﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:03,502
‫ماذا تفعل؟‬

2
00:00:04,337 --> 00:00:05,588
‫أنا أعمل.‬

3
00:00:06,255 --> 00:00:08,549
‫لن تنجز الكثير وأنت تجلس أمام التلفاز.‬

4
00:00:08,841 --> 00:00:10,426
‫من تظن نفسك، أمي؟‬

5
00:00:10,676 --> 00:00:12,178
‫أمك تقول هذا أيضا؟‬

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,890
‫اسمع، عندما يكون عملك هو تأليف الموسيقى،‬

7
00:00:16,057 --> 00:00:17,683
‫يكون عليك انتظار الإلهام.‬

8
00:00:21,395 --> 00:00:22,730
‫كلا، ليس بعد.‬

9
00:00:24,190 --> 00:00:26,108
‫مرحبا يا "تشارلي"،‬
‫أتود المجيء إلى السينما معنا؟‬

10
00:00:26,400 --> 00:00:28,653
‫لا يستطيع. إنه يعمل.‬

11
00:00:29,237 --> 00:00:30,905
‫على ماذا؟ فشل الكبد؟‬

12
00:00:31,822 --> 00:00:34,784
‫رائع. هو يظن نفسه أمي، وأنت طبيبي.‬

13
00:00:35,409 --> 00:00:38,079
‫أفترض أنك أنهيت‬
‫قراءة رواية "أمير الذباب" من أجل تقريرك.‬

14
00:00:39,038 --> 00:00:40,665
‫جيد. كيف وجدتها؟‬

15
00:00:41,290 --> 00:00:44,418
‫رأيتها رواية أمريكية كلاسيكية خالدة.‬

16
00:00:46,045 --> 00:00:49,548
‫فهمت. أخبرني إذن، عم تدور أحداثها؟‬

17
00:00:50,049 --> 00:00:51,384
‫أتعني الرواية؟‬

18
00:00:52,593 --> 00:00:53,928
‫أجل، الرواية.‬

19
00:00:55,596 --> 00:00:57,431
‫إنها تدعى "أمير الذباب"‬

20
00:00:58,182 --> 00:01:04,855
‫وهي تدور عن ذبابة ضخمة جدا‬
‫يصلي لها كل الذباب الآخر.‬

21
00:01:07,483 --> 00:01:09,568
‫وأنت من كنت تظن أنه لم يقرأها.‬

22
00:01:10,861 --> 00:01:12,196
‫كنت أمزح فحسب.‬

23
00:01:15,032 --> 00:01:19,370
‫إنها أكثر شبها برواية "شبكة شارلوت"،‬
‫ولكن من وجهة نظر الذبابة.‬

24
00:01:21,455 --> 00:01:23,958
‫كان أمامك أكثر من أسبوع يا "جيك".‬
‫لم لم تقرأ الرواية؟‬

25
00:01:25,626 --> 00:01:27,586
‫كنت أنتظر الإلهام.‬

26
00:01:28,921 --> 00:01:30,131
‫أحسنت يا فتى.‬

27
00:01:30,965 --> 00:01:32,967
‫حسنا، ما رأيك بهذا الإلهام؟‬

28
00:01:33,134 --> 00:01:34,218
‫لن نذهب إلى السينما،‬

29
00:01:34,385 --> 00:01:37,888
‫ولن تفعل أي شيء آخر‬
‫حتى تنتهي من قراءة تلك الرواية.‬

30
00:01:38,889 --> 00:01:40,057
‫هذا ليس عدلا.‬

31
00:01:40,224 --> 00:01:42,476
‫بالطبع عدل.‬
‫كان بيننا اتفاق، ولم تف أنت بجانبك منه.‬

32
00:01:42,810 --> 00:01:44,854
‫إذن، هل صار الخطأ يعالج بالخطأ الآن؟‬

33
00:01:46,939 --> 00:01:48,691
‫أراهن أنك لم تتوقع تلك.‬

34
00:01:49,984 --> 00:01:52,903
‫"جيك"، سيروق لك هذا الكتاب حقا‬
‫إن منحته الفرصة.‬

35
00:01:53,070 --> 00:01:55,656
‫إنه عن أولاد تقطعت بهم السبل‬
‫على جزيرة مهجورة.‬

36
00:01:55,823 --> 00:01:58,492
‫- كيف تقطعت بهم السبل؟‬
‫- تحطمت طائرتهم.‬

37
00:01:58,784 --> 00:02:00,578
‫حقا؟ وبعدها ماذا حدث؟‬

38
00:02:00,828 --> 00:02:03,122
‫أصبح هذا الفتى المدعو "رالف" زعيمهم،‬

39
00:02:03,289 --> 00:02:04,790
‫وكونوا مجتمعا، و...‬

40
00:02:05,374 --> 00:02:06,959
‫اقرأ الكتاب فحسب.‬

41
00:02:09,920 --> 00:02:11,589
‫ذبابة كبيرة؟‬

42
00:02:13,132 --> 00:02:14,717
‫اسمع، لقد حاولت.‬

43
00:02:31,520 --> 00:02:32,850
‫مرحبا.‬

44
00:02:34,690 --> 00:02:35,860
‫"تشارلي" يعمل يا "روز".‬

45
00:02:36,860 --> 00:02:37,860
‫ماذا عن "جيك"؟‬

46
00:02:38,820 --> 00:02:39,820
‫إنه يذاكر.‬

47
00:02:41,490 --> 00:02:43,160
‫هل تحب السلمون المدخن؟‬

48
00:02:43,950 --> 00:02:45,200
‫أظن ذلك.‬

49
00:02:45,370 --> 00:02:47,660
‫جيد. هذه لك إذن.‬

50
00:02:52,170 --> 00:02:53,670
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

51
00:02:54,630 --> 00:02:56,550
‫ولا أنا، معظم الوقت.‬

52
00:02:56,800 --> 00:02:59,710
‫لكن بعدها أشرع في الكلام،‬
‫وتنساب الكلمات من فمي فحسب.‬

53
00:03:01,800 --> 00:03:04,640
‫إذن، ماذا تفعل في ليلة السبت الجميلة هذه؟‬

54
00:03:05,050 --> 00:03:07,430
‫لا شيء حقا. كان يفترض بي‬
‫الذهاب إلى السينما برفقة "جيك"،‬

55
00:03:07,600 --> 00:03:09,560
‫لكنه لم يؤد واجبه.‬

56
00:03:09,770 --> 00:03:12,310
‫إذن، أنت تعاقبه بالجلوس هنا بمفردك،‬

57
00:03:12,480 --> 00:03:13,730
‫وحيدا وبائسا.‬

58
00:03:13,900 --> 00:03:15,190
‫يا لك من أب رائع.‬

59
00:03:17,480 --> 00:03:20,030
‫اسمع، إن كنت لا زلت ترغب‬
‫في الذهاب للسينما فسأذهب برفقتك.‬

60
00:03:20,780 --> 00:03:23,820
‫أنت وأنا؟ كموعد غرامي؟‬

61
00:03:24,070 --> 00:03:25,950
‫"آلان"، هل تطلب مواعدتي؟‬

62
00:03:26,660 --> 00:03:27,990
‫لا أظن ذلك.‬

63
00:03:28,330 --> 00:03:29,450
‫حسنا.‬

64
00:03:31,330 --> 00:03:32,960
‫كان ذلك غريبا بعض الشيء.‬

65
00:03:33,670 --> 00:03:35,580
‫هيا، سنلحق عرضا مبكرا.‬

66
00:03:36,840 --> 00:03:38,590
‫حسنا. حسنا، ما المانع؟‬

67
00:03:38,880 --> 00:03:41,340
‫سأخبئ السلمون أسفل سترتي.‬

68
00:03:41,920 --> 00:03:45,970
‫جيد. بهذا الشكل، لن يكون علينا‬
‫ابتياع هذا السمك الباهظ في السينما.‬

69
00:03:48,560 --> 00:03:51,060
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعمل.‬

70
00:03:52,810 --> 00:03:54,940
‫متى تعرف أنك في فترة استراحة؟‬

71
00:03:55,190 --> 00:03:57,480
‫هذا هو الأمر بشأن كون المرء بالغا‬
‫يا صديقي الصغير،‬

72
00:03:57,770 --> 00:03:59,020
‫لا يتسنى لك الحصول على استراحات.‬

73
00:04:03,650 --> 00:04:05,860
‫أهذه قصة‬
‫"أوشيكورو: الساموراي الشيطاني" الجديدة؟‬

74
00:04:06,660 --> 00:04:08,620
‫- أجل.‬
‫- ماذا تفعل بها؟‬

75
00:04:08,950 --> 00:04:10,700
‫سيتم تحويلها لحلقات‬
‫رسوم متحركة تبث يوم السبت،‬

76
00:04:10,870 --> 00:04:12,040
‫وطلبوا مني تأليف اللحن الرئيسي.‬

77
00:04:12,620 --> 00:04:14,790
‫- مذهل.‬
‫- حقا؟‬

78
00:04:15,170 --> 00:04:17,630
‫- أتود أن تسمع ما فكرت فيه حتى الآن؟‬
‫- بالطبع.‬

79
00:04:17,960 --> 00:04:20,750
‫إذن، سأكون أول طفل في العالم‬
‫يستمع إلى هذا اللحن؟‬

80
00:04:20,960 --> 00:04:22,090
‫أجل.‬

81
00:04:22,920 --> 00:04:26,430
‫والآن، تلك مجرد نسخة أولية،‬
‫لكن ستأخذ فكرة عن كيف ستبدو.‬

82
00:04:26,640 --> 00:04:27,760
‫حسنا.‬

83
00:04:31,640 --> 00:04:32,720
‫"'أوشيكورو'‬

84
00:04:34,810 --> 00:04:36,270
‫'أوشيكورو'‬

85
00:04:36,480 --> 00:04:40,520
‫عجبا، إنه ساموراي شيطاني‬

86
00:04:41,610 --> 00:04:44,860
‫ذلك الذي يتعين عليه الموت‬
‫'أوشيكورو'"‬

87
00:04:45,650 --> 00:04:48,620
‫عجبا، إنها سيئة حقا.‬

88
00:04:51,330 --> 00:04:52,490
‫المعذرة؟‬

89
00:04:52,910 --> 00:04:54,500
‫هل قرأت القصة المصورة حتى؟‬

90
00:04:54,910 --> 00:04:56,580
‫أجل، ألقيت نظرة عليها.‬

91
00:04:57,750 --> 00:04:59,330
‫حقا؟ عم تدور؟‬

92
00:05:01,840 --> 00:05:04,710
‫إنها تدور عن ذلك الشخص‬
‫المدعو "أوشيكورو" الذي يموت،‬

93
00:05:04,970 --> 00:05:08,090
‫ويعود كـ... ماذا تسميه، ساموراي.‬

94
00:05:09,090 --> 00:05:10,220
‫وهو شيطان.‬

95
00:05:10,930 --> 00:05:11,930
‫كلا.‬

96
00:05:12,140 --> 00:05:15,140
‫إنها تدور عن صبي مراهق في مجتمع مستقبلي‬

97
00:05:15,310 --> 00:05:18,810
‫تستحوذ عليه روح معذبة لمحارب ياباني إقطاعي‬

98
00:05:19,020 --> 00:05:22,320
‫حكم عليه أن يجوب الأرض‬
‫محاربا الشر الذي كان يجسده فيما مضى.‬

99
00:05:22,820 --> 00:05:24,280
‫إذن، ما وجهة نظرك؟‬

100
00:05:24,940 --> 00:05:28,280
‫إنه يعيش في عالم شرير،‬
‫وهو يحارب أرواح الملعونين بالهلاك.‬

101
00:05:28,490 --> 00:05:31,870
‫لحنك لا يعكس أجواء القصة على الإطلاق.‬
‫إنه سيئ فحسب.‬

102
00:05:32,240 --> 00:05:34,790
‫حسنا، حسنا، قلت إنه "سيئ" بالفعل.‬

103
00:05:34,950 --> 00:05:36,710
‫هل قلت "إنه بالغ السوء"؟‬

104
00:05:38,670 --> 00:05:40,920
‫حسنا، لا بأس. شكرا على رأيك.‬

105
00:05:41,710 --> 00:05:43,210
‫والآن، لم لا تقرأ رواية "أمير الذباب"،‬

106
00:05:43,380 --> 00:05:44,670
‫وتتركني أقوم بعملي.‬

107
00:05:44,840 --> 00:05:46,760
‫إن كان عملك هو إفساد قصة مصورة رائعة،‬

108
00:05:46,920 --> 00:05:48,300
‫فيمكنك الانتهاء الآن.‬

109
00:05:48,840 --> 00:05:50,550
‫- لقد سمعت ذلك.‬
‫- جيد.‬

110
00:05:55,060 --> 00:05:56,220
‫لا.‬

111
00:05:56,390 --> 00:05:59,730
‫بكم تراهنين أن ذلك الضخم هنا سيجلس أمامنا.‬

112
00:05:59,890 --> 00:06:01,520
‫لا تقلق. سيكون الأمر على ما يرام.‬

113
00:06:05,570 --> 00:06:07,740
‫أكان عليك أن تأكل البرغر الحار بالجبن.‬

114
00:06:12,570 --> 00:06:14,490
‫لم يكن ذلك ضروريا حقا.‬

115
00:06:14,700 --> 00:06:16,700
‫كنت لتفعل ذات الأمر من أجلي.‬

116
00:06:17,250 --> 00:06:18,580
‫لست متأكدا.‬

117
00:06:19,790 --> 00:06:21,960
‫إذن يا "آلان"، أخبرني عن نفسك.‬

118
00:06:22,540 --> 00:06:23,920
‫ما الذي تودين معرفته؟‬

119
00:06:24,210 --> 00:06:26,800
‫كل شيء. أنا لا أعرف الكثير عنك حقا‬

120
00:06:26,960 --> 00:06:29,760
‫عدا حقيقة أنك شقيق "تشارلي" ووالد "جيك".‬

121
00:06:30,380 --> 00:06:33,550
‫وتخرجت من جامعة ولاية "كاليفورنيا"،‬
‫وتزوجت من حبيبتك في الكلية،‬

122
00:06:33,720 --> 00:06:36,310
‫وأحيانا، في منتصف الليل،‬
‫عندما تكون شبه نائم‬

123
00:06:36,470 --> 00:06:37,810
‫تتبول وأنت جالس.‬

124
00:06:39,100 --> 00:06:40,600
‫أكنت تتجسسين علي؟‬

125
00:06:40,810 --> 00:06:42,020
‫كلا أيها السخيف.‬

126
00:06:42,190 --> 00:06:45,400
‫أنا أتجسس على "تشارلي".‬
‫ويصدف تواجدك أحيانا.‬

127
00:06:46,520 --> 00:06:49,320
‫أتعلمين أمرا؟ لم لا تخبرينني عن نفسك؟‬

128
00:06:49,650 --> 00:06:52,110
‫حسنا. لنرى.‬

129
00:06:52,700 --> 00:06:56,120
‫أنا أيضا أتبول وأنا جالسة،‬
‫لذا، هذا أمر مشترك بيننا.‬

130
00:06:57,040 --> 00:06:58,290
‫أنحدر من عائلة غنية،‬

131
00:06:58,450 --> 00:07:00,750
‫لذا، أظن أنني عشت حياة معزولة نوعا ما.‬

132
00:07:00,910 --> 00:07:03,290
‫كما تعلم، مدارس وكليات خاصة راقية.‬

133
00:07:03,460 --> 00:07:05,420
‫حقا؟ ما الكلية التي كنت ترتادينها؟‬

134
00:07:05,630 --> 00:07:07,420
‫"برينستون"، لكن لعامين فقط.‬

135
00:07:08,380 --> 00:07:09,960
‫لم تكملي الجامعة إذن؟‬

136
00:07:10,130 --> 00:07:11,470
‫كلا، لقد أنهيت دراستي.‬

137
00:07:12,510 --> 00:07:15,640
‫بعدها عدت إلى "كاليفورنيا"‬
‫لنيل درجة الماجستير خاصتي في "ستانفورد".‬

138
00:07:15,930 --> 00:07:18,350
‫هذا مذهل. فيم كان تخصصك؟‬

139
00:07:23,230 --> 00:07:24,810
‫علم النفس السلوكي.‬

140
00:07:31,110 --> 00:07:33,860
‫"جيك"، استيقظ يا "جيك".‬
‫أريدك أن تسمع شيئا.‬

141
00:07:34,110 --> 00:07:36,280
‫- ماذا؟‬
‫- كنت أعمل على تلك الأغنية؟‬

142
00:07:36,570 --> 00:07:39,620
‫- هنيئا لك.‬
‫- هيا. تعال واستمع إليها.‬

143
00:07:40,290 --> 00:07:43,330
‫- أنا نائم.‬
‫- نم في المدرسة، كما يفعل الجميع.‬

144
00:07:47,040 --> 00:07:49,000
‫قرأت القصة المصورة بالكامل.‬

145
00:07:49,170 --> 00:07:51,550
‫أعرف الشخصيات، وأعرف عالمهم.‬

146
00:07:52,340 --> 00:07:54,680
‫أعتقد أنني فهمت الفكرة. استمع.‬

147
00:07:57,260 --> 00:08:02,680
‫"صبي مراهق بداخله‬
‫روح محارب ساموراي مات منذ مدة بعيدة‬

148
00:08:02,890 --> 00:08:04,190
‫والآن أصبح‬

149
00:08:05,900 --> 00:08:07,020
‫'أوشيكورو'‬

150
00:08:09,070 --> 00:08:10,440
‫'أوشيكورو'‬

151
00:08:10,690 --> 00:08:15,070
‫عجبا، إنه ساموراي شيطاني‬

152
00:08:15,860 --> 00:08:19,200
‫ذلك الذي يتعين عليه الموت‬
‫'أوشيكورو'"‬

153
00:08:21,580 --> 00:08:22,580
‫لا تزال سيئة.‬

154
00:08:25,540 --> 00:08:28,170
‫أجل، حسنا، وأنت لا تزال قصيرا.‬

155
00:08:31,380 --> 00:08:32,760
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

156
00:08:33,170 --> 00:08:36,130
‫آسف على تأخري هكذا.‬
‫توقفنا لتناول الطعام بعد السينما.‬

157
00:08:36,430 --> 00:08:37,430
‫لا مشكلة.‬

158
00:08:37,720 --> 00:08:39,890
‫صادر مرشد سمكتنا.‬

159
00:08:42,600 --> 00:08:44,890
‫- هل لي أن أعزف على مسامعك شيئا؟‬
‫- بالطبع.‬

160
00:08:45,060 --> 00:08:47,400
‫أتعلم، لقد أمضيت‬
‫وقتا رائعا حقا برفقة "روز".‬

161
00:08:47,600 --> 00:08:49,730
‫إنها أكثر تشويقا بكثير مما تبدو.‬

162
00:08:50,020 --> 00:08:52,780
‫أجل. رائع. استمع إلى هذا. وأخبرني برأيك.‬

163
00:08:55,450 --> 00:09:00,870
‫"صبي مراهق بداخله‬
‫روح محارب ساموراي مات منذ مدة بعيدة‬

164
00:09:01,080 --> 00:09:02,290
‫والآن أصبح‬

165
00:09:03,910 --> 00:09:05,080
‫'أوشيكورو'‬

166
00:09:07,250 --> 00:09:08,420
‫'أوشيكورو'‬

167
00:09:08,750 --> 00:09:13,090
‫عجبا، إنه ساموراي شيطاني‬

168
00:09:13,960 --> 00:09:17,220
‫ذلك الذي يتعين عليه الموت‬
‫'أوشيكورو'"‬

169
00:09:18,090 --> 00:09:20,680
‫جميلة جدا. إنها تتميز بالحيوية.‬

170
00:09:20,930 --> 00:09:23,260
‫- هل تروق لك حقا؟‬
‫- أجل. أحسنت.‬

171
00:09:26,480 --> 00:09:27,850
‫حسنا، تأكدنا من هذا.‬

172
00:09:28,730 --> 00:09:29,940
‫إنها سيئة.‬

173
00:09:34,150 --> 00:09:37,950
‫"بيرتا"، أتعلمين ما هو الكتاب الجيد؟‬
‫إنه "أمير الذباب".‬

174
00:09:38,450 --> 00:09:41,160
‫أجل. لقد قرأته عندما كنت في مثل سنك.‬

175
00:09:41,450 --> 00:09:43,830
‫- إذن، ما رأيك به؟‬
‫- لقد أعجبني.‬

176
00:09:44,030 --> 00:09:46,500
‫كان أشبه ببرنامج "سرفايفر" ولكن بأطفال.‬

177
00:09:47,750 --> 00:09:49,460
‫أجل. أوافقك الرأي.‬

178
00:09:53,420 --> 00:09:55,210
‫هل هجاء "سرفايفر" كما تنطق؟‬

179
00:09:56,170 --> 00:09:57,760
‫اقرأ الكتاب اللعين فحسب.‬

180
00:09:59,470 --> 00:10:00,930
‫- صباح الخير يا "بيرتا".‬
‫- صباح الخير.‬

181
00:10:01,090 --> 00:10:05,180
‫أكنت تعلمين أن "روز"‬
‫لديها شهادة ماجستير في علم النفس؟‬

182
00:10:05,350 --> 00:10:08,680
‫كلا. أكنت تعلم‬
‫أنني عضو مؤسس لنادي "مايل هاي"؟‬

183
00:10:09,640 --> 00:10:10,690
‫حقا؟‬

184
00:10:10,940 --> 00:10:13,020
‫أجل. أنا و"أورفيل" في "كيتي هوك".‬

185
00:10:13,360 --> 00:10:16,400
‫كنت لأمارس الجنس مع "ويلبر" أيضا،‬
‫لكننا لم نحلق في الجو سوى لـ٩٠ ثانية.‬

186
00:10:17,740 --> 00:10:20,360
‫حسنا، أنت تمزحين، ومزاحك طريف.‬

187
00:10:21,360 --> 00:10:23,870
‫لكن الحقيقة هي أنني وأنت نرى بعضنا يوميا‬

188
00:10:24,030 --> 00:10:26,120
‫ونحن لا نعرف الكثير عن بعضنا حقا.‬

189
00:10:26,370 --> 00:10:29,580
‫إذن، تود أن تعرف ما الذي يجري‬
‫أسفل هذا المظهر الخارجي الخشن.‬

190
00:10:29,790 --> 00:10:32,370
‫وما إن كان بمكان ما داخلي‬
‫توجد فتاة صغيرة رقيقة‬

191
00:10:32,540 --> 00:10:34,880
‫كانت تحلم ذات يوم‬
‫بأن تكون راقصة باليه شهيرة.‬

192
00:10:35,040 --> 00:10:36,550
‫- أهي موجودة؟‬
‫- إن كانت موجودة،‬

193
00:10:36,710 --> 00:10:40,050
‫فسيكون هذا لأنني التهمتها بطريق الخطأ‬
‫ولم أتغوطها بعد.‬

194
00:10:40,800 --> 00:10:43,470
‫ودعني أخبرك، أنا فزعة من ذلك التاج.‬

195
00:10:45,390 --> 00:10:48,100
‫حسنا. كان من اللطيف التحدث معك.‬

196
00:10:48,270 --> 00:10:50,390
‫أشعر بالقرب منك.‬

197
00:10:52,940 --> 00:10:55,110
‫هل بدأت في كتابة تقرير الرواية هذا؟‬

198
00:10:55,400 --> 00:10:56,400
‫أدون ملاحظاتي فقط.‬

199
00:10:56,570 --> 00:10:58,570
‫أحسنت. ماذا لديك حتى الآن؟‬

200
00:10:59,030 --> 00:11:02,070
‫"أمير الذباب"‬
‫هو أشبه ببرنامج "سرفايفر" ولكن بأطفال.‬

201
00:11:03,360 --> 00:11:06,200
‫هذا تشبيه مثير للاهتمام.‬
‫ما هو الجزء المفضل لديك؟‬

202
00:11:08,990 --> 00:11:11,410
‫عندما تم التصويت‬
‫لإبعاد أول طفل عن الجزيرة؟‬

203
00:11:17,840 --> 00:11:19,250
‫حسنا.‬

204
00:11:20,760 --> 00:11:24,010
‫كف عن محاولة مصادقة "بيرتا".‬
‫هذا يزعجها فحسب.‬

205
00:11:24,640 --> 00:11:25,930
‫وما الذي لا يزعجها؟‬

206
00:11:26,350 --> 00:11:28,100
‫كنت سأقوم ببعض التسوق،‬

207
00:11:28,260 --> 00:11:29,770
‫وكنت آمل أن تراقب "جيك" لبعض الوقت.‬

208
00:11:29,930 --> 00:11:31,140
‫بالطبع.‬

209
00:11:31,640 --> 00:11:32,770
‫أنا بانتظارك يا "آلان".‬

210
00:11:32,940 --> 00:11:34,400
‫سآتي على الفور. حسنا، إلى اللقاء.‬

211
00:11:34,560 --> 00:11:35,650
‫كلا، مهلا، مهلا. انتظر لحظة.‬

212
00:11:36,190 --> 00:11:37,400
‫هل ستخرج مع "روز" مجددا؟‬

213
00:11:37,770 --> 00:11:41,110
‫كلا، لست أواعدها. نحن ذاهبان للتسوق فحسب.‬

214
00:11:41,990 --> 00:11:43,280
‫صباح الخير يا "تشارلي".‬

215
00:11:43,780 --> 00:11:46,620
‫لم تنس أنها مجنونة بعض الشيء، صحيح؟‬

216
00:11:47,570 --> 00:11:49,950
‫كلا، لكنني أعتقد‬
‫أنها أكثر من مجرد هذا بكثير.‬

217
00:11:50,120 --> 00:11:51,370
‫في أعماقها، تتواجد إنسانة طيبة.‬

218
00:11:51,700 --> 00:11:53,620
‫في أعماقها، يتواجد عدة أناس طيبون.‬

219
00:11:54,920 --> 00:11:56,830
‫وكلهم مجانين.‬

220
00:11:58,420 --> 00:12:00,590
‫- سيوافيك على الفور يا "روز".‬
‫- حسنا.‬

221
00:12:00,960 --> 00:12:02,590
‫الجميع لديهم عيوب يا "تشارلي".‬

222
00:12:02,800 --> 00:12:06,050
‫"عيوب"؟ لقد قامت‬
‫بلصق خصيتاي إلى فخذي بالغراء.‬

223
00:12:08,760 --> 00:12:11,350
‫كان ذلك في الماضي.‬
‫جميعنا قمنا بأمور نخجل منها.‬

224
00:12:11,520 --> 00:12:15,140
‫لم تشعر بالخجل. لقد التقطت صورة‬
‫ومن ثم استخدمتها لبطاقة عيد الميلاد.‬

225
00:12:17,270 --> 00:12:18,520
‫حمدا لله أنها كانت عن قرب للغاية.‬

226
00:12:18,690 --> 00:12:21,020
‫ظن معظم الناس أنها لخفاش فاكهة نائم.‬

227
00:12:23,570 --> 00:12:25,490
‫حسنا، أقدر مخاوفك،‬

228
00:12:25,650 --> 00:12:28,410
‫لكنني أعتقد أن "روز"‬
‫امرأة لطيفة، وذكية، ومثيرة للاهتمام،‬

229
00:12:28,570 --> 00:12:31,080
‫وأن أستمتع بقضاء وقتي معها.‬
‫قابليني في الأمام.‬

230
00:12:31,410 --> 00:12:32,740
‫حسنا.‬

231
00:12:37,210 --> 00:12:40,250
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أقرأ رواية "أمير الذباب".‬

232
00:12:40,920 --> 00:12:42,000
‫ليست مهمة.‬

233
00:12:44,300 --> 00:12:47,180
‫- والآن، أصغ إلي. أنت طفل، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

234
00:12:47,340 --> 00:12:49,090
‫حسنا. أنا أؤلف أغنية للأطفال.‬

235
00:12:49,260 --> 00:12:51,850
‫لذا، بافتراض أن ما ألفته بالفعل سيئ...‬

236
00:12:52,010 --> 00:12:54,020
‫- إنه كذلك.‬
‫- أجل، أجل.‬

237
00:12:54,180 --> 00:12:56,810
‫بافتراض ذلك، عليك مساعدتي في تحسينها.‬

238
00:12:57,060 --> 00:12:59,690
‫- لكن علي كتابة تقرير الرواية.‬
‫- حسنا.‬

239
00:12:59,860 --> 00:13:02,690
‫سأساعدك في تقرير الرواية،‬
‫وتساعدني أنت في الأغنية.‬

240
00:13:02,940 --> 00:13:05,820
‫- صنيع مقابل صنيع.‬
‫- كلا.‬

241
00:13:06,530 --> 00:13:09,660
‫"أوشيكورو".‬

242
00:13:13,870 --> 00:13:17,160
‫تفضلي. التوت والمانجو والموز‬
‫مع القليل من عشبة القمح.‬

243
00:13:17,660 --> 00:13:19,170
‫- شكرا لك.‬
‫- هذا من دواعي سروري.‬

244
00:13:21,460 --> 00:13:24,250
‫أتعلم، أحيانا أحب المجيء‬
‫إلى المركز التجاري‬

245
00:13:24,420 --> 00:13:27,550
‫ومراقبة الناس فحسب وتأليف قصص عنهم‬

246
00:13:27,720 --> 00:13:28,880
‫وكيف تبدو حياتهم.‬

247
00:13:29,890 --> 00:13:31,010
‫هذا ممتع.‬

248
00:13:31,680 --> 00:13:34,850
‫ماذا عن تلك السيدة هناك؟‬
‫كيف تبدو حياتها برأيك؟‬

249
00:13:35,470 --> 00:13:40,100
‫سأقول إنها امرأة ذكية، لكنها وحيدة للغاية.‬

250
00:13:40,350 --> 00:13:43,690
‫اعتادت على الرفض تماما،‬
‫حتى أصبح الأمر عاديا بالنسبة لها‬

251
00:13:44,360 --> 00:13:48,110
‫وهو ما يجعل الأمر مؤسفا أكثر،‬
‫لأن لديها الكثير لتمنحه،‬

252
00:13:48,700 --> 00:13:54,200
‫عاطفيا، وروحيا، وجنسيا. وخاصة جنسيا.‬

253
00:13:54,540 --> 00:13:58,120
‫إنها مشتعلة جنسيا ومستعدة لتجربة أي شيء.‬

254
00:14:08,130 --> 00:14:10,340
‫ماذا عن تلك السيدة هناك؟‬

255
00:14:11,090 --> 00:14:12,090
‫هي؟‬

256
00:14:13,010 --> 00:14:16,060
‫دعنا نرى. يصعب تحليلها بعض الشيء.‬

257
00:14:16,970 --> 00:14:21,600
‫سأقول إنها امرأة ذكية، ووحيدة للغاية.‬

258
00:14:22,650 --> 00:14:26,280
‫اعتادت على الرفض تماما،‬
‫حتى أصبح الأمر عاديا بالنسبة لها.‬

259
00:14:28,110 --> 00:14:29,280
‫وهو ما يجعل الأمر مؤسفا أكثر...‬

260
00:14:29,650 --> 00:14:33,820
‫حتى بالرغم من أن "أوشيكورو" مخصصة للأطفال،‬
‫إلا أنها ليست قصصا مصورة للأطفال حقا.‬

261
00:14:33,990 --> 00:14:35,120
‫إنها ناضجة للغاية.‬

262
00:14:35,490 --> 00:14:37,200
‫حسنا، فهمت الأمر.‬

263
00:14:38,290 --> 00:14:40,250
‫الشياطين التي يحاربها "أوشيكورو"‬

264
00:14:40,620 --> 00:14:42,920
‫لا تتواجد سوى لأنها انعكاس‬

265
00:14:43,460 --> 00:14:45,790
‫للشياطين المعذبة بداخل روحه.‬

266
00:14:46,250 --> 00:14:48,710
‫- أجل.‬
‫- لذا، في جوهرها،‬

267
00:14:49,050 --> 00:14:53,340
‫"أوشيكورو" أشبه بنسخة الخيال العلمي‬
‫اليابانية من رواية "موبي ديك".‬

268
00:14:56,890 --> 00:14:59,390
‫- ماذا؟‬
‫- قلت، "موبي ديك".‬

269
00:15:02,640 --> 00:15:05,310
‫أعني، بالتأكيد كون المرء أعزبا‬
‫يمكن أن يشعره بالوحدة أحيانا،‬

270
00:15:05,480 --> 00:15:07,230
‫لكنه أفضل من أن يكون في علاقة‬

271
00:15:07,400 --> 00:15:09,650
‫مع شخص لا يحبه أو يحترمه حقا.‬

272
00:15:09,990 --> 00:15:11,780
‫أهكذا كان زواجك؟‬

273
00:15:12,240 --> 00:15:14,490
‫بلى، كان كذلك وفقا إلى زوجتي السابقة.‬

274
00:15:16,330 --> 00:15:17,530
‫طالما أننا انتهينا هنا،‬

275
00:15:17,700 --> 00:15:21,160
‫لم لا نذهب إلى الشاطئ ونقوم بجولة؟‬

276
00:15:21,330 --> 00:15:23,920
‫- هل تغازلني يا "آلان"؟‬
‫- كلا، كلا.‬

277
00:15:24,080 --> 00:15:26,630
‫ارتأيت فحسب، بما أنه يوم جميل...‬

278
00:15:27,130 --> 00:15:28,590
‫لأنه إن كنت تغازلني، فلا بأس.‬

279
00:15:30,170 --> 00:15:31,760
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

280
00:15:32,840 --> 00:15:35,470
‫أنت مثير للاهتمام أكثر مما كنت أظن.‬

281
00:15:37,010 --> 00:15:38,260
‫ماذا كنت تظنين؟‬

282
00:15:39,510 --> 00:15:41,220
‫دعنا لا نفسد اللحظة.‬

283
00:15:44,520 --> 00:15:47,730
‫حسنا. إذن، ماذا نفعل الآن؟‬

284
00:15:48,360 --> 00:15:50,280
‫أتود تجربة أن نقبل بعضنا؟‬

285
00:15:50,940 --> 00:15:53,240
‫أجل، أعتقد أنه يجدر بنا ذلك.‬

286
00:16:02,540 --> 00:16:04,830
‫- حسنا.‬
‫- أجل.‬

287
00:16:05,710 --> 00:16:07,040
‫أتود أن نحجز غرفة؟‬

288
00:16:08,790 --> 00:16:09,800
‫المعذرة؟‬

289
00:16:10,050 --> 00:16:13,720
‫أو يمكننا العودة إلى منزلي،‬
‫إلا إن كنت تخشى القوارض.‬

290
00:16:15,260 --> 00:16:16,430
‫القوارض؟‬

291
00:16:16,890 --> 00:16:20,220
‫أجل. لدي خمسة حيوانات منها.‬

292
00:16:23,060 --> 00:16:26,310
‫فعلا، خمس قوارض.‬

293
00:16:26,810 --> 00:16:30,570
‫هذه جرذان كبيرة يكسوها الشعر، صحيح؟‬

294
00:16:31,780 --> 00:16:34,360
‫أجل، وجميعها اسمها "تشارلي".‬

295
00:16:36,410 --> 00:16:38,200
‫بالطبع.‬

296
00:16:39,320 --> 00:16:42,910
‫بقدر ما سأحب أن ألتقي‬

297
00:16:43,120 --> 00:16:46,330
‫بـ "تشارلي" و"تشارلي"‬
‫و"تشارلي" و"تشارلي"...‬

298
00:16:46,580 --> 00:16:48,080
‫- و"تشارلي".‬
‫- صحيح.‬

299
00:16:49,210 --> 00:16:50,590
‫إلا أنني لا يسعني سوى التساؤل،‬

300
00:16:50,960 --> 00:16:54,090
‫هل يستحق الأمر تعريض صداقتنا للخطر؟‬

301
00:16:54,670 --> 00:16:58,680
‫هذا سؤال وجيه. لنفكر فيه للحظة.‬

302
00:17:00,930 --> 00:17:03,770
‫ما مدى براعتك في ممارسة الجنس؟‬
‫لأنني بارعة.‬

303
00:17:05,770 --> 00:17:10,810
‫بصراحة، أنا مستواي فوق المتوسط.‬

304
00:17:12,270 --> 00:17:14,780
‫- لنبق أصدقاء إذن.‬
‫- أجل، فكرة جيدة.‬

305
00:17:16,530 --> 00:17:18,860
‫- هل لي أن أطرح عليك سؤالا؟‬
‫- بالطبع.‬

306
00:17:19,410 --> 00:17:23,330
‫ما الذي جعلك تحديدا‬
‫تفقد اهتمامك بفكرة ممارسة الجنس؟‬

307
00:17:23,660 --> 00:17:25,790
‫أكان التنافس الأخوي النفسي الجنسي،‬

308
00:17:25,950 --> 00:17:28,170
‫والذي يرمز إليه بدلاء "تشارلي" القوارض؟‬

309
00:17:28,370 --> 00:17:30,290
‫أم أنها احتمالية‬
‫أن ينظر إليك باعتبارك غير مؤهل‬

310
00:17:30,460 --> 00:17:33,630
‫من قبل امرأة صرحت‬
‫أنها تتمتع بمهارات جنسية متفوقة؟‬

311
00:17:33,960 --> 00:17:37,420
‫انتظري لحظة. أكنت تمارسين‬
‫علم النفس السلوكي هذا علي؟‬

312
00:17:37,590 --> 00:17:38,970
‫كلا، لا تكن سخيفا.‬

313
00:17:39,930 --> 00:17:41,300
‫لكن إن أجبت بنعم،‬

314
00:17:41,550 --> 00:17:44,810
‫أهذا سيجعلك تشعر بالغضب أم بعدم الثقة؟‬

315
00:19:07,810 --> 00:19:10,060
‫ظننت أنك ستكتب التقرير بدلا مني فحسب.‬

316
00:19:10,230 --> 00:19:12,350
‫كلا يا "جيك". سيكون ذلك خاطئا.‬

317
00:19:12,730 --> 00:19:15,360
‫الطريقة الوحيدة للتعلم‬
‫هي أن تؤدي العمل بنفسك.‬

318
00:19:16,150 --> 00:19:19,070
‫والآن، هذه تدعى ملخصات.‬

319
00:19:21,900 --> 00:19:24,740
‫بداخلها ستجد كل شيء‬
‫تريد معرفته عن "أمير الذباب".‬

320
00:19:24,910 --> 00:19:27,030
‫المواضيع، والشخصيات، والرمزية.‬

321
00:19:27,330 --> 00:19:30,330
‫إنها بالأساس تقرير رواية‬
‫ينتظر منك أن تكتب اسمك عليه.‬

322
00:19:33,370 --> 00:19:34,500
‫أهذا قانوني؟‬

323
00:19:34,670 --> 00:19:37,000
‫انظر حولك. هل ترى أحدا‬
‫من شرطة الفروض المدرسية؟‬

324
00:19:40,920 --> 00:19:44,010
‫يا إلهي. أفترض دوما أنك أذكى مما أنت عليه.‬

325
00:19:49,670 --> 00:19:52,630
‫أردت أن أسألك،‬
‫ماذا جرى بتقرير الرواية هذا؟‬

326
00:19:53,010 --> 00:19:55,930
‫- حصلت على تقدير ضعيف جدا.‬
‫- ضعيف جدا؟‬

327
00:19:56,350 --> 00:19:59,430
‫- ألم تقرأ الملخصات؟‬
‫- كانت تتألف من ٥٠ صفحة.‬

328
00:20:01,560 --> 00:20:04,480
‫غير معقول. ابنك أكثر كسلا من أن يغش.‬

329
00:20:04,810 --> 00:20:07,820
‫هل خطر لك أنه ربما أكثر أمانة من أن يغش؟‬

330
00:20:08,400 --> 00:20:09,820
‫كلا، أنا كسول.‬

331
00:20:10,820 --> 00:20:12,360
‫"أوشيكورو"، الساموراي الشيطاني.‬

332
00:20:12,530 --> 00:20:13,700
‫ها هو.‬

333
00:20:17,620 --> 00:20:18,660
‫"'أوشيكورو'‬

334
00:20:21,040 --> 00:20:22,290
‫'أوشيكورو'‬

335
00:20:22,450 --> 00:20:26,630
‫عجبا، إنه ساموراي شيطاني‬

336
00:20:27,670 --> 00:20:30,340
‫ذلك الذي يتعين عليه الموت‬
‫'أوشيكورو'"‬

337
00:20:31,630 --> 00:20:35,300
‫ليس هذا ما ألفناه.‬
‫هذه نسختك الأصلية السيئة.‬

338
00:20:35,840 --> 00:20:38,470
‫ماذا أقول؟ أحبت الشبكة تلك النسخة أكثر.‬

339
00:20:38,640 --> 00:20:40,680
‫ماذا، هل هم أغبياء؟‬

340
00:20:41,220 --> 00:20:43,180
‫هكذا يسير مجال العروض يا فتى.‬

341
00:20:46,060 --> 00:20:47,480
‫لا زلت أعتقد أنها نابضة بالحيوية.‬

342
00:20:51,360 --> 00:20:52,610
‫"'أوشيكورو'"‬

343
00:20:52,620 --> 00:24:57,530
:ترجمة: "محمد رجب اليماني" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

