:06:18,210 --> 00:06:20,590
‫لا، لا. انتظر يا "جيك"، عم تتحدث؟‬

115
00:06:20,760 --> 00:06:22,590
‫- ما الذي يتحدث عنه؟‬
‫- لا أدري.‬

116
00:06:22,760 --> 00:06:25,010
‫لكن إن بحثت عني، ستجد صفحتان يذكران‬

117
00:06:25,180 --> 00:06:28,060
‫جائزتي لأفضل معالج يدوي‬
‫في وادي "سان فرناندو".‬

118
00:06:28,720 --> 00:06:30,520
‫هذا جميل. ابتعد عن طريقي.‬

119
00:06:33,650 --> 00:06:36,150
‫انتبه، هناك شخص آخر يدعى "آلان جيه هاربر".‬

120
00:06:36,400 --> 00:06:40,440
‫إنه سائق حافلة مدرسية،‬
‫وهو أيضا يصنع دمى للزينة‬

121
00:06:40,610 --> 00:06:43,280
‫من زجاجات المبيض ومنظفات الأنابيب.‬

122
00:06:43,450 --> 00:06:45,820
‫أنا لا أبحث عنك، أنا أبحث عن نفسي.‬

123
00:06:46,030 --> 00:06:47,280
‫"غوغل"‬
‫"تشارلي هاربر"‬

124
00:06:50,580 --> 00:06:52,830
‫" . ."‬

125
00:06:54,120 --> 00:06:56,420
‫لا بد أن هذا "تشارلي هاربر" آخر.‬

126
00:06:57,920 --> 00:07:02,590
‫"تشارلي هاربر" سيئ‬

127
00:07:02,920 --> 00:07:04,090
‫حسنا.‬

128
00:07:04,260 --> 00:07:06,090
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا.‬

129
00:07:12,770 --> 00:07:13,810
‫يا للهول.‬

130
00:07:15,230 --> 00:07:16,350
‫عجبا.‬

131
00:07:17,810 --> 00:07:18,900
‫تبا.‬

132
00:07:19,980 --> 00:07:22,940
‫- ألا زلت تقرأ هذا الشيء؟‬
‫- كيف لي ألا أفعل.‬

133
00:07:23,110 --> 00:07:25,950
‫إنه موقع إلكتروني كامل مكرس لإهانتي.‬

134
00:07:26,110 --> 00:07:27,450
‫أصغ إلى هذا.‬

135
00:07:27,620 --> 00:07:28,830
‫"هل سبق أن مارست امرأة الجنس مع 'تشارلي'‬

136
00:07:29,030 --> 00:07:31,700
‫حيث كلف نفسه فعلا عناء نزع جواربه؟"‬

137
00:07:33,000 --> 00:07:35,620
‫هذه وضاعة فحسب.‬
‫الدماء لا تتدفق جيدا في قدمي.‬

138
00:07:35,790 --> 00:07:37,330
‫وأشعر بالبرد فيهما.‬

139
00:07:38,330 --> 00:07:42,260
‫انظر إلى هذا. نشرت فتاة ما‬
‫مقطعا صوتيا لمجيبها الآلي.‬

140
00:07:42,590 --> 00:07:44,380
‫انقر هنا للاستماع‬
‫إلى الرسالة التي تركها لي "تشارلي"!‬

141
00:07:44,670 --> 00:07:47,840
‫مرحبا، هذا أنا. أردت أن أخبرك فحسب‬
‫أنني أمضيت وقتا رائعا ليلة البارحة.‬

142
00:07:48,010 --> 00:07:50,760
‫- وأنا أتطلع إلى...‬
‫- مرحبا، "تشارلي"؟‬

143
00:07:51,140 --> 00:07:52,390
‫أجل، مرحبا.‬

144
00:07:53,140 --> 00:07:55,270
‫لم نكن معا ليلة البارحة.‬

145
00:07:57,190 --> 00:07:58,520
‫أأنت "أليسون"؟‬

146
00:07:58,900 --> 00:08:00,570
‫كلا، بل "بيث".‬

147
00:08:01,230 --> 00:08:02,360
‫ليلة الخميس.‬

148
00:08:02,980 --> 00:08:05,950
‫أمضيت وقتا رائعا معك ليلة الخميس،‬
‫وظننت أن...‬

149
00:08:07,820 --> 00:08:09,820
‫ماذا سأفعل يا "آلان"؟‬

150
00:08:10,030 --> 00:08:12,240
‫كل امرأة في المدينة قد ترى هذه الأمور.‬

151
00:08:12,410 --> 00:08:14,160
‫بل كل امرأة في العالم.‬

152
00:08:15,000 --> 00:08:16,040
‫رباه.‬

153
00:08:16,540 --> 00:08:18,540
‫تعلم القول الشائع.‬

154
00:08:18,880 --> 00:08:20,380
‫أي دعاية...‬

155
00:08:21,460 --> 00:08:22,840
‫هي دعاية جيدة.‬

156
00:08:23,760 --> 00:08:26,220
‫لا، لا. ما أفعله يتطلب السرية.‬

157
00:08:26,380 --> 00:08:29,550
‫أحتاج إلى الظلال والظلمة. أنا أشبه بساحر.‬

158
00:08:29,930 --> 00:08:33,390
‫إن عرف الجميع كيف أقوم بالأمر،‬
‫لن يعود الأمر مسليا.‬

159
00:08:35,850 --> 00:08:37,730
‫"الأسئلة الشائعة."‬

160
00:08:37,940 --> 00:08:39,480
‫- لا تقرأ ذلك.‬
‫- أجل، صحيح.‬

161
00:08:39,980 --> 00:08:41,310
‫حسنا. سؤال.‬

162
00:08:42,110 --> 00:08:45,820
‫"إلى متى تتوقعين مواعدة 'تشارلي'‬
‫بعدما تمارسين الجنس معه؟"‬

163
00:08:45,990 --> 00:08:49,030
‫الإجابة. "الأمر يعتمد‬
‫على إلى متى ستنامين صباح اليوم التالي."‬

164
00:08:50,530 --> 00:08:53,540
‫بربك. هذا مضحك.‬
‫أنت قريب من الأمر فحسب.‬

165
00:08:55,540 --> 00:08:57,790
‫هذا قد يكون مسليا. سؤال.‬

166
00:08:58,000 --> 00:09:00,920
‫"كيف يتمكن 'تشارلي'‬
‫من تزييف رعشتي الجنسية؟"‬

167
00:09:01,250 --> 00:09:03,380
‫حسنا، توقف. تنحى جانبا.‬

168
00:09:03,550 --> 00:09:05,760
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- علي الرد.‬

169
00:09:05,920 --> 00:09:08,300
‫يمكن لأي شخص النشر في لوحة الرسائل.‬
‫لم لا يكون أنا؟‬

170
00:09:08,470 --> 00:09:10,550
‫- هل ستقوم بالنشر بصفتك الشخصية؟‬
‫- لا تكن سخيفا.‬

171
00:09:10,720 --> 00:09:12,550
‫يستعمل الجميع أسماء مزيفة.‬

172
00:09:13,140 --> 00:09:16,220
‫"تشارليفريك٢١٩".‬

173
00:09:16,470 --> 00:09:17,560
‫أكثر من اللازم؟‬

174
00:09:18,430 --> 00:09:19,560
‫حسنا.‬

175
00:09:20,730 --> 00:09:22,560
‫"تشارليفريك١٨٠".‬

176
00:09:26,400 --> 00:09:28,650
‫"بحسب خبرتي،‬

177
00:09:29,400 --> 00:09:33,120
‫لطالما كان 'تشارلي'‬

178
00:09:33,280 --> 00:09:35,240
‫عاشقا سخيا،‬

179
00:09:36,080 --> 00:09:40,160
‫وحنونا، وحساسا ومحبا للمرح."‬

180
00:09:40,420 --> 00:09:43,920
‫هاك. سيحدث هذا بعض التوازن في المحادثة.‬

181
00:09:44,250 --> 00:09:46,880
‫أنت لا تفهم الإنترنت حقا، أليس كذلك؟‬

182
00:09:48,760 --> 00:09:51,220
‫انظر. تلقيت ردا بالفعل.‬

183
00:09:51,930 --> 00:09:55,510
‫"عزيزتي غريبة الأطوار. هل أنت غبية‬

184
00:09:55,680 --> 00:09:59,310
‫أم أن رأسك ارتطمت‬
‫بلوح فراشه الأمامي أكثر من اللازم؟"‬

185
00:09:59,770 --> 00:10:01,940
‫حينا، نلت كفايتي من هذا.‬

186
00:10:02,100 --> 00:10:05,650
‫- كيف أحذف هذا الشيء بأكمله؟‬
‫- لا يمكنك حذف موقع إلكتروني.‬

187
00:10:05,820 --> 00:10:07,820
‫الشخص الوحيد الذي يمكنه حذفه هو من أنشأه.‬

188
00:10:07,980 --> 00:10:11,490
‫- كيف أعثر على من أنشأه؟‬
‫- دعنا نرى. هيا.‬

189
00:10:11,650 --> 00:10:12,820
‫حسنا.‬

190
00:10:14,530 --> 00:10:18,660
‫حسنا، النطاق ملك‬
‫لشركة في جزر "الكايمن" تسمى...‬

191
00:10:20,080 --> 00:10:22,370
‫"'تشارلي هاربر' سيئ المحدودة."‬

192
00:10:23,880 --> 00:10:25,210
‫هذا ليس مفيدا.‬

193
00:10:25,710 --> 00:10:27,960
‫يمكنك شراء أقمصة وأقداح قهوة.‬

194
00:10:29,300 --> 00:10:30,920
‫"إضافة إلى السلة."‬

195
00:10:38,850 --> 00:10:41,350
‫كلا يا أمي، الأمر ليس بتلك البساطة.‬

196
00:10:41,730 --> 00:10:45,100
‫أنا أم عازبة الآن. المواعدة معقدة للغاية.‬

197
00:10:46,310 --> 00:10:47,820
‫أفهم هذا.‬

198
00:10:48,320 --> 00:10:50,320
‫كلا، لا يمكنني العودة إلى "آلان".‬

199
00:10:50,820 --> 00:10:52,490
‫بالطبع ما زلت أحبه.‬

200
00:10:53,820 --> 00:10:55,160
‫"آلان"؟‬

201
00:10:55,570 --> 00:10:58,030
‫إلى أي مدى ستدوم موضة الإنترنت هذه برأيك؟‬

202
00:10:58,580 --> 00:10:59,910
‫- حسنا.‬
‫- ماذا؟‬

203
00:11:00,500 --> 00:11:03,370
‫لا بد أن "جيك" شغل كاميرا الويب خاصته‬
‫قبل أن يذهب إلى المدرسة.‬

204
00:11:03,540 --> 00:11:06,460
‫بوسعي رؤية وسماع "جوديث"‬
‫تتحدث إلى أمها على الهاتف.‬

205
00:11:07,380 --> 00:11:09,960
‫- ولم لا يمكنها هي سماعنا؟‬
‫- لأن الكاميرا خاصتنا مطفأة.‬

206
00:11:10,210 --> 00:11:13,220
‫هل تمازحينني؟ لن يقبل "آلان"‬
‫بأن أعود إليه قط. كيف أعرف؟‬

207
00:11:13,380 --> 00:11:14,680
‫أنا أعرف فحسب.‬

208
00:11:15,260 --> 00:11:16,970
‫حسنا، لا بأس. سأسأله.‬

209
00:11:18,100 --> 00:11:20,010
‫- إنها تريدني أن أعود إليها.‬
‫- أجل، سأسأله.‬

210
00:11:20,180 --> 00:11:21,850
‫هذا جميل. كل شيء يتمحور حولك.‬

211
00:11:22,140 --> 00:11:23,310
‫حسنا.‬

212
00:11:23,730 --> 00:11:25,850
‫اسمعي يا أمي، علي الاستحمام.‬

213
00:11:26,060 --> 00:11:27,560
‫فهمت. أجل.‬

214
00:11:30,400 --> 00:11:32,190
‫حسنا. سأتصل بك لاحقا.‬

215
00:11:36,030 --> 00:11:37,160
‫بربك يا رجل.‬

216
00:11:38,990 --> 00:11:42,700
‫- علي التحدث بشأن هذا يا "تشارلي".‬
‫- وأنا أيضا.‬

217
00:11:43,080 --> 00:11:44,410
‫إن لم أفعل شيئا بشأن ذلك الموقع،‬

218
00:11:44,580 --> 00:11:47,420
‫سيكون علي الانتقال إلى "بنسلفانيا"‬
‫ومطاردة فتيات الآميش.‬

219
00:11:47,750 --> 00:11:50,250
‫تريد "جوديث" التصالح معي. حلمت بحدوث هذا،‬

220
00:11:50,420 --> 00:11:53,130
‫لكن الآن وقد أتت اللحظة،‬
‫أتساءل إن كان هذا هو ما أريده حقا.‬

221
00:11:53,300 --> 00:11:54,720
‫أعتقد أن أيا كان من أنشأ هذا الموقع‬

222
00:11:54,920 --> 00:11:57,050
‫فلا بد أنه شخص واعدته لمرة على الأقل.‬

223
00:11:57,220 --> 00:12:00,140
‫سيكون من الرائع لـ"جيك"‬
‫أن يحظى بكلا والديه تحت سقف واحد مجددا.‬

224
00:12:00,300 --> 00:12:01,350
‫ناهيك عن أنه بدون نفقة،‬

225
00:12:01,600 --> 00:12:04,060
‫يمكنني التوقف عن حلاقة شعري‬
‫في مدرسة الحلاقين.‬

226
00:12:04,310 --> 00:12:05,940
‫أعتقد أن بوسعي استبعاد الفتيات المتزوجات،‬

227
00:12:06,140 --> 00:12:07,520
‫ومن لا يتحدثن الإنجليزية‬

228
00:12:07,690 --> 00:12:10,270
‫وحفنة ممن لم أقدم نفسي إليهن‬
‫بالشكل اللائق.‬

229
00:12:10,440 --> 00:12:13,230
‫يتعين علي كتابة قائمة‬
‫بمميزات وعيوب العودة إلى "جوديث".‬

230
00:12:13,400 --> 00:12:16,030
‫أتدري أمرا؟ سيكون علي كتابة قائمة.‬

231
00:12:16,400 --> 00:12:18,570
‫- يسعدني أننا تحدثنا بشأن هذا.‬
‫- أنا موجود لمساندتك دوما يا أخي.‬

232
00:12:18,740 --> 00:12:19,910
‫وأنا كذلك.‬

233
00:12:34,960 --> 00:12:37,120
‫مرحبا يا "تينا". مر وقت طويل، صحيح؟‬

234
00:12:37,540 --> 00:12:40,040
‫"تشارلي هاربر". ماذا تريد؟‬

235
00:12:41,960 --> 00:12:44,550
‫أعلم أن الأمور‬
‫لم تنته بيننا بشكل جيد، و...‬

236
00:12:44,720 --> 00:12:46,720
‫حقا؟ ظننت أنها انتهت بشكل مثالي.‬

237
00:12:46,880 --> 00:12:50,430
‫أمضينا أسبوعا في "كانكون"‬
‫مارسنا فيه الجنس بشكل رائع يوميا.‬

238
00:12:50,600 --> 00:12:53,810
‫من ثم عدنا إلى "لوس أنجلوس"،‬
‫وأخبرتني أنك ستتصل بي غدا، ومر من حينها...‬

239
00:12:53,980 --> 00:12:56,310
‫يا للعجب، عام ونصف.‬

240
00:12:57,400 --> 00:12:59,440
‫- كل هذه المدة؟‬
‫- أجل.‬

241
00:12:59,610 --> 00:13:02,730
‫أظن أن الوقت يمر سريعا‬
‫عندما تكون من حثالة الأرض.‬

242
00:13:03,320 --> 00:13:04,820
‫حسنا، أستحق هذا.‬

243
00:13:06,070 --> 00:13:07,780
‫كنت مستهترا وعديم الإحساس،‬

244
00:13:08,070 --> 00:13:10,490
‫وأعلم أنني ليس بوسعي تعويضك قط،‬

245
00:13:10,660 --> 00:13:17,000
‫لكنني أريدك أن تعلمي أنني كنت مخطئا‬
‫وأنني آسف للغاية بحق.‬

246
00:13:18,250 --> 00:13:20,540
‫- وبعد؟‬
‫- ليس هنا "وبعد".‬

247
00:13:21,090 --> 00:13:24,760
‫أردت فحسب أن أعتذر عن تصرفي بحقارة.‬
‫أريد إصلاح الأمور.‬

248
00:13:25,460 --> 00:13:28,340
‫- أنت تعني ذلك حقا، أليس كذلك؟‬
‫- بلى، بكل تأكيد.‬

249
00:13:30,340 --> 00:13:34,640
‫- أتريد الدخول لتناول قدح من القهوة؟‬
‫- بالطبع.‬

250
00:13:35,310 --> 00:13:37,180
‫إذن، هل تواعد أحدا ما؟‬

251
00:13:44,320 --> 00:13:47,860
‫"المميزات. لا نفقة. العيوب. لا جنس."‬

252
00:13:50,360 --> 00:13:54,450
‫"المميزات. رؤية 'جيك' طوال الوقت.‬
‫العيوب. رؤية 'جوديث' طوال الوقت."‬

253
00:13:54,620 --> 00:13:56,160
‫ماذا تفعلين؟ أعطني هذه.‬

254
00:13:56,330 --> 00:13:58,870
‫- آسفة. كانت على الطاولة فحسب.‬
‫- هذا شأن خاص.‬

255
00:13:59,040 --> 00:14:00,210
‫حسنا.‬

256
00:14:05,960 --> 00:14:07,880
‫لدي "ميزة" أخرى لك.‬

257
00:14:09,090 --> 00:14:11,890
‫- حقا؟ ما هي؟‬
‫- إن عدت مجددا إلى زوجتك،‬

258
00:14:12,050 --> 00:14:14,720
‫لن أعود مضطرة لتنظيف حمامك بعد الآن.‬

259
00:14:15,970 --> 00:14:19,640
‫"المميزات. لا مزيد من رؤية 'بيرتا'."‬

260
00:14:21,230 --> 00:14:23,730
‫أنت لا تفكر حقا في العودة إليها،‬
‫أليس كذلك؟‬

261
00:14:23,900 --> 00:14:26,280
‫لا أدري. إنها تريد ذلك، لكنني محتار.‬

262
00:14:26,570 --> 00:14:28,530
‫أنت لست محتارا، بل أنت جبان.‬

263
00:14:30,490 --> 00:14:32,410
‫- أما زلت تحبها؟‬
‫- بلى بالطبع.‬

264
00:14:32,570 --> 00:14:36,160
‫أعني، مررنا بالكثير من الأمور معا.‬

265
00:14:36,330 --> 00:14:39,790
‫- وهي والدة ابني.‬
‫- حسنا، أصغ إلي أيها الرشيق.‬

266
00:14:41,000 --> 00:14:42,750
‫إن كان هذا هو كل ما يتطلبه الزواج،‬

267
00:14:43,000 --> 00:14:45,250
‫لكان لي أزواج بعدد أوشامي.‬

268
00:14:46,590 --> 00:14:49,170
‫- ألديك أوشام؟‬
‫- أجل. أتريد رؤيتها؟‬

269
00:14:51,380 --> 00:14:52,470
‫كلا.‬

270
00:14:52,890 --> 00:14:56,430
‫اسمع، أنت تفرط في التفكير في الأمر.‬
‫عندما يموت كلبك، لا تصنع قائمة.‬

271
00:14:56,600 --> 00:14:58,390
‫بل تدفنه، وتزرع شجيرة أعلاه،‬

272
00:14:58,560 --> 00:15:01,890
‫وتخبر الأولاد أنه طليق في مزرعة ما،‬
‫وتتابع حياتك.‬

273
00:15:03,440 --> 00:15:05,770
‫هذه في الواقع استعارة ملائمة جدا.‬

274
00:15:05,980 --> 00:15:09,360
‫زواجي الفاشل أشبه بكلب نافق.‬

275
00:15:09,530 --> 00:15:13,740
‫لكنه مفيد كسماد للشجيرة‬
‫التي تمثل حياتي الجديدة.‬

276
00:15:13,910 --> 00:15:17,830
‫لذا إن حاولت إعادة إحياء الزواج،‬
‫بإخراج الكلب،‬

277
00:15:17,990 --> 00:15:20,790
‫فأنا هكذا أقتل الشجيرة التي هي أنا.‬

278
00:15:21,870 --> 00:15:23,580
‫كما قلت، إنه ملائم.‬

279
00:15:25,840 --> 00:15:28,340
‫شكرا لك يا "بيرتا".‬
‫أنت امرأة ثاقبة البصيرة.‬

280
00:15:28,500 --> 00:15:31,760
‫أعلم. في عالم عادل، كنت لتغسل ثيابي.‬

281
00:15:32,800 --> 00:15:34,970
‫شكرا بالرغم من ذلك.‬

282
00:15:35,680 --> 00:15:38,100
‫آخر فرصة كي ترى تلك الأوشام.‬

283
00:15:39,470 --> 00:15:40,890
‫كلا، شكرا.‬

284
00:15:41,140 --> 00:15:43,770
‫بوسعي أن أجعل "رود رانر" يقفز.‬

285
00:15:48,150 --> 00:15:50,150
‫كان ذلك اعتذارا ممتعا.‬

286
00:15:51,400 --> 00:15:54,990
‫أجل، ظننت حقا‬
‫أنني من كنت أستحق الضرب على الردف.‬

287
00:15:55,870 --> 00:15:58,160
‫- هل ستتصل بي إذن؟‬
‫- تأكدي من ذلك.‬

288
00:15:59,490 --> 00:16:02,750
‫لست مهتما حقا بالأمر،‬
‫لكن هل يصدف أنك تعرفين‬

289
00:16:02,960 --> 00:16:04,790
‫من أنشأ هذا الموقع السخيف؟‬

290
00:16:04,960 --> 00:16:06,920
‫كلا. عثرت عليه بالبحث عن اسمك فحسب.‬

291
00:16:07,080 --> 00:16:09,750
‫معظم النساء يبحثن على الإنترنت‬
‫عمن سيخرجن برفقتهن.‬

292
00:16:09,920 --> 00:16:11,340
‫أجل، سمعت بذلك.‬

293
00:16:12,920 --> 00:16:15,550
‫- إلى اللقاء قريبا.‬
‫- يجدر بك ذلك.‬

294
00:16:18,550 --> 00:16:20,680
‫حسنا. سار ذلك على نحو جيد.‬

295
00:16:24,690 --> 00:16:26,940
‫لنرى. من التالية؟‬

296
00:17:17,490 --> 00:17:20,620
‫"جيك"، عزيزي، لم لا تذهب لمشاهدة التلفاز.‬
‫أريد التحدث إلى والدك.‬

297
00:17:21,080 --> 00:17:24,410
‫- أهذا بشأن المفرقعات النارية؟‬
‫- أي مفرقعات نارية؟‬

298
00:17:24,750 --> 00:17:26,750
‫سأذهب لمشاهدة التلفاز.‬

299
00:17:29,290 --> 00:17:30,750
‫تفضلي، اجلسي.‬

300
00:17:31,040 --> 00:17:32,590
‫شكرا. اسمع...‬

301
00:17:34,050 --> 00:17:35,210
‫عجبا، هذا صعب.‬

302
00:17:35,380 --> 00:17:38,510
‫حسنا، ربما بوسعي تسهيل الأمر عليك.‬

303
00:17:39,760 --> 00:17:40,840
‫"جوديث"،‬

304
00:17:41,850 --> 00:17:44,010
‫سأظل أحبك دوما،‬

305
00:17:45,680 --> 00:17:47,730
‫لكن لا رجعة إلى الماضي.‬

306
00:17:47,890 --> 00:17:51,310
‫عرفت الكثير عن نفسي العام الماضي،‬
‫وأنا أنضج.‬

307
00:17:51,480 --> 00:17:54,110
‫وأود أن أستمر في النضج.‬

308
00:17:55,480 --> 00:17:58,240
‫سأعتز دوما بما كان بيننا،‬

309
00:17:58,450 --> 00:18:01,450
‫لكن علي تسميد شجيرتي.‬

310
00:18:04,410 --> 00:18:07,250
‫- عم تتحدث؟‬
‫- إنها استعارة "بيرتا".‬

311
00:18:07,410 --> 00:18:11,000
‫الخلاصة هي أنني لا أريد التصالح.‬

312
00:18:11,170 --> 00:18:12,920
‫زواجنا انتهى.‬

313
00:18:13,090 --> 00:18:15,500
‫وما الذي يجعلك تعتقد أنني أريد التصالح؟‬

314
00:18:16,300 --> 00:18:18,380
‫فيم كنت تريدين محادثتي؟‬

315
00:18:19,010 --> 00:18:22,050
‫أرادت أمي أن أسألك عما إن كان‬
‫بوسع "جيك" أن يقضي بضعة أسابيع‬

316
00:18:22,220 --> 00:18:24,050
‫- معهم هذا الصيف.‬
‫- حقا؟‬

317
00:18:24,220 --> 00:18:26,930
‫- أهذا ما كانت تريد منك أن تسأليني إياه؟‬
‫- أجل.‬

318
00:18:27,100 --> 00:18:29,600
‫لم تخبريها أنك تحبينني، وتشتاقين إلي؟‬

319
00:18:29,770 --> 00:18:32,310
‫أخبرها دوما بهذا كي أجعلها تصمت.‬

320
00:18:33,690 --> 00:18:36,730
‫وكيف عرفت بحق الجحيم‬
‫عما كنت أحادث أمي بشأنه؟‬

321
00:18:40,240 --> 00:18:42,030
‫انظري، "تشارلي" هنا.‬

322
00:18:49,460 --> 00:18:52,540
‫- أجب عن سؤالي يا "آلان".‬
‫- انتظري لحظة يا "جوديث".‬

323
00:18:52,710 --> 00:18:55,840
‫- ما الخطب يا "تشارلي"؟‬
‫- كنت أقوم ببعض التعويضات.‬

324
00:18:57,300 --> 00:18:59,470
‫خمس تعويضات في يوم واحد.‬

325
00:19:00,090 --> 00:19:03,430
‫عمليا، أربعة.‬
‫كان علي تزييف التعويض الأخير.‬

326
00:19:05,970 --> 00:19:08,560
‫- "تشارلي"، أنا و"آلان" نتحدث.‬
‫- لا تقلقي.‬

327
00:19:08,720 --> 00:19:11,480
‫سأبتعد عن طريقكما‬
‫بمجرد أن أتحقق من أمر ما.‬

328
00:19:11,640 --> 00:19:13,440
‫جميعهن أنكرن أنهن من يدرن الموقع،‬

329
00:19:13,600 --> 00:19:16,190
‫لكن على الأقل يجب‬
‫أن أنال بعض التقييمات الجيدة الآن.‬

330
00:19:18,190 --> 00:19:19,280
‫استمعا إلى هذا.‬

331
00:19:19,490 --> 00:19:23,070
‫"أتى 'تشارلي' واعتذر إلي اليوم،‬
‫ويا له من اعتذار.‬

332
00:19:23,240 --> 00:19:25,740
‫أسحب كل ما قلته من سوء عنه."‬

333
00:19:25,910 --> 00:19:27,370
‫ليس سيئا، صحيح؟‬

334
00:19:28,740 --> 00:19:29,910
‫ها هو تعليق آخر.‬

335
00:19:33,750 --> 00:19:37,170
‫"اعتذر إليك اليوم؟‬
‫لقد اعتذر إلي أنا أيضا."‬

336
00:19:38,460 --> 00:19:40,840
‫حسنا، يراودني ذلك الشعور السيئ مجددا.‬

337
00:19:41,880 --> 00:19:44,260
‫"آلان"، كيف عرفت فحوى حديثي مع أمي؟‬

338
00:19:46,180 --> 00:19:50,060
‫لم أعرف في الواقع. لقد خمنته.‬

339
00:19:50,270 --> 00:19:51,930
‫يجب أن أذهب للحديث مع "تشارلي".‬

340
00:19:52,100 --> 00:19:55,400
‫أبي، انظر إلى هذا.‬
‫يمكنني رؤية غرفتي على حاسوبك.‬

341
00:19:57,980 --> 00:20:00,820
‫حسنا، الآن أنا من يراودني شعور سيئ.‬

342
00:20:05,990 --> 00:20:08,280
‫نيتي كانت صادقة يا "روز".‬

343
00:20:08,450 --> 00:20:11,160
‫- أعلم.‬
‫- لم أرد سوى الاعتذار.‬

344
00:20:11,330 --> 00:20:14,000
‫- لم تكن لدي دوافع خفية.‬
‫- أنا أصدقك.‬

345
00:20:14,170 --> 00:20:15,500
‫شكرا لك.‬

346
00:20:17,840 --> 00:20:19,170
‫هل سبق أن اعتذرت إليك؟‬

347
00:20:20,170 --> 00:20:24,470
‫أتعني، على علاقتنا ذات الليلة الواحدة‬
‫التي فطرت قلبي نوعا ما؟‬

348
00:20:26,090 --> 00:20:27,430
‫أجل، على ذلك.‬

349
00:20:28,800 --> 00:20:30,310
‫كلا، ليس حقا.‬

350
00:20:31,520 --> 00:20:34,850
‫حسنا، أنا في غاية الأسف.‬

351
00:20:35,020 --> 00:20:37,610
‫أنت إنسانة رائعة، وتستحقين الأفضل.‬

352
00:20:38,270 --> 00:20:39,980
‫شكرا لك يا "تشارلي".‬

353
00:20:40,320 --> 00:20:42,320
‫- هذا لطيف.‬
‫- أنا أعني كلامي.‬

354
00:20:49,870 --> 00:20:51,740
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا؟‬

355
00:20:51,910 --> 00:20:56,000
‫إنه أحد تلك الأجهزة الجديدة‬
‫ذات المتصفحات والبريد الإلكتروني.‬

356
00:20:56,670 --> 00:20:57,790
‫رائع.‬

357
00:21:01,300 --> 00:21:03,840
‫تم إغلاق الموقع حتى إشعار آخر‬

358
00:21:07,000 --> 00:25:06,050
:ترجمة: "محمد رجب اليماني" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

