﻿1
00:00:13,240 --> 00:00:14,241
‫تباً لك!

2
00:00:15,492 --> 00:00:17,870
‫يا (كانديس)!
‫هل يمكنك سماعي يا (كانديس)؟

3
00:00:17,995 --> 00:00:19,621
‫سأقتلك أيتها الغبية!

4
00:00:20,831 --> 00:00:22,166
‫أريد مساعدتك يا (كانديس)!

5
00:00:23,000 --> 00:00:24,751
‫ولكن عليك أن تجيبي عن بعض الأسئلة

6
00:00:24,835 --> 00:00:27,504
‫تباً لك! لست بحاجة لتطهير!

7
00:00:27,671 --> 00:00:30,174
‫هذا جيد!
‫لأنني لست ممن يقومون بالتطهير

8
00:00:31,508 --> 00:00:32,843
‫أنا طبيبة نفسية

9
00:00:34,178 --> 00:00:35,762
‫وأتيت لأرى إن كنت قد...

10
00:00:38,432 --> 00:00:41,435
‫أتيت لأرى إن كان لديك أية أعراض لمرض نفسي

11
00:00:42,227 --> 00:00:44,188
‫لست أفهم! لماذا لا تقوم بالأمر فحسب؟

12
00:00:44,521 --> 00:00:46,899
‫- انظر إليها!
‫- إنها عملية تدريجية يا سيدة (براغينزا)

13
00:00:47,149 --> 00:00:49,359
‫علينا التأكد من أن هناك شيء آخر قد تسبب بهذا

14
00:00:49,610 --> 00:00:51,403
‫تسبب بهذا؟!
‫أي شيء آخر يمكن أن يتسبب بهذا؟

15
00:00:51,487 --> 00:00:53,155
‫هل تناولت أية أدوية يا (كانديس)؟

16
00:00:53,238 --> 00:00:54,323
‫تباً لك!

17
00:00:56,283 --> 00:01:00,913
‫رأيت في ملفك أنه قد تم تشخيصك بالإصابة
‫بمرض فرط الحركة حين كنت صغيرة

18
00:01:02,372 --> 00:01:04,291
‫هل تناولت أي دواء لذلك؟

19
00:01:06,668 --> 00:01:08,295
‫سأساعدك يا (كانديس)، اتفقنا؟

20
00:01:12,591 --> 00:01:14,218
‫سينتهي هذا قريباً

21
00:01:15,302 --> 00:01:17,262
‫ولكنني أحتاج منك أن تجيبي عن بعض الأسئلة

22
00:01:17,930 --> 00:01:20,098
‫هل تناولت أي داوء حين كنت في سن أصغر؟

23
00:01:22,059 --> 00:01:23,644
‫سأساعدك، حسناً؟

24
00:01:25,270 --> 00:01:27,272
‫"ديمونز"

25
00:01:30,317 --> 00:01:34,196
‫"شرير الخوارزميات"

26
00:01:51,880 --> 00:01:53,757
‫ما هذا؟ (فيد تاب)؟

27
00:01:54,007 --> 00:01:56,885
‫أرأيت كيف أتى تطبيق (تيك توك)
‫بديلاً عن (إنستغرام)؟

28
00:01:58,679 --> 00:02:01,265
‫- الآن أتى (فيد تاب) كبديل عن (تيك توك)
‫- أشعر بأنني مسن جداً!

29
00:02:01,682 --> 00:02:04,351
‫وهذه قناة (كانديس) على تطبيق (فيد تاب)

30
00:02:04,851 --> 00:02:07,104
‫- قامت بتصوير نفسها وهي بهذه الحالة؟
‫- أجل!

31
00:02:09,856 --> 00:02:12,067
‫- يا للهول!
‫- سيصبح الأمر أسوأ

32
00:02:13,777 --> 00:02:15,153
‫هل هذا حقيقي؟

33
00:02:15,445 --> 00:02:19,032
‫- نعتقد ذلك!
‫- يوجد قطب على فمها بسبب الجروح لذا...

34
00:02:19,575 --> 00:02:22,119
‫- كم مضى على هذا؟
‫- أسبوعين

35
00:02:22,452 --> 00:02:24,788
‫- وهل هي هكذا الآن؟
‫- بل نسخة من هذا

36
00:02:26,081 --> 00:02:27,207
‫حسناً!

37
00:02:28,125 --> 00:02:31,211
‫سأتصل بالسيد (آمارا)
‫علينا أن نبدأ بمعالجة هذا الأمر حالاً

38
00:02:31,378 --> 00:02:32,629
‫لست متأكداً حيال ذلك

39
00:02:33,630 --> 00:02:36,008
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- لماذا تقوم بتسجيل كل هذا؟

40
00:02:36,675 --> 00:02:39,052
‫- ما المهم في هذا؟
‫- أعتقد أن الأمر غريب!

41
00:02:39,803 --> 00:02:42,389
‫أليس كذلك؟ إنها تقضم الزجاج
‫وهي خارجة عن السيطرة ولكن...

42
00:02:42,848 --> 00:02:45,142
‫إنها تتأكد من أن تلتقط الكاميرا
‫صورة الدماء في فمها

43
00:02:45,309 --> 00:02:49,229
‫حاول أن تكتشف معنى ذلك بنفسك
‫وسأعطي (آمارا) مختصراً عن هذا الأمر

44
00:02:54,401 --> 00:02:55,819
‫هل تعتقد أن الأمر مصطنع؟

45
00:02:56,111 --> 00:02:59,406
‫لا! أعتقد أن الدم حقيقي والقطب حقيقية

46
00:02:59,531 --> 00:03:02,993
‫ولكنني لست أفهم! لديها ثمانية
‫مقاطع أخرى لتلك الحالة

47
00:03:03,243 --> 00:03:06,246
‫وكل واحد منهم مؤقت بشكل تام مع مزامنة التطبيق

48
00:03:07,331 --> 00:03:08,790
‫هل تعتقد أن والدتها هي من قامت بتسجيلهم؟

49
00:03:09,541 --> 00:03:11,335
‫ربما ولكن ذلك غير صحي أبداً

50
00:03:11,627 --> 00:03:14,171
‫يا (كريستين)! هناك أمر آخر

51
00:03:14,880 --> 00:03:18,258
‫قامت المؤسسة بإجراء تحقيق...

52
00:03:18,508 --> 00:03:21,428
‫حول زيارة السيد (تاونزيند)
‫لمدرسة ابنتك، (لوغسين)

53
00:03:21,595 --> 00:03:23,513
‫- (ليغسيس)؟
‫- ستسعدك معرفة...

54
00:03:23,680 --> 00:03:25,932
‫بأننا لم نجد أي شيء خاطئ هناك

55
00:03:26,433 --> 00:03:29,519
‫كان (ليلاند) هناك يبحث عن آنسة

56
00:03:29,895 --> 00:03:31,063
‫وهكذا التقى بابنتك

57
00:03:31,438 --> 00:03:33,190
‫كان الأمر محض مصادفة لا أكثر

58
00:03:34,524 --> 00:03:37,944
‫- في أربع مناسبات مختلفة؟
‫- كان هناك ليبحث عن الآنسة...

59
00:03:38,362 --> 00:03:41,657
‫- (كريستين رذرفورد)
‫- ويطلب من ابنتي أن تكذب حيال رؤيته أربع مرات

60
00:03:41,907 --> 00:03:44,868
‫لم تجد المؤسسة أي دليل عن تلك الكذبة

61
00:03:45,160 --> 00:03:48,622
‫- سوى ابنتي!
‫- لقد تحدثنا مع جميع المدرسين في المدرسة

62
00:03:49,122 --> 00:03:52,959
‫وقد أكدوا بأن طريقة (ليلاند)
‫بالتعامل مع الأولاد كانت مهنية تماماً

63
00:03:53,335 --> 00:03:57,339
‫ولكن بداعي الحذر، طلبنا من (ليلاند)
‫ألا يزور المدرسة مجدداً

64
00:03:58,590 --> 00:03:59,633
‫أنا أعتذر!

65
00:04:01,593 --> 00:04:03,303
‫- أحب هنا...
‫- حان وقت الجد!

66
00:04:04,638 --> 00:04:06,348
‫- علينا أن نتحدث عن (ليلاند)
‫- لماذا؟

67
00:04:06,848 --> 00:04:10,018
‫تقول المؤسسة بأنه بريء
‫وبأن بإمكانه القيام بما يشاء

68
00:04:10,143 --> 00:04:13,730
‫- ولهذا علينا أن نعتمد على بعضنا البعض، حسناً؟
‫- ماذا يعني هذا؟

69
00:04:13,855 --> 00:04:15,399
‫سنتحدث عن خطط للأوضاع الطارئة

70
00:04:15,732 --> 00:04:17,192
‫هذه بطاقات قمت بصنعها بنفسي

71
00:04:17,359 --> 00:04:20,153
‫فيها أرقامنا جميعاً وأرقام الاتصال بالشرطة
‫وخطط لوقت الضرورة...

72
00:04:20,237 --> 00:04:22,989
‫لما يتوجب عليكن فعله حين يقترب منكن
‫في المدرسة أو في المنزل

73
00:04:23,281 --> 00:04:25,784
‫وسأضعها في حقائبكن مع بطاقاتكن المدرسية

74
00:04:25,867 --> 00:04:28,662
‫- يا للروعة يا أمي!
‫- نحن نتحدث عن الأمر بجدية، حسناً؟

75
00:04:29,371 --> 00:04:32,165
‫حسناً! استعدوا للنوم! وأنا سأعمل في غرفتي

76
00:04:34,960 --> 00:04:37,754
‫- يا لهذا! لا تبدو أمي بخير!
‫- أعلم

77
00:04:38,004 --> 00:04:39,339
‫علينا القيام بأمر ما حيال (ليلاند)

78
00:04:40,132 --> 00:04:42,175
‫يمكننا أن نقتله

79
00:04:42,718 --> 00:04:43,885
‫أو نسممه!

80
00:04:44,261 --> 00:04:45,887
‫- أنا موافقة على هذا في هذه المرحلة!
‫- هذا ليس مضحكاً

81
00:04:45,971 --> 00:04:48,640
‫- يمكننا أن نسأل جدتي!
‫- قد تعلم ما يمكننا أن نفعل

82
00:04:48,724 --> 00:04:50,809
‫- لا، لا! فهي قد...
‫- يا فتيات! يا فتيات!

83
00:04:50,934 --> 00:04:53,437
‫- ماذا؟
‫- إنه لا يزال في (بامبلبي فالي)

84
00:04:58,150 --> 00:05:01,319
‫"مرحباً يا (ليندا)! أنا صديقك القديم
‫الحيوان البري (بولي)"

85
00:05:01,695 --> 00:05:03,071
‫"ما الذي تفعلينه؟"

86
00:05:06,032 --> 00:05:08,660
‫"مرحباً يا (بولي)! لا أعلم، أشعر بالحزن نوعاً ما"

87
00:05:09,453 --> 00:05:10,996
‫"أخبري (بولي) بسبب ذلك!"

88
00:05:11,246 --> 00:05:12,289
‫"ربما يمكنني مساعدتك"

89
00:05:12,456 --> 00:05:13,874
‫أخبريه بأن الأمر متعلق بأمي

90
00:05:14,207 --> 00:05:16,752
‫- لا، بل أخبريه أنك غاضبة من أمي
‫- بل قولي أنك عملت بنصيحته لكنها لم تنفع

91
00:05:16,918 --> 00:05:18,003
‫أجل!

92
00:05:19,546 --> 00:05:22,799
‫"جربت تطبيق ذلك المقلب على أمي
‫ولكنها وجدت الحبوب في وجبة عشائها"

93
00:05:23,175 --> 00:05:25,719
‫- "والآن أنا في ورطة"
‫- "هل قمت بطحن الحبوب أولاً؟"

94
00:05:26,011 --> 00:05:28,513
‫"يجب أن تكون عبارة عن بودرة
‫ثم يمكنك خلطها مع الطعام"

95
00:05:29,514 --> 00:05:30,599
‫لقد وقع في الفخ

96
00:06:23,318 --> 00:06:25,695
‫- هل رأيتم تلك التي تبكي دماً؟
‫- لقد رأيناها للتو

97
00:06:25,779 --> 00:06:28,073
‫أصبح الأمر رسمياً! جميع من على الانترنت
‫قد وقعوا بهذه الحالة

98
00:06:28,406 --> 00:06:31,701
‫- كم عددهم؟
‫- إنهم بالآلاف! بالكاد رأيت القليل منهم

99
00:06:32,786 --> 00:06:35,163
‫إنه إدمان! يشبه تناول رقائق البطاطا!

100
00:06:40,544 --> 00:06:42,838
‫"اسمي هو (سايتن)!"

101
00:06:44,214 --> 00:06:47,551
‫- هذا غير حقيقي، أليس كذلك؟
‫- في الواقع، أعتقد بوجود جائحة أمراض عقلية

102
00:06:48,176 --> 00:06:50,720
‫- وليس جائحة حالات عشوائية
‫- ولكن (كانديس) تناولت الزجاج

103
00:06:50,929 --> 00:06:51,972
‫ويوجد قطب على فمها!

104
00:07:04,359 --> 00:07:07,779
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعت هذه العبارة في مقاطع أخرى

105
00:07:08,405 --> 00:07:10,824
‫- ماذا؟
‫- تلك الزمجرة باللغة اللاتينية

106
00:07:11,783 --> 00:07:15,912
‫هذا مفتاح الوظائف وسيجد كل المقاطع
‫التي استخدمت الصوت نفسه

107
00:07:18,081 --> 00:07:19,875
‫حسناً! إذاً فقد قامت بنسخه

108
00:07:20,125 --> 00:07:22,002
‫العديد من الأشخاص قاموا بنسخه

109
00:07:22,294 --> 00:07:24,296
‫ولكن لنرى ممن قاموا بنسخه

110
00:07:28,758 --> 00:07:30,176
‫هذا هو جذر الشجرة!

111
00:07:43,356 --> 00:07:46,151
‫إذاً؟ من هنا وجدت العبارة اللاتينية
‫لمناداة الشرير

112
00:07:46,318 --> 00:07:50,280
‫لا، بل من هنا وجدت الملف الصوتي
‫لمزامنة حركة الشفاه

113
00:07:51,573 --> 00:07:53,366
‫أخرجيهم من هنا يا أمي

114
00:07:53,742 --> 00:07:56,536
‫لست أفهم يا سيدي!
‫هل تقول أنه لا شيء من هذا حقيقي؟

115
00:07:56,786 --> 00:07:58,538
‫لا! قامت (كانديس) حقاً بأكل الزجاج

116
00:07:58,788 --> 00:08:02,542
‫ولكنها تفعل ذلك لأنها متأثرة بهذا الساحر
‫(ذا غريت هيلير)

117
00:08:04,461 --> 00:08:06,671
‫- إنه ساحر؟
‫- بل كان ساحراً!

118
00:08:06,922 --> 00:08:10,300
‫ولكنه الآن يستخدم الخدع ذاتها ليصبح شخص
‫ذو تأثير على وسائل التواصل الاجتماعي

119
00:08:10,592 --> 00:08:12,844
‫سأترك لك بعضاً من هذا

120
00:08:14,512 --> 00:08:17,557
‫هذا ما يستخدمه (ذا غريت هيلير)

121
00:08:18,224 --> 00:08:19,351
‫الزجاج المصنوع من السكر

122
00:08:21,394 --> 00:08:24,314
‫إنه مخادع يدفع المستخدمين
‫لتطبيق (فيد تاب) على تقليده

123
00:08:24,731 --> 00:08:26,441
‫إن ابنتك ليست بحالة سيئة يا سيدة (براغينزا)

124
00:08:26,524 --> 00:08:29,194
‫ولكنها بحاجة إلى مساعدة أخصائي

125
00:08:41,706 --> 00:08:45,168
‫حسناً، هذا أول فيديو على (فيد تاب) لي و...

126
00:08:46,336 --> 00:08:50,840
‫وآمل أن يكون الأخير، ولكنني أعتقد
‫أن العديد من الأطفال يقلدون هذا الرجل

127
00:08:52,008 --> 00:08:54,803
‫(ذا غريت هيلير)، حسناً؟ إنه ساحر...

128
00:08:55,220 --> 00:08:58,056
‫وهو يستعمل حيله السحرية ليجعلكم...

129
00:08:58,264 --> 00:09:01,101
‫تعتقدون أنه في حالة فريبة
‫ولكنه ليس كذلك!

130
00:09:01,559 --> 00:09:03,687
‫حسناً؟ هذا هو وهو يطفو في الهواء

131
00:09:07,315 --> 00:09:10,110
‫"وهكذا يقوم بذلك في عرضه السحري"

132
00:09:13,655 --> 00:09:16,950
‫"انظروا إلي! أنا في حالة غريبة!
‫لقد استغرقتني 5 دقائق فقط!"

133
00:09:17,158 --> 00:09:19,577
‫"وهكذا يأكل الزجاج"

134
00:09:22,163 --> 00:09:25,792
‫"زجاج من السكر! هذه كبسولات دم مزيف..."

135
00:09:26,084 --> 00:09:27,752
‫"فقط تعضون عليها..."

136
00:09:30,505 --> 00:09:33,299
‫"وها هي ذا! كلها مزيفة!"

137
00:09:33,883 --> 00:09:36,219
‫لا تكونوا مغفلين، حسناً؟

138
00:09:37,095 --> 00:09:41,641
‫لا تؤذوا أنفسكم
‫لا تقلدوا الحمقى مثل هذا الساحر...

139
00:09:42,267 --> 00:09:43,935
‫الذين يستخدمون السحر...

140
00:09:44,227 --> 00:09:47,689
‫ليجعلونكم تعتقدون أنهم في حالة
‫ليحصلوا على الإعجابات

141
00:09:51,151 --> 00:09:52,694
‫"رفع"

142
00:10:20,472 --> 00:10:21,723
‫يا للهول!

143
00:10:24,893 --> 00:10:26,853
‫"(كريستين)، هناك مقاطع فيديو جديدة لك فقط!"

144
00:10:30,398 --> 00:10:33,818
‫"مرحباً أيتها الأمهات!
‫أتريدون معرفة الطريقة المثلى لحزم غداء أطفالكم؟"

145
00:10:34,152 --> 00:10:37,906
‫- "إن السر..."
‫- "هذه حيلة أم أخرى غيرت حياتي..."

146
00:10:38,448 --> 00:10:40,742
‫"اليوم، الشراب الأمثل!"

147
00:10:41,117 --> 00:10:45,330
‫"لكن واقعيين، بالنسبة للأمهات مثلنا
‫أفضل شراب هو شراب سريع التحضير..."

148
00:10:45,455 --> 00:10:48,083
‫- أجل!
‫- "لذلك أستعمل شراباً معلباً..."

149
00:10:48,708 --> 00:10:51,503
‫"ثم قنينة صغيرة من عصير التفاح..."

150
00:10:52,253 --> 00:10:54,047
‫"ثم عصير البرتقال..."

151
00:10:54,923 --> 00:10:58,301
‫"وثم أضع حلوى (بوب روغس) على طبق..."

152
00:10:59,177 --> 00:11:01,346
‫"سنبلل حافة الكأس..."

153
00:11:03,556 --> 00:11:04,891
‫حيث توجد الكراهية...

154
00:11:05,475 --> 00:11:07,143
‫دعوني أزرع الحب...

155
00:11:07,852 --> 00:11:09,604
‫حيث توجد الإصابة...

156
00:11:10,480 --> 00:11:12,357
‫"(دايفيد)، هناك مقاطع فيديو جديدة لك فقط!"

157
00:11:19,280 --> 00:11:20,740
‫"من الصعب أن تكون مبجلاً..."

158
00:11:21,116 --> 00:11:22,951
‫"لأنك بمفردك معظم الوقت..."

159
00:11:23,493 --> 00:11:26,121
‫"ولكن إن كنت أسوداً أيضاً، فذلك أصعب بكثير..."

160
00:11:26,704 --> 00:11:28,331
‫"وكما ذكر في الكتاب..."

161
00:11:28,581 --> 00:11:30,708
‫"ليس من الجيد أن يكون الإنسان بمفرده..."

162
00:11:31,668 --> 00:11:32,961
‫"سأجعله مساعداً"

163
00:11:41,970 --> 00:11:44,806
‫- "عرض كل الإشعارات"
‫- "(بن أس)..."

164
00:11:44,889 --> 00:11:46,850
‫"من جعلك خبيراً في هذه الحالات؟"

165
00:11:47,142 --> 00:11:50,770
‫"ما الذي يعطيك الحق لتقرر
‫ما إذا كان أحدهم يعاني من حالة..."

166
00:11:51,146 --> 00:11:53,439
‫"تباً لك يا (بن)..."

167
00:11:53,857 --> 00:11:56,276
‫"مرحباً يا (بن أس)
‫ما رأيك بأن تقوم بشيء في حياتك؟"

168
00:11:56,484 --> 00:11:58,570
‫"وأن تكف عن ملاحقة الفتيات
‫المراهقات على الشابكة"

169
00:11:58,862 --> 00:12:02,740
‫"إن ابني يعاني من حالة! إذا لم تكن تصدقني
‫تعال إلى هنا ونظف القيء"

170
00:12:03,366 --> 00:12:06,619
‫"لا أعلم إذا كانت كل مقاطع الفيديو
‫تلك مزيفة يا (بن أس)"

171
00:12:07,328 --> 00:12:09,455
‫"ولكن لدي طفلين..."

172
00:12:09,622 --> 00:12:11,040
‫"وإنهما مذعورين..."

173
00:12:11,666 --> 00:12:14,085
‫"لأنهما يعتقدان أن شيئاً ما
‫سيدخل إلى غرفتهما في الليل"

174
00:12:14,711 --> 00:12:16,504
‫"ظننت أنهما كانا يختلقان ذلك..."

175
00:12:16,963 --> 00:12:18,381
‫"لذلك وضعت كاميرا في غرفتهما"

176
00:12:41,112 --> 00:12:43,448
‫"يا للهول! يا للهول!"

177
00:13:01,758 --> 00:13:03,676
‫- "يا للهول!"
‫- "لا أعلم ماذا أفعل!"

178
00:13:04,677 --> 00:13:06,221
‫"ولكن هذا حقيقي!"

179
00:13:06,971 --> 00:13:09,140
‫"وأنا أريد المساعدة"

180
00:14:18,001 --> 00:14:20,461
‫"إيفل"

181
00:14:34,434 --> 00:14:36,936
‫"مرحباً جميعاً! أنا أحب (بامبلبي فالي)!"

182
00:14:37,020 --> 00:14:38,313
‫"إنها لعبتي المفضلة!"

183
00:14:38,521 --> 00:14:40,815
‫"ولكن هناك مشكلة كبيرة وحيدة..."

184
00:14:41,441 --> 00:14:43,234
‫"إن الحيوان البري (بولي) شخص سيء!"

185
00:14:45,403 --> 00:14:46,946
‫- تم
‫- "هذا صحيح..."

186
00:14:47,155 --> 00:14:48,948
‫"إنه لا يتوقف عن إزعاجي أيضاً!"

187
00:14:49,699 --> 00:14:52,618
‫"لقد بحثنا في الأمر ووجدنا أن (بيغي765)..."

188
00:14:52,702 --> 00:14:54,078
‫"ليست فتاة في الـ13 من عمرها..."

189
00:14:54,412 --> 00:14:56,164
‫"إنه رجل يبلغ من العمر 60 عاماً!"

190
00:14:57,915 --> 00:15:01,544
‫"لما عرفنا ذلك
‫بدأنا بتسجيل كل مرة كان فيها غير لائق..."

191
00:15:01,836 --> 00:15:04,589
‫"هل هذا بيتك يا (ليندا)؟
‫هل يمكنني أن أرى الداخل؟"

192
00:15:04,797 --> 00:15:07,050
‫"أنا وحيد يا (ليندا)، ماذا عنك؟"

193
00:15:07,175 --> 00:15:10,136
‫"أفضل أن أكون بمفردي معك
‫عوضاً عن أن نكون مع أصدقائك"

194
00:15:11,220 --> 00:15:13,681
‫"تذكروا أن هذا رجل في الـ60 من عمره"

195
00:15:13,973 --> 00:15:15,016
‫"مخيف! مخيف!"

196
00:15:15,141 --> 00:15:16,559
‫ما هذا؟

197
00:15:16,601 --> 00:15:18,686
‫"أنا أوافق، نحن لا نريد أشخاصاً مثله هنا..."

198
00:15:18,895 --> 00:15:21,731
‫"نريد أطفالاً حقيقين
‫لذلك اسمع أيها الحيوان البري (بولي)..."

199
00:15:22,065 --> 00:15:25,026
‫- "ارحل من هنا"
‫- "هل يعلم أحدكم أين هو منزله؟"

200
00:15:25,234 --> 00:15:29,030
‫- "أعتقد أنه يجب أن نحرقه"
‫- "أعتقد أنه من هنا، أحضروا بعض الحطب!"

201
00:15:29,947 --> 00:15:32,200
‫(ليغسيس)، (ليغسيس)

202
00:15:34,535 --> 00:15:37,747
‫لجأت إلى (فيد تاب) لأرى إذا كان هناك
‫أي أحد يمر بالشيء ذاته...

203
00:15:37,997 --> 00:15:40,208
‫وعندها وجدت مقطعك عن الموضوع

204
00:15:42,460 --> 00:15:43,878
‫خدمة عامة

205
00:15:44,253 --> 00:15:46,464
‫على أي حال، ظننت أنه يمكنكم...

206
00:15:47,882 --> 00:15:49,759
‫معرفة ما الذي يحدث في منزلي

207
00:15:50,718 --> 00:15:53,388
‫- هل أخبرك (بن) ما الذي نقوم به يا (سيدتي)؟
‫- لقد كنتم مع مجموعة أخرى...

208
00:15:53,638 --> 00:15:56,808
‫- وتحققون بشأن الأمور الغامضة؟
‫- في الواقع، التفشيات الشريرة...

209
00:15:57,183 --> 00:15:58,976
‫قد لا نتمكن من مساعدتك ولكن...

210
00:15:59,185 --> 00:16:02,730
‫ربما يمكننا أن نوجهك
‫إلى أحد يمكنه المساعدة

211
00:16:03,189 --> 00:16:04,816
‫هذا كل ما أريده...

212
00:16:05,441 --> 00:16:07,193
‫أريد من أحد أن يأخذني على محمل الجد

213
00:16:08,069 --> 00:16:09,487
‫كيف حال أطفالك يا (ماري)؟

214
00:16:09,737 --> 00:16:12,407
‫هل شاهدت مقطع الفيديو؟
‫لا يمكنهم النوم...

215
00:16:12,865 --> 00:16:15,743
‫إنني أنقلهم من غرفة إلى غرفة
‫ولكن يحدث ذلك في كل واحدة أيضاً...

216
00:16:16,452 --> 00:16:17,745
‫لذلك انتقلنا إلى هنا...

217
00:16:19,705 --> 00:16:21,040
‫ولكن الحال زاد سوءاً!

218
00:16:21,332 --> 00:16:23,334
‫ماذا تقصدين أنه زاد سوءاً؟

219
00:16:25,920 --> 00:16:27,547
‫أعتقد أنه بداخلهما

220
00:16:29,632 --> 00:16:31,008
‫هذا كان الليلة الماضية

221
00:16:34,720 --> 00:16:36,305
‫حسناً، ما الذي ننظر إليه؟

222
00:16:55,491 --> 00:16:57,869
‫سمعت (مايكي) يصرخ، لذلك نهضت...

223
00:16:58,453 --> 00:17:00,663
‫وأوقفت ذلك قبل أن يشعل (بران) المجففة

224
00:17:00,746 --> 00:17:02,748
‫- المشي أثناء النوم؟
‫- ربما

225
00:17:03,291 --> 00:17:04,542
‫هذا منذ ليلتين

226
00:17:23,936 --> 00:17:26,397
‫هل من الممكن أن ولديك يقومان بمقلب معك؟

227
00:17:27,523 --> 00:17:30,485
‫لن يقوما بذلك ولا أرى كيف من الممكن

228
00:17:31,068 --> 00:17:32,737
‫(ماري)، هل تمانعين إذا تكلمنا مع ولديك؟

229
00:17:39,702 --> 00:17:41,787
‫لماذا وضعت أخاك في المجفف يا (براندون)؟

230
00:17:43,080 --> 00:17:45,166
‫لقد كنت أخبئه

231
00:17:46,375 --> 00:17:48,628
‫مم كنت تخبئه؟

232
00:17:50,129 --> 00:17:52,757
‫من الشيء الذي يأتي إلى غرفتنا في الليل

233
00:17:56,302 --> 00:17:58,387
‫حسناً

234
00:17:58,888 --> 00:18:01,933
‫وهل أنت متأكد بأنك لست
‫تقوم بهذا كي تخيف أمك؟

235
00:18:03,851 --> 00:18:05,937
‫- إنكم لا تصدقوننا
‫- لا...

236
00:18:06,270 --> 00:18:08,648
‫إننا نحاول معرفة سبب حصول هذا وحسب

237
00:18:16,531 --> 00:18:18,616
‫يا للهول!

238
00:18:24,705 --> 00:18:27,708
‫إذاً، للمنزل أساس بلاطة خرسانية

239
00:18:28,584 --> 00:18:31,128
‫وإن الطريقة التي صممت
‫ووضعت بها الخرسانة...

240
00:18:31,254 --> 00:18:34,173
‫تجعل من المستحيل وضع لوح مستو تماماً

241
00:18:35,132 --> 00:18:37,927
‫إذاً، إنك تظن بأن الأرض مائلة
‫ألهذا السبب تحرك السرير؟

242
00:18:39,929 --> 00:18:42,014
‫هذا هو المنهج العلمي

243
00:18:46,477 --> 00:18:48,729
‫- حسناً، لقد حللت أمراً ما على كل حال
‫- لا

244
00:18:49,272 --> 00:18:51,983
‫- لم لا؟
‫- لقد تحرك السرير إلى ذلك الاتجاه

245
00:18:53,943 --> 00:18:57,071
‫اسمعي يا (ماري)
‫لا يمكنني إخبارك بأي شيء...

246
00:18:57,446 --> 00:19:00,283
‫قبل أن نقوم بفحص
‫كامل للمنزل، ولكن طفلاك خائفان جداً...

247
00:19:00,408 --> 00:19:02,493
‫من هذا المنزل، وهذا واضح

248
00:19:03,536 --> 00:19:06,706
‫- هل لديك أي مكان تلجأين إليه؟
‫- إنني أم عازبة

249
00:19:07,081 --> 00:19:09,458
‫لقد ورثت هذا المنزل
‫عن والدي وليس لدي مكان آخر

250
00:19:09,792 --> 00:19:12,169
‫يمكنني أن أبحث
‫وأرى إن كان يوجد خيار آخر

251
00:19:12,461 --> 00:19:15,423
‫إن توقيت كل مقاطع الفيديو هذه
‫هو حوالي الساعة الثانية صباحاً

252
00:19:15,881 --> 00:19:19,010
‫- هل هذا موعد حدوث كل تلك الأشياء؟
‫- أعتقد هذا، لماذا؟

253
00:19:19,802 --> 00:19:22,638
‫- هل لديك أية أعداء؟
‫- لا أظن ذلك، ماذا تعني؟

254
00:19:22,763 --> 00:19:26,767
‫حسناً، هناك احتمال أن كل ما يحدث
‫هو عبارة عن مقالب ينفذها شخص ما يحاول أذيتك

255
00:19:27,476 --> 00:19:30,187
‫- هل لديك أي مستأجرين؟
‫- لا

256
00:19:30,771 --> 00:19:32,857
‫لقد استأجرت آنسة في المدرسة لدي
‫منذ بضعة أشهر ولكنها انتقلت

257
00:19:33,065 --> 00:19:35,151
‫- هل لأنها خافت؟
‫- لا أدري

258
00:19:35,318 --> 00:19:37,403
‫- لم نتحدث كثيراً
‫- حسناً

259
00:19:37,945 --> 00:19:40,197
‫نود أن نعود لاحقاً
‫مساء اليوم إن كنت لا تمانعين

260
00:19:40,740 --> 00:19:42,825
‫حوالي الساعة الواحدة بعد منتصف الليل

261
00:19:43,242 --> 00:19:46,537
‫- حسناً
‫- هكذا نتحرى عن وجود دخلاء

262
00:19:47,246 --> 00:19:49,874
‫- إن كنت لا تمانعين
‫- أجل، أجل

263
00:19:49,999 --> 00:19:52,835
‫أظن بأن (براندون) و(مايكي) قد يشعران
‫بأمان أكثر إن تواجد أناس أكثر هنا

264
00:19:55,004 --> 00:19:57,840
‫- إذاً، ماذا قد يكون هذا؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة

265
00:20:00,801 --> 00:20:03,721
‫"من يكون هذا المدعو (بن) حتى يخبرنا
‫بما هو حقيقي وما الغير حقيقي؟"

266
00:20:04,138 --> 00:20:06,223
‫"ليس بإمكانه التحكم بالحقائق"

267
00:20:09,852 --> 00:20:11,937
‫"انظر يا (بن)!"

268
00:20:15,858 --> 00:20:18,611
‫- "إنها حلوى غزل البنات"
‫- يا للهول!

269
00:20:20,279 --> 00:20:22,365
‫هل تمزحين معي؟

270
00:20:23,366 --> 00:20:27,078
‫"حسناً، إنني لا أتحكم بالحقائق، ولكن إن كان
‫المجفف لديك ساخن بما يكفي لإذابة السكر..."

271
00:20:27,286 --> 00:20:30,331
‫"فستحرقين ملابسك في كل مرة
‫تحاولين تجفيف ملابسك، أليس كذلك؟"

272
00:20:30,456 --> 00:20:32,541
‫"بحقكم أيها الناس، استخدموا..."

273
00:20:33,250 --> 00:20:35,336
‫"استخدموا عقولكم!"

274
00:20:36,712 --> 00:20:38,798
‫"أجل، إنني أشرب مجدداً"

275
00:20:40,591 --> 00:20:42,677
‫"لقد ظننت بأن ابنتي كانت فتاة جيدة"

276
00:20:43,719 --> 00:20:47,139
‫"وقمت بتنظيف غرفتنا
‫وماذا وجدت برأيكم؟"

277
00:20:48,015 --> 00:20:50,101
‫"هذا صحيح"

278
00:20:50,309 --> 00:20:52,395
‫"إن ابنتي تعبث هنا وهناك"

279
00:20:52,728 --> 00:20:55,898
‫"إذاً، قرأت بأن أفضل ما يمكنك
‫فعله لأولادك هو أن تضع لهم قوانيناً"

280
00:20:56,148 --> 00:20:58,651
‫"لذا وضعت قوانيني على سبورة"

281
00:21:00,236 --> 00:21:02,321
‫"ومن ثم ذهبت لتنظيف غرفهم"

282
00:21:02,571 --> 00:21:04,657
‫"واحزروا ماذا وجدت
‫على الجهة الخلفية من السبورة؟"

283
00:21:05,616 --> 00:21:08,619
‫"لقد قاموا بتبديل
‫قوانيني بقوانينهم الخاصة"

284
00:21:42,153 --> 00:21:44,697
‫- "كلا!"
‫- "لدي أفكار سيئة"

285
00:21:45,489 --> 00:21:47,992
‫"تراودني أفكار بأن أحمل تطبيق (تيندر)"

286
00:21:48,868 --> 00:21:52,747
‫"إنني أشاهد مقاطع منافية للأخلاق
‫وكل ما أفكر به هو أن أكون مع أحد ما"

287
00:21:53,330 --> 00:21:56,375
‫- "كل ما أريده هو أن أتحدث إلى شخص ما"
‫- فلتتحدث معي!

288
00:22:03,591 --> 00:22:06,969
‫لا، سبق وأخبرتك بأن الأمر قد انتهى

289
00:22:07,970 --> 00:22:11,098
‫لقد انتهت المتعة، وليس الكلام

290
00:22:12,516 --> 00:22:14,602
‫ما العيب في الكلام؟

291
00:22:20,357 --> 00:22:22,777
‫كم أنت صريح!

292
00:22:23,235 --> 00:22:26,614
‫- ما الذي تقصده؟
‫- أقصد بأنك تستخدمين نقطة ضعفي ضدي

293
00:22:27,156 --> 00:22:29,366
‫هناك ما تود أن تتحدث عنه مع (كريستين)

294
00:22:29,617 --> 00:22:31,702
‫ولكنك لا تستطيع فعل هذا، أليس كذلك؟

295
00:22:33,204 --> 00:22:36,665
‫فلتتحدث معي إذاً
‫لن أعضك

296
00:22:36,791 --> 00:22:38,876
‫إن كان يوجد ما أود
‫أن أتحدث به مع (كريستين)....

297
00:22:39,668 --> 00:22:41,754
‫فسأتحدث به مع (كريستن)

298
00:22:43,130 --> 00:22:45,216
‫إذاً، تحدث معها عن الكيان

299
00:22:47,676 --> 00:22:50,221
‫أترى؟ لا يمكنك هذا

300
00:22:51,263 --> 00:22:53,349
‫لقد قطعت وعداً بألا تخبر أحداً

301
00:22:55,017 --> 00:22:57,102
‫ولكن ها أنا ذا

302
00:22:59,605 --> 00:23:01,899
‫إنك قلق عما إن كان
‫الكيان يقوم باستغلالك

303
00:23:02,399 --> 00:23:04,652
‫- أليس كذلك؟
‫- إنني لست قلقاً

304
00:23:05,069 --> 00:23:07,154
‫أعلم بأنهم يقومون باستغلالي
‫هذا هو المغزى

305
00:23:07,279 --> 00:23:09,740
‫هذا صحيح، ولكن بماذا تدين لسيدك؟

306
00:23:10,699 --> 00:23:14,453
‫- وبماذا تدين لهؤلاء الجواسيس الأغبياء؟
‫- إن كان سينقذ (غرايس لينغ)، فالأمر يستحق

307
00:23:14,578 --> 00:23:17,248
‫أجل، تقصد المرسل

308
00:23:18,666 --> 00:23:21,293
‫ولكنه لم يذكر (غرايس لينغ)
‫منذ مدة طويلة، أليس كذلك؟

309
00:23:21,418 --> 00:23:23,504
‫متى كانت آخر مرة؟ منذ شهر؟

310
00:23:24,296 --> 00:23:28,175
‫تقول أنك تظن
‫بأنني أستخدم نقطة ضعفك ضدك

311
00:23:29,385 --> 00:23:32,888
‫ولكنني أظن بأن (فيكتور)
‫كان يعلم بضعفك أمام (غرايس)

312
00:23:33,305 --> 00:23:35,391
‫وبأنك اشتقت إليها

313
00:23:35,558 --> 00:23:38,227
‫- وإنه يستغل هذا
‫- لماذا يستغل هذا؟

314
00:23:39,270 --> 00:23:42,398
‫أظن بأن هناك أمراً مريباً حول
‫ذلك الرجل الصيني الذي مات

315
00:23:43,691 --> 00:23:45,776
‫كل أولئك الناس الذين كانوا في الغرفة

316
00:23:46,777 --> 00:23:48,863
‫لماذا أرادوا أن يتركوا الباب مفتوحاً؟

317
00:23:51,657 --> 00:23:55,536
‫- إنني لا أكترث
‫- بل تكترث، ولهذا بحثت عن الأمر، أليس كذلك؟

318
00:23:57,079 --> 00:24:00,124
‫ولكنك لم تتمكن من العثور على
‫أي شيء يخص رجلاً مات في فندق (بيرسيفال)

319
00:24:00,291 --> 00:24:03,252
‫- هذا لا يعني أي شيء
‫- بل يعني بأنه لا يمكنك أن تثق بالكيان

320
00:24:04,128 --> 00:24:06,213
‫وهل يجب أن أثق بك؟

321
00:24:06,672 --> 00:24:08,757
‫- إنك شريرة
‫- (ديفيد)

322
00:24:10,217 --> 00:24:12,303
‫إنني لست شريرة وحسب

323
00:24:12,970 --> 00:24:15,055
‫إنني أنت

324
00:24:16,390 --> 00:24:18,475
‫إنني موجودة هنا

325
00:24:26,609 --> 00:24:28,694
‫كلا

326
00:24:29,737 --> 00:24:31,822
‫أتعلمين ما هذا؟

327
00:24:33,782 --> 00:24:37,244
‫لم يسبق أن أردت عودتك
‫قبل أن أبدأ بمشاهدة مقاطع الـ(فيد تاب) هذه

328
00:24:38,913 --> 00:24:40,998
‫إنك تجرينني إلى انحراف الأخلاق

329
00:24:43,459 --> 00:24:45,544
‫هذا كل ما في الأمر

330
00:25:04,021 --> 00:25:06,106
‫(ديفيد)؟

331
00:25:07,858 --> 00:25:09,944
‫(ديفيد)؟

332
00:25:30,339 --> 00:25:32,424
‫(ديفيد)!

333
00:25:48,899 --> 00:25:50,985
‫ما الذي تفعلينه يا أختاه؟

334
00:25:51,193 --> 00:25:54,697
‫بل ما الذي تفعله أنت؟
‫أتسمح لذلك الشي بأن يلتصق بك؟

335
00:25:54,822 --> 00:25:57,324
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- ذلك الشرير!

336
00:25:57,449 --> 00:26:00,619
‫- لقد كنت نائماً وحسب
‫- لقد كان هناك شيء ملتصق بك يا (ديفيد)

337
00:26:00,744 --> 00:26:03,497
‫- ما الذي تفعله؟
‫- سأخرج وأذهب إلى التقييم

338
00:26:03,831 --> 00:26:06,458
‫- هذا ما أفعله
‫- لا، لقد سمحت لشيء بالدخول إلى حياتك

339
00:26:06,583 --> 00:26:09,211
‫علي الذهاب يا أختاه، من فضلك

340
00:26:09,628 --> 00:26:11,922
‫لا تدخلي إلى غرفتي إن لم أطلب منك ذلك

341
00:26:23,183 --> 00:26:26,812
‫"لا أدري كيف فكر أحدهم
‫أنني بلغت عمر الستين..."

342
00:26:27,104 --> 00:26:30,691
‫"لهذا، أظن أنني كنت أحاول
‫أن أكون لطيفاً..."

343
00:26:30,816 --> 00:26:34,153
‫"محاولاً أن أصنع أصدقاء"
‫"كما حاول بعض الناس إيذائي..."

344
00:26:34,486 --> 00:26:36,905
‫"هذا منزلي، انظروا!"

345
00:26:37,531 --> 00:26:41,076
‫"أبلغ الرابعة عشرة
‫أعيش في (سان فالي)"

346
00:26:41,493 --> 00:26:44,830
‫"أمي متوفية، الآن ليس لدي
‫مكان لأعيش به..."

347
00:26:45,122 --> 00:26:47,416
‫"يجب أن يتوقف الناس
‫عن كونهم لئيمين معي..."

348
00:26:47,541 --> 00:26:50,377
‫- "أنا لا أعرف إلا صنع إلا صنع الأصدقاء"
‫- إننا بحاجة لإيقاف هذا الفتى!

349
00:26:50,461 --> 00:26:51,962
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لنشاهد فحسب، دعيني...

350
00:26:51,962 --> 00:26:54,965
‫- إننا نغضبه! لا، هو من صنع الفيديو...
‫- هو من يغضبنا!

351
00:26:55,007 --> 00:26:57,051
‫شاهدوا هذا فقط، من فضلكم!

352
00:26:57,801 --> 00:27:00,095
‫"مرحباً يا أصدقاء!
‫لقد تعقبنا عنوان بروتوكول الانترنت..."

353
00:27:00,179 --> 00:27:03,390
‫"للحيوان البري (بولي) لمبنى يدعى
‫(سانت جوزيف باريش)"

354
00:27:03,515 --> 00:27:06,477
‫- "نظن أنه مبنى!"
‫- "و(بولي ذا بيغ) عمره ليس أربعة عشرة عاماً..."

355
00:27:06,560 --> 00:27:10,147
‫"وليس من (سان فالي)، عمره ستون عاماً
‫يدعى (ليلاند تاونزند)"

356
00:27:11,482 --> 00:27:12,524
‫تباً!

357
00:27:29,917 --> 00:27:31,877
‫كم هو الوقت؟

358
00:27:35,130 --> 00:27:36,924
‫بضع دقائق إضافية!

359
00:27:39,259 --> 00:27:40,761
‫"(بين)، فيديوهات جديدة لك فقط!"

360
00:27:40,928 --> 00:27:44,264
‫- هل يصلك الكثير من إشعارات (فيد تاب)؟
‫- طوال الوقت!

361
00:27:44,389 --> 00:27:48,310
‫إنه مسبب للإدمان، أليس كذلك؟
‫تجلس لتشاهد فيديو واحد لساعة!

362
00:27:48,685 --> 00:27:52,439
‫إنها خوارزمية، الطريقة الوحيدة ليجنوا
‫المال هي أن تشاهدي المزيد!

363
00:27:53,398 --> 00:27:56,568
‫أليس من الغريب، طريقتهم
‫في توقع من أنت؟

364
00:27:56,860 --> 00:27:59,404
‫نعم، إنهم يظنون أنني أم
‫لديها عادات سيئة!

365
00:28:00,280 --> 00:28:02,991
‫- ربما لديك فعلاً عادات سيئة!
‫- شكراً!

366
00:28:04,660 --> 00:28:08,247
‫والآن يعتقدون أنني لئيمة!
‫لذا يرسلون لي أمهات يصرخن على بناتهن!

367
00:28:08,330 --> 00:28:11,583
‫- كيف يعرفون أصلاً أنه لدي بنات!
‫- إنهم يخمنون ذلك...

368
00:28:12,251 --> 00:28:14,878
‫ينظرون في استخدامك لوسائل التواصل
‫الاجتماعي، ويرون ما تتوقفين عنده...

369
00:28:15,045 --> 00:28:18,048
‫- ويبنون تكهناً!
‫- أظن أن الأمر أكثر من ذلك!

370
00:28:18,674 --> 00:28:21,552
‫لقد بدأت بمبجلين وقورين...

371
00:28:21,844 --> 00:28:24,972
‫والآن أنا مع مبجلين يودون الانتحار...

372
00:28:25,264 --> 00:28:28,976
‫الأمر يبدو كما لو أنه لو شاهدته لوقت أطول
‫فأشعر أنني في حالة عنف وغضب!

373
00:28:29,143 --> 00:28:32,896
‫- يصلني أمهات يردن أن يقتلن أطفالهن!
‫- إنها الطريقة الأمريكية...

374
00:28:33,814 --> 00:28:36,358
‫عندما تكون بحالة شك
‫فالجأ للعنف أو النوم!

375
00:28:39,444 --> 00:28:40,487
‫أستاذنا يتصل!

376
00:28:40,529 --> 00:28:42,489
‫- "لديك فيديو جديد من (ماري)"
‫- إنه من (ماري)!

377
00:28:42,614 --> 00:28:45,033
‫لقد ظهر لي أيضاً!
‫إنه بث مباشر!

378
00:28:45,576 --> 00:28:47,953
‫- "أأنت بخير؟"
‫- "دعني أرى!"

379
00:28:48,620 --> 00:28:51,331
‫- "(براندون)، لا!"
‫- "بث مباشر"

380
00:28:52,082 --> 00:28:54,042
‫يا للهول!

381
00:29:00,674 --> 00:29:04,011
‫(ماري)!
‫(ماري)!

382
00:29:06,471 --> 00:29:10,684
‫لقد عاد! لقد عاد! لا أستطيع
‫أن أتحمل هذا! أرجوكم، لا أستطيع!

383
00:29:11,810 --> 00:29:14,062
‫- لقد خدشه!
‫- ما الذي خدشك؟

384
00:29:14,104 --> 00:29:16,565
‫- الوحش!
‫- كان هناك!

385
00:29:20,277 --> 00:29:23,238
‫- لم قمتم ببث مباشر لكاميرات المراقبة؟
‫- لم أفعل...

386
00:29:23,780 --> 00:29:27,618
‫ولا أعلم حتى كيفية القيام بذلك!
‫إنه شر!

387
00:29:28,076 --> 00:29:30,579
‫- ما هو؟
‫- (فيد تاب)...

388
00:29:30,662 --> 00:29:32,831
‫كل شيء كان على ما يرام!
‫حتى بدأت باستخدامه...

389
00:29:33,081 --> 00:29:36,210
‫- والآن يسيطرون على حسابي!
‫- ماذا تقصدين؟

390
00:29:36,585 --> 00:29:39,338
‫إنهم من أرسلوا ذلك البث
‫المباشر، لأنني لم أفعل!

391
00:29:39,713 --> 00:29:42,674
‫ربما أطفالك هم من بدأوا ذلك البث!

392
00:29:43,175 --> 00:29:45,385
‫يا للهول!
‫(ماري)!

393
00:29:48,555 --> 00:29:50,766
‫- يا للهول!
‫- تباً!

394
00:29:50,933 --> 00:29:52,768
‫يا للهول!

395
00:29:55,604 --> 00:29:58,649
‫- لا يمكن أن يكون (فيد تاب) قد بدأ تلقائياً!
‫- أأنت متأكد؟

396
00:29:59,483 --> 00:30:02,903
‫في مجموعة العلوم خاصتي، يوجد من يعمل
‫لدى (فيد تاب)، يمكننا أن نتحدث إليها!

397
00:30:03,570 --> 00:30:07,282
‫حسناً، سأتحدث للمبجل
‫وسأجعله يبدأ بطرد الأرواح الشريرة!

398
00:30:09,034 --> 00:30:10,786
‫- تمهلا!
‫- أجل؟

399
00:30:12,371 --> 00:30:13,705
‫هل تحسنوا؟

400
00:30:13,789 --> 00:30:18,335
‫أجل، سينامون في غرفة المعيشة مجدداً
‫أخبرتها أن تأخذ هواتف الأطفال وتغلق (فيد تاب)!

401
00:30:19,544 --> 00:30:21,296
‫نصيحة جيدة لنا أيضاً!

402
00:30:34,685 --> 00:30:36,561
‫"إثنا عشر رداً إضافياً لك
‫على (فيد تاب)"

403
00:30:39,022 --> 00:30:41,817
‫"أتدري، يا (بن)؟
‫تباً لك، إنك متغطرس!"

404
00:30:41,984 --> 00:30:44,528
‫"هذه هي طريقة قتل فيروس (كورونا)!"

405
00:30:45,988 --> 00:30:49,449
‫- يا للهول!
‫- "لقد كان في رحلة عمل..."

406
00:30:50,200 --> 00:30:53,370
‫"وكل ليلة كانت مكالمات هاتفه
‫تصبح أكثر غرابة!"

407
00:30:53,704 --> 00:30:55,831
‫"وهكذا تعرفين أنه كان يخونك!"

408
00:30:56,790 --> 00:30:59,293
‫"هل زوجك يبتعد عن المنزل كثيراً؟"

409
00:31:15,934 --> 00:31:17,477
‫"يتصل بـ (آندي بوشار)"

410
00:31:23,275 --> 00:31:25,485
‫(آندي)!
‫(آندي)، هل أنت هنا؟

411
00:31:26,194 --> 00:31:28,864
‫- "الاستقبال، أتستطيعين سماعي جيداً؟"
‫- تباً!

412
00:31:29,698 --> 00:31:33,285
‫نعم، القليل، بالكاد!
‫أين أنت؟ أأنت في مكالمة؟

413
00:31:34,453 --> 00:31:37,581
‫- أنا في المخيم الرئيسي!"
‫- حسناً، جيد، أستطيع سماعك الآن!

414
00:31:38,540 --> 00:31:41,877
‫كيف حال العميل الغني؟
‫إنه لا يضعك بخطر، أليس كذلك؟

415
00:31:42,044 --> 00:31:45,213
‫"لا، نحن على ما يرام!
‫اشتقت لكم كثيراً، علي الذهاب!"

416
00:31:45,464 --> 00:31:47,674
‫لا، انتظر!
‫يا للهول!

417
00:31:50,969 --> 00:31:53,013
‫أردت أن أقول ذكرى سنوية سعيدة!

418
00:31:56,099 --> 00:31:58,268
‫أسمعت ما أقوله؟

419
00:31:58,643 --> 00:32:02,606
‫لقد قلت ذكرى سنوية سعيدة!
‫أتتذكر المرة الأولى؟

420
00:32:04,983 --> 00:32:06,818
‫"يجب علي الذهاب!"

421
00:32:07,361 --> 00:32:10,655
‫- ماذا؟ هل أنت بخير؟
‫- "أجل، أحبك!"

422
00:32:11,031 --> 00:32:13,283
‫- "إلى اللقاء!"
‫- "انتهت المكالمة"

423
00:32:16,244 --> 00:32:17,412
‫تباً!

424
00:32:24,753 --> 00:32:27,130
‫لماذا لم تخبريني إنها ذكراهما السنوية؟

425
00:32:27,255 --> 00:32:30,634
‫- ماذا؟
‫- لقد قالت: "ذكرى سنوية سعيدة" وعلقت كما الأحمق!

426
00:32:30,759 --> 00:32:33,553
‫إنها ليست ذكراهما السنوية!
‫إنها في (نوفمبر)!

427
00:32:34,554 --> 00:32:36,473
‫- هل عرفت بشأننا؟
‫- لا!

428
00:32:36,598 --> 00:32:39,935
‫لقد قالت: "ذكرى سنوى سعيدة!"
‫لم قد تقول ذلك، إن لم تكن تحاول خداعنا؟

429
00:32:40,060 --> 00:32:44,398
‫من المحتمل، أنها أول مرة التقيا فيها!
‫أو عندما ذهبا للتسلق، أنت تبالغ!

430
00:32:45,732 --> 00:32:47,484
‫لا أحب المفاجآت!

431
00:32:48,151 --> 00:32:50,487
‫(ليلاند)، لا!
‫لا تفعل ذلك، (ليلاند)!

432
00:32:51,071 --> 00:32:53,740
‫(ليلاند)، لا توقظه!

433
00:33:01,915 --> 00:33:05,252
‫(آندي)، أريد أن تجيبني على شيء ما!

434
00:33:07,504 --> 00:33:10,006
‫كما تعلم، ستقضي بقية حياتك هنا...

435
00:33:10,507 --> 00:33:13,468
‫ولكن يمكنني أن أجعل
‫وقتك هنا، ممتعاً...

436
00:33:14,177 --> 00:33:16,930
‫أو عصيباً!
‫أعلم أنك لا تستطيع الكلام...

437
00:33:18,098 --> 00:33:21,017
‫ولكن يمكنك الإيماء
‫لذا، سؤالي هو...

438
00:33:21,935 --> 00:33:24,229
‫أهذه هي ذكرى زواجكما السنوية؟

439
00:33:30,527 --> 00:33:34,072
‫- بحقك، هيا!
‫- إنها فقط مياه!

440
00:33:37,159 --> 00:33:38,535
‫تخيل...

441
00:33:41,872 --> 00:33:44,875
‫يمكنني أن أبقي التنقيط هكذا
‫لأربعين عاماً...

442
00:33:46,501 --> 00:33:48,753
‫ستكون بخير في السنة الأولى...

443
00:33:48,837 --> 00:33:52,174
‫ولكن في السنة الثالثة
‫ستتمنى لو تستطيع الصراخ!

444
00:33:52,424 --> 00:33:55,218
‫الآن، أهذه هي ذكرى زواجك؟

445
00:34:00,515 --> 00:34:02,559
‫أكان موعد لقائكما الأول؟

446
00:34:05,854 --> 00:34:08,857
‫جيد، الزم مكانك!

447
00:34:09,357 --> 00:34:11,109
‫سنتحدث مجدداً قريباً!

448
00:34:15,489 --> 00:34:18,575
‫"فيد تاب"

449
00:34:19,784 --> 00:34:22,370
‫- الفتى العبقري، (بيني)!
‫- مرحباً!

450
00:34:22,454 --> 00:34:25,290
‫مرحباً، أهلاً بكما إلى مكان عملي!

451
00:34:25,499 --> 00:34:27,709
‫أجل، أجل!
‫أشكرك لمقابلتنا يا (كيتي)!

452
00:34:27,918 --> 00:34:31,838
‫هذان صديقاي (دايفيد) و(كريستين)!
‫اللذان أخبرتك عنهما!

453
00:34:31,963 --> 00:34:35,217
‫صحيح، المبجل والطبيبة النفسية!
‫تعالوا!

454
00:34:37,594 --> 00:34:39,554
‫- الفتى العبقري، (بيني)!
‫- لا أحد يناديني بهذا!

455
00:34:40,722 --> 00:34:43,642
‫أظن أنني أعرف الإجابة
‫مسبقاً لهذا، (كيتي)! لكن...

456
00:34:44,100 --> 00:34:47,020
‫أيستطيع التطبيق أن يرسل فيديو
‫من هاتفك، بدون موافقتك؟

457
00:34:47,312 --> 00:34:50,565
‫لا يمكن أن يحصل ولن يحصل!
‫المستخدم يجب أن يدخل إلى التطبيق...

458
00:34:50,649 --> 00:34:53,109
‫- ويختار نوع المحتوى الذي يود مشاركته!
‫- حسناً!

459
00:34:53,652 --> 00:34:57,072
‫السؤال التالي، أتستطيعين أن تري
‫بثاً مباشراً، من خلال هاتف شخص ما...

460
00:34:57,113 --> 00:35:00,742
‫- إن كنت لا تسجلين من خلال التطبيق؟
‫- لا، هذا أيضاً مستحيل!

461
00:35:01,034 --> 00:35:02,536
‫وهذا لن يحصل أيضاً!

462
00:35:05,539 --> 00:35:06,915
‫إنه دورك!

463
00:35:08,750 --> 00:35:12,837
‫- هل التطبيق شرير؟
‫- أنت المبجل، صحيح؟

464
00:35:13,505 --> 00:35:16,675
‫- أجل، أنا!
‫- يعجبني الناس ذوي الشأن، يجعلون عملي ممتعاً!

465
00:35:17,092 --> 00:35:20,303
‫أمي من جماعة تعتقد أنني أقوم
‫بعمل الشيطان هنا!

466
00:35:21,221 --> 00:35:23,682
‫هل تم تصميم التطبيق لنوايا شائنة؟

467
00:35:24,432 --> 00:35:27,811
‫- أتسمي جمع العالم، شائناً؟
‫- هذا يعتمد...

468
00:35:28,144 --> 00:35:29,479
‫جمع العالم مع لأي غاية؟

469
00:35:29,813 --> 00:35:31,231
‫هذا يعتمد على العالم
‫أليس كذلك؟

470
00:35:31,565 --> 00:35:34,359
‫إذا تعرض شخص للقتل في موقع للتنزه
‫أنت لا تلوم موقع التنزه

471
00:35:35,026 --> 00:35:39,614
‫حسناً إذاً، كلما تعمقت في مشاهدة مقاطع الفيديو
‫على التطبيق، كلما أصبحوا أسوء

472
00:35:39,781 --> 00:35:44,119
‫كلما أصبحوا عن الغيرة والغضب
‫والكراهية بشكل أكبر

473
00:35:44,411 --> 00:35:46,913
‫- حسناً، هذا ما تختارينه أنت
‫- لا، أنا لا أختار هذا!

474
00:35:47,038 --> 00:35:51,459
‫انظري! ربما لا تظنين هذا، لكنك
‫إن ترددت لو لثانية أطول بشأن مقطع فيديو...

475
00:35:51,751 --> 00:35:55,338
‫خوارزمية الحاسب تلتقط هذا
‫وترسل لك مقطع فيديو مشابه له

476
00:35:55,422 --> 00:35:58,967
‫لنقل مثلاً
‫مقطع فيديو عن الغيرة

477
00:35:59,134 --> 00:36:02,137
‫وإذا فعلت هذا مجدداً
‫وترددت لو لثانية واحدة...

478
00:36:02,178 --> 00:36:06,600
‫حتى لو ضغطت لاحقاً على زر عدم الإعجاب
‫الخوارزمية تعلم أن هذا ما تريدينه بداخلك سراً

479
00:36:06,683 --> 00:36:11,521
‫- ما قد يلفت انتباهك، ليس دائماً ما ترغبين به
‫- ربما، لكن خوارزميتنا لديها هدف واحد...

480
00:36:12,063 --> 00:36:14,608
‫أن تجعلك متابع دائماً
‫وليس أن تجعلك شخصاً أفضل

481
00:36:15,233 --> 00:36:18,862
‫هذا عملك وليس عملنا
‫ويبدو أننا نقوم به بشكل أفضل بكثير

482
00:36:25,118 --> 00:36:28,371
‫- أتمنى أن ذلك كان مفيداً!
‫- لا، لم يكن كذلك حقيقة

483
00:36:29,039 --> 00:36:30,624
‫حسناً، ربما سيكون هذا مفيداً...

484
00:36:31,499 --> 00:36:35,420
‫نحنا لسنا المشكلة
‫بل (ماري تايلور) التي تقوم بالاختبار عليها

485
00:36:36,630 --> 00:36:38,590
‫كيف علمتي باسمها؟
‫أنا لم أخبرك باسمها مطلقاً!

486
00:36:38,798 --> 00:36:41,551
‫يعلم (فيدتاب) كل شيء عن مستخدميه يا (بين)

487
00:36:41,885 --> 00:36:45,305
‫بالمناسبة، توقف عن إضاعة وقتك
‫بالجدال حول نظريات مؤامرة سخيفة

488
00:36:46,473 --> 00:36:50,185
‫عدلت (ماري) مقاطع فيديو
‫الاستحواذ خاصتها على التطبيق

489
00:36:51,353 --> 00:36:52,729
‫- إذاً...
‫- إذاً...

490
00:36:52,771 --> 00:36:56,316
‫نحن نستطيع الوصول لبداية ونهاية كل لقطة
‫التقطتها قبل أن تقوم بتعديلها

491
00:36:58,610 --> 00:37:01,446
‫- حقاً؟
‫- وأستطيع إرسالها إليك

492
00:37:11,456 --> 00:37:12,540
‫ألم تقل على ماذا يحتوي؟

493
00:37:12,666 --> 00:37:16,586
‫لا، إنها تقوم بخدمتنا وقد تقع
‫في مشكلة كبيرة بسبب إرسالها لي هذا

494
00:37:18,922 --> 00:37:20,215
‫هل هي صديقتك؟

495
00:37:22,884 --> 00:37:24,052
‫لا!

496
00:38:23,570 --> 00:38:25,113
‫يا للهول!
‫لا!

497
00:38:33,455 --> 00:38:37,041
‫- يا للهول!
‫- يا للهول! هل أنت بخير يا (براندون)؟ ماذا حدث؟

498
00:38:37,500 --> 00:38:39,961
‫- إنه يحترق! ظهري يحترق!
‫- ماذا؟ استدر!

499
00:38:40,003 --> 00:38:43,715
‫يا للهول يا (براندون)!
‫"هل أنت بخير يا (براندون)؟"

500
00:38:43,882 --> 00:38:46,176
‫- "دعني أرى! دعني أرى!"
‫-"ماذا حدث؟ ماذا حدث؟"

501
00:38:46,217 --> 00:38:48,344
‫- لماذا قد تفعل هذا؟
‫- ماذا تظنين السبب؟

502
00:38:49,137 --> 00:38:52,474
‫- لزيادة متابعيها؟ حقاً!
‫- "ياللهول! ياللهول!"

503
00:38:52,557 --> 00:38:56,144
‫- ماذا حدث؟ ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟
‫- دعني أرى! دعني أرى!

504
00:38:56,686 --> 00:38:58,646
‫يا للهول!

505
00:39:07,697 --> 00:39:09,532
‫هذا ليس صحيحاً ببساطة!
‫لم أكن لأفعل هذا مطلقاً!

506
00:39:09,574 --> 00:39:12,786
‫لدينا اللقطات المحذوفة من مقاطع الفيديو
‫التي قمت بتحميلها

507
00:39:13,536 --> 00:39:16,539
‫هؤلاء أولادي
‫لقد قمت بكل شيء لحمايتهم

508
00:39:16,623 --> 00:39:20,084
‫- نحن نستطيع مساعدتك يا (ماري)، دعينا نفعل هذا!
‫- ممسوسة...

509
00:39:22,295 --> 00:39:26,925
‫إذا كان ما تقولونه صحيحاً!
‫إذاً، لا بد أنني كنت ممسوسة

510
00:39:32,889 --> 00:39:34,516
‫لا تفعلي هذا يا (ماري)!

511
00:39:35,308 --> 00:39:37,268
‫ليس عليك نشر كل شي تقومين بفعله على (فيدتاب)

512
00:39:37,310 --> 00:39:39,312
‫ما الذي ستنشرينه بالضبط؟

513
00:39:39,354 --> 00:39:42,023
‫قيامنا باستجوابك لأنك قمت بمهاجمة أطفالك؟

514
00:39:45,485 --> 00:39:47,237
‫- حسناً، رائع!
‫- ياللهول!

515
00:39:47,362 --> 00:39:49,364
‫ما هذا؟
‫الاستحواذ الجديد؟

516
00:40:08,842 --> 00:40:11,845
‫- لا!
‫- هيا بنا!

517
00:40:17,892 --> 00:40:23,022
‫- اتصلوا بالطوارئ!
‫- إن الشياطين تهاجمني!

518
00:40:29,487 --> 00:40:32,448
‫"مرحباً يا أصدقاء! لقد تتبعنا أثر عنوان
‫الإنترنت الخاص بالحيوان البري (بولي)"

519
00:40:32,574 --> 00:40:33,950
‫"لمكان يدعى..."

520
00:40:34,075 --> 00:40:36,244
‫"(سانت جوزيف باريش)
‫نحن نعتقد أنها كنيسة..."

521
00:40:36,369 --> 00:40:39,497
‫"والحيوان البري (بولي) ليس ولداً
‫عمره 14 عاماً من (سان فالي)..."

522
00:40:39,581 --> 00:40:42,667
‫"إنه رجل في الستين من عمره
‫يدعى (ليلاند تاونزند)"

523
00:40:43,459 --> 00:40:47,964
‫إنه أمر مقزز يا سيدي
‫شخص ما يحاول توريطي!

524
00:40:48,006 --> 00:40:52,677
‫أنا أحتاج لشكرك لأشهر الخدمة يا (ليلاند)

525
00:40:53,052 --> 00:40:55,722
‫- لكنها كذبة يا سيدي!
‫- لا يهم ذلك!

526
00:40:57,056 --> 00:41:02,520
‫أنت تعلم أكثر من أي شخص، أن الكنيسة
‫لا تستطيع المخاطرة بتحمل مسؤولية هذا الأمر

527
00:41:02,937 --> 00:41:08,359
‫نحن سنقوم، كما نفعل دائماً
‫بإعطائك توصيات جيدة...

528
00:41:09,027 --> 00:41:15,033
‫مهما كانت مشاريعك القادمة
‫لكنني سأطلب منك المغادرة، حالاً!

529
00:41:23,333 --> 00:41:26,753
‫- ستندم!
‫- من النادر أنني لا أندم!

530
00:41:34,761 --> 00:41:35,929
‫ما هي مشكلتك؟

531
00:41:36,012 --> 00:41:39,098
‫مشكلتي أنه حان الوقت
‫لجعل أربعة فتيات صغيرات...

532
00:41:39,223 --> 00:41:41,142
‫أربعة فتيات يتيمات!

533
00:41:49,192 --> 00:41:52,612
‫"47 رد لـ(فيدتاب) خاصتك"
‫"48 رد لـ(فيدتاب) خاصتك"

534
00:42:11,839 --> 00:42:14,801
‫أنا آسفة
‫مع حبي، والدتك

535
00:42:21,683 --> 00:42:22,850
‫"7 فيديوهات جديدة لك فقط يا (كريستين)"
‫"8 فيديوهات جديدة لك فقط يا (كريستين)"

536
00:42:49,919 --> 00:42:51,587
‫زوائدك اللحمية جافة

537
00:42:52,714 --> 00:42:55,842
‫لا تقلق، أنا لا أريد إيذاء (كريستين)

538
00:42:56,759 --> 00:43:00,763
‫خلال حوالي الشهرين أو الثلاثة
‫سيتصل بها (إدوارد) وهو يبكي...

539
00:43:01,681 --> 00:43:05,852
‫ويقول لها أنك قتلت في انهيار ثلجي
‫وأن جثتك لن تعالج مطلقاً!

540
00:43:06,269 --> 00:43:10,273
‫أنك أنقذت (إدوارد) وثلاث متسلقين آخرين
‫قبل أن يتم جرفك

541
00:43:11,232 --> 00:43:13,484
‫ستظن فتياتك أنك رجل رائع!

542
00:43:13,901 --> 00:43:16,279
‫وسوف تصبح قدوتهن!

543
00:43:16,738 --> 00:43:19,699
‫سيكون (إدوارد) ممتناً لك للغاية لدرجة...

544
00:43:19,824 --> 00:43:22,952
‫أنه لن يعطي عائلتك الـ800 ألف
‫المتفق عليها فحسب...

545
00:43:23,077 --> 00:43:27,874
‫ولكن 250 ألف إضافية لمصاريف تعليم الأولاد

546
00:43:28,624 --> 00:43:33,504
‫لذلك أنت مفيد لهم في غيابك أكثر من حضورك

547
00:43:38,009 --> 00:43:41,304
‫حسناً، سأبقيك على اطلاع على تطوراتهن

548
00:43:41,804 --> 00:43:44,390
‫وأيضاً، سأحضر لك زيتاً
‫المرة القادمة لأجل زوائدك اللحمية

549
00:43:45,058 --> 00:43:46,851
‫إلى اللقاء!

550
00:43:56,944 --> 00:43:59,447
‫"اليوم، هو اليوم الأول من حياتك القادمة"

551
00:44:03,993 --> 00:44:05,953
‫"إيفل"

