﻿1
00:00:13,259 --> 00:00:14,260
‫تباً لك!

2
00:00:15,511 --> 00:00:17,889
‫يا (كانديس)!
‫هل يمكنك سماعي يا (كانديس)؟

3
00:00:18,014 --> 00:00:19,640
‫سأقتلك أيتها الغبية!

4
00:00:20,850 --> 00:00:22,185
‫أريد مساعدتك يا (كانديس)!

5
00:00:23,019 --> 00:00:24,770
‫ولكن عليك أن تجيبي عن بعض الأسئلة

6
00:00:24,854 --> 00:00:27,523
‫تباً لك! لست بحاجة لتطهير!

7
00:00:27,690 --> 00:00:30,193
‫هذا جيد!
‫لأنني لست ممن يقومون بالتطهير

8
00:00:31,527 --> 00:00:32,862
‫أنا طبيبة نفسية

9
00:00:34,197 --> 00:00:35,781
‫وأتيت لأرى إن كنت قد...

10
00:00:38,451 --> 00:00:41,454
‫أتيت لأرى إن كان لديك أية أعراض لمرض نفسي

11
00:00:42,246 --> 00:00:44,207
‫لست أفهم! لماذا لا تقوم بالأمر فحسب؟

12
00:00:44,540 --> 00:00:46,918
‫- انظر إليها!
‫- إنها عملية تدريجية يا سيدة (براغينزا)

13
00:00:47,168 --> 00:00:49,378
‫علينا التأكد من أن هناك شيء آخر قد تسبب بهذا

14
00:00:49,629 --> 00:00:51,422
‫تسبب بهذا؟!
‫أي شيء آخر يمكن أن يتسبب بهذا؟

15
00:00:51,506 --> 00:00:53,174
‫هل تناولت أية أدوية يا (كانديس)؟

16
00:00:53,257 --> 00:00:54,342
‫تباً لك!

17
00:00:56,302 --> 00:01:00,932
‫رأيت في ملفك أنه قد تم تشخيصك بالإصابة
‫بمرض فرط الحركة حين كنت صغيرة

18
00:01:02,391 --> 00:01:04,310
‫هل تناولت أي دواء لذلك؟

19
00:01:06,687 --> 00:01:08,314
‫سأساعدك يا (كانديس)، اتفقنا؟

20
00:01:12,610 --> 00:01:14,237
‫سينتهي هذا قريباً

21
00:01:15,321 --> 00:01:17,281
‫ولكنني أحتاج منك أن تجيبي عن بعض الأسئلة

22
00:01:17,949 --> 00:01:20,117
‫هل تناولت أي داوء حين كنت في سن أصغر؟

23
00:01:22,078 --> 00:01:23,663
‫سأساعدك، حسناً؟

24
00:01:25,289 --> 00:01:27,291
‫"ديمونز"

25
00:01:30,336 --> 00:01:34,215
‫"شرير الخوارزميات"

26
00:01:51,899 --> 00:01:53,776
‫ما هذا؟ (فيد تاب)؟

27
00:01:54,026 --> 00:01:56,904
‫أرأيت كيف أتى تطبيق (تيك توك)
‫بديلاً عن (إنستغرام)؟

28
00:01:58,698 --> 00:02:01,284
‫- الآن أتى (فيد تاب) كبديل عن (تيك توك)
‫- أشعر بأنني مسن جداً!

29
00:02:01,701 --> 00:02:04,370
‫وهذه قناة (كانديس) على تطبيق (فيد تاب)

30
00:02:04,870 --> 00:02:07,123
‫- قامت بتصوير نفسها وهي بهذه الحالة؟
‫- أجل!

31
00:02:09,875 --> 00:02:12,086
‫- يا للهول!
‫- سيصبح الأمر أسوأ

32
00:02:13,796 --> 00:02:15,172
‫هل هذا حقيقي؟

33
00:02:15,464 --> 00:02:19,051
‫- نعتقد ذلك!
‫- يوجد قطب على فمها بسبب الجروح لذا...

34
00:02:19,594 --> 00:02:22,138
‫- كم مضى على هذا؟
‫- أسبوعين

35
00:02:22,471 --> 00:02:24,807
‫- وهل هي هكذا الآن؟
‫- بل نسخة من هذا

36
00:02:26,100 --> 00:02:27,226
‫حسناً!

37
00:02:28,144 --> 00:02:31,230
‫سأتصل بالسيد (آمارا)
‫علينا أن نبدأ بمعالجة هذا الأمر حالاً

38
00:02:31,397 --> 00:02:32,648
‫لست متأكداً حيال ذلك

39
00:02:33,649 --> 00:02:36,027
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- لماذا تقوم بتسجيل كل هذا؟

40
00:02:36,694 --> 00:02:39,071
‫- ما المهم في هذا؟
‫- أعتقد أن الأمر غريب!

41
00:02:39,822 --> 00:02:42,408
‫أليس كذلك؟ إنها تقضم الزجاج
‫وهي خارجة عن السيطرة ولكن...

42
00:02:42,867 --> 00:02:45,161
‫إنها تتأكد من أن تلتقط الكاميرا
‫صورة الدماء في فمها

43
00:02:45,328 --> 00:02:49,248
‫حاول أن تكتشف معنى ذلك بنفسك
‫وسأعطي (آمارا) مختصراً عن هذا الأمر

44
00:02:54,420 --> 00:02:55,838
‫هل تعتقد أن الأمر مصطنع؟

45
00:02:56,130 --> 00:02:59,425
‫لا! أعتقد أن الدم حقيقي والقطب حقيقية

46
00:02:59,550 --> 00:03:03,012
‫ولكنني لست أفهم! لديها ثمانية
‫مقاطع أخرى لتلك الحالة

47
00:03:03,262 --> 00:03:06,265
‫وكل واحد منهم مؤقت بشكل تام مع مزامنة التطبيق

48
00:03:07,350 --> 00:03:08,809
‫هل تعتقد أن والدتها هي من قامت بتسجيلهم؟

49
00:03:09,560 --> 00:03:11,354
‫ربما ولكن ذلك غير صحي أبداً

50
00:03:11,646 --> 00:03:14,190
‫يا (كريستين)! هناك أمر آخر

51
00:03:14,899 --> 00:03:18,277
‫قامت المؤسسة بإجراء تحقيق...

52
00:03:18,527 --> 00:03:21,447
‫حول زيارة السيد (تاونزيند)
‫لمدرسة ابنتك، (لوغسين)

53
00:03:21,614 --> 00:03:23,532
‫- (ليغسيس)؟
‫- ستسعدك معرفة...

54
00:03:23,699 --> 00:03:25,951
‫بأننا لم نجد أي شيء خاطئ هناك

55
00:03:26,452 --> 00:03:29,538
‫كان (ليلاند) هناك يبحث عن آنسة

56
00:03:29,914 --> 00:03:31,082
‫وهكذا التقى بابنتك

57
00:03:31,457 --> 00:03:33,209
‫كان الأمر محض مصادفة لا أكثر

58
00:03:34,543 --> 00:03:37,963
‫- في أربع مناسبات مختلفة؟
‫- كان هناك ليبحث عن الآنسة...

59
00:03:38,381 --> 00:03:41,676
‫- (كريستين رذرفورد)
‫- ويطلب من ابنتي أن تكذب حيال رؤيته أربع مرات

60
00:03:41,926 --> 00:03:44,887
‫لم تجد المؤسسة أي دليل عن تلك الكذبة

61
00:03:45,179 --> 00:03:48,641
‫- سوى ابنتي!
‫- لقد تحدثنا مع جميع المدرسين في المدرسة

62
00:03:49,141 --> 00:03:52,978
‫وقد أكدوا بأن طريقة (ليلاند)
‫بالتعامل مع الأولاد كانت مهنية تماماً

63
00:03:53,354 --> 00:03:57,358
‫ولكن بداعي الحذر، طلبنا من (ليلاند)
‫ألا يزور المدرسة مجدداً

64
00:03:58,609 --> 00:03:59,652
‫أنا أعتذر!

65
00:04:01,612 --> 00:04:03,322
‫- أحب هنا...
‫- حان وقت الجد!

66
00:04:04,657 --> 00:04:06,367
‫- علينا أن نتحدث عن (ليلاند)
‫- لماذا؟

67
00:04:06,867 --> 00:04:10,037
‫تقول المؤسسة بأنه بريء
‫وبأن بإمكانه القيام بما يشاء

68
00:04:10,162 --> 00:04:13,749
‫- ولهذا علينا أن نعتمد على بعضنا البعض، حسناً؟
‫- ماذا يعني هذا؟

69
00:04:13,874 --> 00:04:15,418
‫سنتحدث عن خطط للأوضاع الطارئة

70
00:04:15,751 --> 00:04:17,211
‫هذه بطاقات قمت بصنعها بنفسي

71
00:04:17,378 --> 00:04:20,172
‫فيها أرقامنا جميعاً وأرقام الاتصال بالشرطة
‫وخطط لوقت الضرورة...

72
00:04:20,256 --> 00:04:23,008
‫لما يتوجب عليكن فعله حين يقترب منكن
‫في المدرسة أو في المنزل

73
00:04:23,300 --> 00:04:25,803
‫وسأضعها في حقائبكن مع بطاقاتكن المدرسية

74
00:04:25,886 --> 00:04:28,681
‫- يا للروعة يا أمي!
‫- نحن نتحدث عن الأمر بجدية، حسناً؟

75
00:04:29,390 --> 00:04:32,184
‫حسناً! استعدوا للنوم! وأنا سأعمل في غرفتي

76
00:04:34,979 --> 00:04:37,773
‫- يا لهذا! لا تبدو أمي بخير!
‫- أعلم

77
00:04:38,023 --> 00:04:39,358
‫علينا القيام بأمر ما حيال (ليلاند)

78
00:04:40,151 --> 00:04:42,194
‫يمكننا أن نقتله

79
00:04:42,737 --> 00:04:43,904
‫أو نسممه!

80
00:04:44,280 --> 00:04:45,906
‫- أنا موافقة على هذا في هذه المرحلة!
‫- هذا ليس مضحكاً

81
00:04:45,990 --> 00:04:48,659
‫- يمكننا أن نسأل جدتي!
‫- قد تعلم ما يمكننا أن نفعل

82
00:04:48,743 --> 00:04:50,828
‫- لا، لا! فهي قد...
‫- يا فتيات! يا فتيات!

83
00:04:50,953 --> 00:04:53,456
‫- ماذا؟
‫- إنه لا يزال في (بامبلبي فالي)

84
00:04:58,169 --> 00:05:01,338
‫"مرحباً يا (ليندا)! أنا صديقك القديم
‫الحيوان البري (بولي)"

85
00:05:01,714 --> 00:05:03,090
‫"ما الذي تفعلينه؟"

86
00:05:06,051 --> 00:05:08,679
‫"مرحباً يا (بولي)! لا أعلم، أشعر بالحزن نوعاً ما"

87
00:05:09,472 --> 00:05:11,015
‫"أخبري (بولي) بسبب ذلك!"

88
00:05:11,265 --> 00:05:12,308
‫"ربما يمكنني مساعدتك"

89
00:05:12,475 --> 00:05:13,893
‫أخبريه بأن الأمر متعلق بأمي

90
00:05:14,226 --> 00:05:16,771
‫- لا، بل أخبريه أنك غاضبة من أمي
‫- بل قولي أنك عملت بنصيحته لكنها لم تنفع

91
00:05:16,937 --> 00:05:18,022
‫أجل!

92
00:05:19,565 --> 00:05:22,818
‫"جربت تطبيق ذلك المقلب على أمي
‫ولكنها وجدت الحبوب في وجبة عشائها"

93
00:05:23,194 --> 00:05:25,738
‫- "والآن أنا في ورطة"
‫- "هل قمت بطحن الحبوب أولاً؟"

94
00:05:26,030 --> 00:05:28,532
‫"يجب أن تكون عبارة عن بودرة
‫ثم يمكنك خلطها مع الطعام"

95
00:05:29,533 --> 00:05:30,618
‫لقد وقع في الفخ

96
00:06:23,337 --> 00:06:25,714
‫- هل رأيتم تلك التي تبكي دماً؟
‫- لقد رأيناها للتو

97
00:06:25,798 --> 00:06:28,092
‫أصبح الأمر رسمياً! جميع من على الانترنت
‫قد وقعوا بهذه الحالة

98
00:06:28,425 --> 00:06:31,720
‫- كم عددهم؟
‫- إنهم بالآلاف! بالكاد رأيت القليل منهم

99
00:06:32,805 --> 00:06:35,182
‫إنه إدمان! يشبه تناول رقائق البطاطا!

100
00:06:40,563 --> 00:06:42,857
‫"اسمي هو (سايتن)!"

101
00:06:44,233 --> 00:06:47,570
‫- هذا غير حقيقي، أليس كذلك؟
‫- في الواقع، أعتقد بوجود جائحة أمراض عقلية

102
00:06:48,195 --> 00:06:50,739
‫- وليس جائحة حالات عشوائية
‫- ولكن (كانديس) تناولت الزجاج

103
00:06:50,948 --> 00:06:51,991
‫ويوجد قطب على فمها!

104
00:07:04,378 --> 00:07:07,798
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعت هذه العبارة في مقاطع أخرى

105
00:07:08,424 --> 00:07:10,843
‫- ماذا؟
‫- تلك الزمجرة باللغة اللاتينية

106
00:07:11,802 --> 00:07:15,931
‫هذا مفتاح الوظائف وسيجد كل المقاطع
‫التي استخدمت الصوت نفسه

107
00:07:18,100 --> 00:07:19,894
‫حسناً! إذاً فقد قامت بنسخه

108
00:07:20,144 --> 00:07:22,021
‫العديد من الأشخاص قاموا بنسخه

109
00:07:22,313 --> 00:07:24,315
‫ولكن لنرى ممن قاموا بنسخه

110
00:07:28,777 --> 00:07:30,195
‫هذا هو جذر الشجرة!

111
00:07:43,375 --> 00:07:46,170
‫إذاً؟ من هنا وجدت العبارة اللاتينية
‫لمناداة الشرير

112
00:07:46,337 --> 00:07:50,299
‫لا، بل من هنا وجدت الملف الصوتي
‫لمزامنة حركة الشفاه

113
00:07:51,592 --> 00:07:53,385
‫أخرجيهم من هنا يا أمي

114
00:07:53,761 --> 00:07:56,555
‫لست أفهم يا سيدي!
‫هل تقول أنه لا شيء من هذا حقيقي؟

115
00:07:56,805 --> 00:07:58,557
‫لا! قامت (كانديس) حقاً بأكل الزجاج

116
00:07:58,807 --> 00:08:02,561
‫ولكنها تفعل ذلك لأنها متأثرة بهذا الساحر
‫(ذا غريت هيلير)

117
00:08:04,480 --> 00:08:06,690
‫- إنه ساحر؟
‫- بل كان ساحراً!

118
00:08:06,941 --> 00:08:10,319
‫ولكنه الآن يستخدم الخدع ذاتها ليصبح شخص
‫ذو تأثير على وسائل التواصل الاجتماعي

119
00:08:10,611 --> 00:08:12,863
‫سأترك لك بعضاً من هذا

120
00:08:14,531 --> 00:08:17,576
‫هذا ما يستخدمه (ذا غريت هيلير)

121
00:08:18,243 --> 00:08:19,370
‫الزجاج المصنوع من السكر

122
00:08:21,413 --> 00:08:24,333
‫إنه مخادع يدفع المستخدمين
‫لتطبيق (فيد تاب) على تقليده

123
00:08:24,750 --> 00:08:26,460
‫إن ابنتك ليست بحالة سيئة يا سيدة (براغينزا)

124
00:08:26,543 --> 00:08:29,213
‫ولكنها بحاجة إلى مساعدة أخصائي

125
00:08:41,725 --> 00:08:45,187
‫حسناً، هذا أول فيديو على (فيد تاب) لي و...

126
00:08:46,355 --> 00:08:50,859
‫وآمل أن يكون الأخير، ولكنني أعتقد
‫أن العديد من الأطفال يقلدون هذا الرجل

127
00:08:52,027 --> 00:08:54,822
‫(ذا غريت هيلير)، حسناً؟ إنه ساحر...

128
00:08:55,239 --> 00:08:58,075
‫وهو يستعمل حيله السحرية ليجعلكم...

129
00:08:58,283 --> 00:09:01,120
‫تعتقدون أنه في حالة فريبة
‫ولكنه ليس كذلك!

130
00:09:01,578 --> 00:09:03,706
‫حسناً؟ هذا هو وهو يطفو في الهواء

131
00:09:07,334 --> 00:09:10,129
‫"وهكذا يقوم بذلك في عرضه السحري"

132
00:09:13,674 --> 00:09:16,969
‫"انظروا إلي! أنا في حالة غريبة!
‫لقد استغرقتني 5 دقائق فقط!"

133
00:09:17,177 --> 00:09:19,596
‫"وهكذا يأكل الزجاج"

134
00:09:22,182 --> 00:09:25,811
‫"زجاج من السكر! هذه كبسولات دم مزيف..."

135
00:09:26,103 --> 00:09:27,771
‫"فقط تعضون عليها..."

136
00:09:30,524 --> 00:09:33,318
‫"وها هي ذا! كلها مزيفة!"

137
00:09:33,902 --> 00:09:36,238
‫لا تكونوا مغفلين، حسناً؟

138
00:09:37,114 --> 00:09:41,660
‫لا تؤذوا أنفسكم
‫لا تقلدوا الحمقى مثل هذا الساحر...

139
00:09:42,286 --> 00:09:43,954
‫الذين يستخدمون السحر...

140
00:09:44,246 --> 00:09:47,708
‫ليجعلونكم تعتقدون أنهم في حالة
‫ليحصلوا على الإعجابات

141
00:09:51,170 --> 00:09:52,713
‫"رفع"

142
00:10:20,491 --> 00:10:21,742
‫يا للهول!

143
00:10:24,912 --> 00:10:26,872
‫"(كريستين)، هناك مقاطع فيديو جديدة لك فقط!"

144
00:10:30,417 --> 00:10:33,837
‫"مرحباً أيتها الأمهات!
‫أتريدون معرفة الطريقة المثلى لحزم غداء أطفالكم؟"

145
00:10:34,171 --> 00:10:37,925
‫- "إن السر..."
‫- "هذه حيلة أم أخرى غيرت حياتي..."

146
00:10:38,467 --> 00:10:40,761
‫"اليوم، الشراب الأمثل!"

147
00:10:41,136 --> 00:10:45,349
‫"لكن واقعيين، بالنسبة للأمهات مثلنا
‫أفضل شراب هو شراب سريع التحضير..."

148
00:10:45,474 --> 00:10:48,102
‫- أجل!
‫- "لذلك أستعمل شراباً معلباً..."

149
00:10:48,727 --> 00:10:51,522
‫"ثم قنينة صغيرة من عصير التفاح..."

150
00:10:52,272 --> 00:10:54,066
‫"ثم عصير البرتقال..."

151
00:10:54,942 --> 00:10:58,320
‫"وثم أضع حلوى (بوب روغس) على طبق..."

152
00:10:59,196 --> 00:11:01,365
‫"سنبلل حافة الكأس..."

153
00:11:03,575 --> 00:11:04,910
‫حيث توجد الكراهية...

154
00:11:05,494 --> 00:11:07,162
‫دعوني أزرع الحب...

155
00:11:07,871 --> 00:11:09,623
‫حيث توجد الإصابة...

156
00:11:10,499 --> 00:11:12,376
‫"(دايفيد)، هناك مقاطع فيديو جديدة لك فقط!"

157
00:11:19,299 --> 00:11:20,759
‫"من الصعب أن تكون مبجلاً..."

158
00:11:21,135 --> 00:11:22,970
‫"لأنك بمفردك معظم الوقت..."

159
00:11:23,512 --> 00:11:26,140
‫"ولكن إن كنت أسوداً أيضاً، فذلك أصعب بكثير..."

160
00:11:26,723 --> 00:11:28,350
‫"وكما ذكر في الكتاب..."

161
00:11:28,600 --> 00:11:30,727
‫"ليس من الجيد أن يكون الإنسان بمفرده..."

162
00:11:31,687 --> 00:11:32,980
‫"سأجعله مساعداً"

163
00:11:41,989 --> 00:11:44,825
‫- "عرض كل الإشعارات"
‫- "(بن أس)..."

164
00:11:44,908 --> 00:11:46,869
‫"من جعلك خبيراً في هذه الحالات؟"

165
00:11:47,161 --> 00:11:50,789
‫"ما الذي يعطيك الحق لتقرر
‫ما إذا كان أحدهم يعاني من حالة..."

166
00:11:51,165 --> 00:11:53,458
‫"تباً لك يا (بن)..."

167
00:11:53,876 --> 00:11:56,295
‫"مرحباً يا (بن أس)
‫ما رأيك بأن تقوم بشيء في حياتك؟"

168
00:11:56,503 --> 00:11:58,589
‫"وأن تكف عن ملاحقة الفتيات
‫المراهقات على الشابكة"

169
00:11:58,881 --> 00:12:02,759
‫"إن ابني يعاني من حالة! إذا لم تكن تصدقني
‫تعال إلى هنا ونظف القيء"

170
00:12:03,385 --> 00:12:06,638
‫"لا أعلم إذا كانت كل مقاطع الفيديو
‫تلك مزيفة يا (بن أس)"

171
00:12:07,347 --> 00:12:09,474
‫"ولكن لدي طفلين..."

172
00:12:09,641 --> 00:12:11,059
‫"وإنهما مذعورين..."

173
00:12:11,685 --> 00:12:14,104
‫"لأنهما يعتقدان أن شيئاً ما
‫سيدخل إلى غرفتهما في الليل"

174
00:12:14,730 --> 00:12:16,523
‫"ظننت أنهما كانا يختلقان ذلك..."

175
00:12:16,982 --> 00:12:18,400
‫"لذلك وضعت كاميرا في غرفتهما"

176
00:12:41,131 --> 00:12:43,467
‫"يا للهول! يا للهول!"

177
00:13:01,777 --> 00:13:03,695
‫- "يا للهول!"
‫- "لا أعلم ماذا أفعل!"

178
00:13:04,696 --> 00:13:06,240
‫"ولكن هذا حقيقي!"

179
00:13:06,990 --> 00:13:09,159
‫"وأنا أريد المساعدة"

180
00:14:18,020 --> 00:14:20,480
‫"إيفل"

181
00:14:34,453 --> 00:14:36,955
‫"مرحباً جميعاً! أنا أحب (بامبلبي فالي)!"

182
00:14:37,039 --> 00:14:38,332
‫"إنها لعبتي المفضلة!"

183
00:14:38,540 --> 00:14:40,834
‫"ولكن هناك مشكلة كبيرة وحيدة..."

184
00:14:41,460 --> 00:14:43,253
‫"إن الحيوان البري (بولي) شخص سيء!"

185
00:14:45,422 --> 00:14:46,965
‫- تم
‫- "هذا صحيح..."

186
00:14:47,174 --> 00:14:48,967
‫"إنه لا يتوقف عن إزعاجي أيضاً!"

187
00:14:49,718 --> 00:14:52,637
‫"لقد بحثنا في الأمر ووجدنا أن (بيغي765)..."

188
00:14:52,721 --> 00:14:54,097
‫"ليست فتاة في الـ13 من عمرها..."

189
00:14:54,431 --> 00:14:56,183
‫"إنه رجل يبلغ من العمر 60 عاماً!"

190
00:14:57,934 --> 00:15:01,563
‫"لما عرفنا ذلك
‫بدأنا بتسجيل كل مرة كان فيها غير لائق..."

191
00:15:01,855 --> 00:15:04,608
‫"هل هذا بيتك يا (ليندا)؟
‫هل يمكنني أن أرى الداخل؟"

192
00:15:04,816 --> 00:15:07,069
‫"أنا وحيد يا (ليندا)، ماذا عنك؟"

193
00:15:07,194 --> 00:15:10,155
‫"أفضل أن أكون بمفردي معك
‫عوضاً عن أن نكون مع أصدقائك"

194
00:15:11,239 --> 00:15:13,700
‫"تذكروا أن هذا رجل في الـ60 من عمره"

195
00:15:13,992 --> 00:15:15,035
‫"مخيف! مخيف!"

196
00:15:15,160 --> 00:15:16,578
‫ما هذا؟

197
00:15:16,620 --> 00:15:18,705
‫"أنا أوافق، نحن لا نريد أشخاصاً مثله هنا..."

198
00:15:18,914 --> 00:15:21,750
‫"نريد أطفالاً حقيقين
‫لذلك اسمع أيها الحيوان البري (بولي)..."

199
00:15:22,084 --> 00:15:25,045
‫- "ارحل من هنا"
‫- "هل يعلم أحدكم أين هو منزله؟"

200
00:15:25,253 --> 00:15:29,049
‫- "أعتقد أنه يجب أن نحرقه"
‫- "أعتقد أنه من هنا، أحضروا بعض الحطب!"

201
00:15:29,966 --> 00:15:32,219
‫(ليغسيس)، (ليغسيس)

202
00:15:34,554 --> 00:15:37,766
‫لجأت إلى (فيد تاب) لأرى إذا كان هناك
‫أي أحد يمر بالشيء ذاته...

203
00:15:38,016 --> 00:15:40,227
‫وعندها وجدت مقطعك عن الموضوع

204
00:15:42,479 --> 00:15:43,897
‫خدمة عامة

205
00:15:44,272 --> 00:15:46,483
‫على أي حال، ظننت أنه يمكنكم...

206
00:15:47,901 --> 00:15:49,778
‫معرفة ما الذي يحدث في منزلي

207
00:15:50,737 --> 00:15:53,407
‫- هل أخبرك (بن) ما الذي نقوم به يا (سيدتي)؟
‫- لقد كنتم مع مجموعة أخرى...

208
00:15:53,657 --> 00:15:56,827
‫- وتحققون بشأن الأمور الغامضة؟
‫- في الواقع، التفشيات الشريرة...

209
00:15:57,202 --> 00:15:58,995
‫قد لا نتمكن من مساعدتك ولكن...

210
00:15:59,204 --> 00:16:02,749
‫ربما يمكننا أن نوجهك
‫إلى أحد يمكنه المساعدة

211
00:16:03,208 --> 00:16:04,835
‫هذا كل ما أريده...

212
00:16:05,460 --> 00:16:07,212
‫أريد من أحد أن يأخذني على محمل الجد

213
00:16:08,088 --> 00:16:09,506
‫كيف حال أطفالك يا (ماري)؟

214
00:16:09,756 --> 00:16:12,426
‫هل شاهدت مقطع الفيديو؟
‫لا يمكنهم النوم...

215
00:16:12,884 --> 00:16:15,762
‫إنني أنقلهم من غرفة إلى غرفة
‫ولكن يحدث ذلك في كل واحدة أيضاً...

216
00:16:16,471 --> 00:16:17,764
‫لذلك انتقلنا إلى هنا...

217
00:16:19,724 --> 00:16:21,059
‫ولكن الحال زاد سوءاً!

218
00:16:21,351 --> 00:16:23,353
‫ماذا تقصدين أنه زاد سوءاً؟

219
00:16:25,939 --> 00:16:27,566
‫أعتقد أنه بداخلهما

220
00:16:29,651 --> 00:16:31,027
‫هذا كان الليلة الماضية

221
00:16:34,739 --> 00:16:36,324
‫حسناً، ما الذي ننظر إليه؟

222
00:16:55,510 --> 00:16:57,888
‫سمعت (مايكي) يصرخ، لذلك نهضت...

223
00:16:58,472 --> 00:17:00,682
‫وأوقفت ذلك قبل أن يشعل (بران) المجففة

224
00:17:00,765 --> 00:17:02,767
‫- المشي أثناء النوم؟
‫- ربما

225
00:17:03,310 --> 00:17:04,561
‫هذا منذ ليلتين

226
00:17:23,955 --> 00:17:26,416
‫هل من الممكن أن ولديك يقومان بمقلب معك؟

227
00:17:27,542 --> 00:17:30,504
‫لن يقوما بذلك ولا أرى كيف من الممكن

228
00:17:31,087 --> 00:17:32,756
‫(ماري)، هل تمانعين إذا تكلمنا مع ولديك؟

229
00:17:39,721 --> 00:17:41,806
‫لماذا وضعت أخاك في المجفف يا (براندون)؟

230
00:17:43,099 --> 00:17:45,185
‫لقد كنت أخبئه

231
00:17:46,394 --> 00:17:48,647
‫مم كنت تخبئه؟

232
00:17:50,148 --> 00:17:52,776
‫من الشيء الذي يأتي إلى غرفتنا في الليل

233
00:17:56,321 --> 00:17:58,406
‫حسناً

234
00:17:58,907 --> 00:18:01,952
‫وهل أنت متأكد بأنك لست
‫تقوم بهذا كي تخيف أمك؟

235
00:18:03,870 --> 00:18:05,956
‫- إنكم لا تصدقوننا
‫- لا...

236
00:18:06,289 --> 00:18:08,667
‫إننا نحاول معرفة سبب حصول هذا وحسب

237
00:18:16,550 --> 00:18:18,635
‫يا للهول!

238
00:18:24,724 --> 00:18:27,727
‫إذاً، للمنزل أساس بلاطة خرسانية

239
00:18:28,603 --> 00:18:31,147
‫وإن الطريقة التي صممت
‫ووضعت بها الخرسانة...

240
00:18:31,273 --> 00:18:34,192
‫تجعل من المستحيل وضع لوح مستو تماماً

241
00:18:35,151 --> 00:18:37,946
‫إذاً، إنك تظن بأن الأرض مائلة
‫ألهذا السبب تحرك السرير؟

242
00:18:39,948 --> 00:18:42,033
‫هذا هو المنهج العلمي

243
00:18:46,496 --> 00:18:48,748
‫- حسناً، لقد حللت أمراً ما على كل حال
‫- لا

244
00:18:49,291 --> 00:18:52,002
‫- لم لا؟
‫- لقد تحرك السرير إلى ذلك الاتجاه

245
00:18:53,962 --> 00:18:57,090
‫اسمعي يا (ماري)
‫لا يمكنني إخبارك بأي شيء...

246
00:18:57,465 --> 00:19:00,302
‫قبل أن نقوم بفحص
‫كامل للمنزل، ولكن طفلاك خائفان جداً...

247
00:19:00,427 --> 00:19:02,512
‫من هذا المنزل، وهذا واضح

248
00:19:03,555 --> 00:19:06,725
‫- هل لديك أي مكان تلجأين إليه؟
‫- إنني أم عازبة

249
00:19:07,100 --> 00:19:09,477
‫لقد ورثت هذا المنزل
‫عن والدي وليس لدي مكان آخر

250
00:19:09,811 --> 00:19:12,188
‫يمكنني أن أبحث
‫وأرى إن كان يوجد خيار آخر

251
00:19:12,480 --> 00:19:15,442
‫إن توقيت كل مقاطع الفيديو هذه
‫هو حوالي الساعة الثانية صباحاً

252
00:19:15,900 --> 00:19:19,029
‫- هل هذا موعد حدوث كل تلك الأشياء؟
‫- أعتقد هذا، لماذا؟

253
00:19:19,821 --> 00:19:22,657
‫- هل لديك أية أعداء؟
‫- لا أظن ذلك، ماذا تعني؟

254
00:19:22,782 --> 00:19:26,786
‫حسناً، هناك احتمال أن كل ما يحدث
‫هو عبارة عن مقالب ينفذها شخص ما يحاول أذيتك

255
00:19:27,495 --> 00:19:30,206
‫- هل لديك أي مستأجرين؟
‫- لا

256
00:19:30,790 --> 00:19:32,876
‫لقد استأجرت آنسة في المدرسة لدي
‫منذ بضعة أشهر ولكنها انتقلت

257
00:19:33,084 --> 00:19:35,170
‫- هل لأنها خافت؟
‫- لا أدري

258
00:19:35,337 --> 00:19:37,422
‫- لم نتحدث كثيراً
‫- حسناً

259
00:19:37,964 --> 00:19:40,216
‫نود أن نعود لاحقاً
‫مساء اليوم إن كنت لا تمانعين

260
00:19:40,759 --> 00:19:42,844
‫حوالي الساعة الواحدة بعد منتصف الليل

261
00:19:43,261 --> 00:19:46,556
‫- حسناً
‫- هكذا نتحرى عن وجود دخلاء

262
00:19:47,265 --> 00:19:49,893
‫- إن كنت لا تمانعين
‫- أجل، أجل

263
00:19:50,018 --> 00:19:52,854
‫أظن بأن (براندون) و(مايكي) قد يشعران
‫بأمان أكثر إن تواجد أناس أكثر هنا

264
00:19:55,023 --> 00:19:57,859
‫- إذاً، ماذا قد يكون هذا؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة

265
00:20:00,820 --> 00:20:03,740
‫"من يكون هذا المدعو (بن) حتى يخبرنا
‫بما هو حقيقي وما الغير حقيقي؟"

266
00:20:04,157 --> 00:20:06,242
‫"ليس بإمكانه التحكم بالحقائق"

267
00:20:09,871 --> 00:20:11,956
‫"انظر يا (بن)!"

268
00:20:15,877 --> 00:20:18,630
‫- "إنها حلوى غزل البنات"
‫- يا للهول!

269
00:20:20,298 --> 00:20:22,384
‫هل تمزحين معي؟

270
00:20:23,385 --> 00:20:27,097
‫"حسناً، إنني لا أتحكم بالحقائق، ولكن إن كان
‫المجفف لديك ساخن بما يكفي لإذابة السكر..."

271
00:20:27,305 --> 00:20:30,350
‫"فستحرقين ملابسك في كل مرة
‫تحاولين تجفيف ملابسك، أليس كذلك؟"

272
00:20:30,475 --> 00:20:32,560
‫"بحقكم أيها الناس، استخدموا..."

273
00:20:33,269 --> 00:20:35,355
‫"استخدموا عقولكم!"

274
00:20:36,731 --> 00:20:38,817
‫"أجل، إنني أشرب مجدداً"

275
00:20:40,610 --> 00:20:42,696
‫"لقد ظننت بأن ابنتي كانت فتاة جيدة"

276
00:20:43,738 --> 00:20:47,158
‫"وقمت بتنظيف غرفتنا
‫وماذا وجدت برأيكم؟"

277
00:20:48,034 --> 00:20:50,120
‫"هذا صحيح"

278
00:20:50,328 --> 00:20:52,414
‫"إن ابنتي تعبث هنا وهناك"

279
00:20:52,747 --> 00:20:55,917
‫"إذاً، قرأت بأن أفضل ما يمكنك
‫فعله لأولادك هو أن تضع لهم قوانيناً"

280
00:20:56,167 --> 00:20:58,670
‫"لذا وضعت قوانيني على سبورة"

281
00:21:00,255 --> 00:21:02,340
‫"ومن ثم ذهبت لتنظيف غرفهم"

282
00:21:02,590 --> 00:21:04,676
‫"واحزروا ماذا وجدت
‫على الجهة الخلفية من السبورة؟"

283
00:21:05,635 --> 00:21:08,638
‫"لقد قاموا بتبديل
‫قوانيني بقوانينهم الخاصة"

284
00:21:42,172 --> 00:21:44,716
‫- "كلا!"
‫- "لدي أفكار سيئة"

285
00:21:45,508 --> 00:21:48,011
‫"تراودني أفكار بأن أحمل تطبيق (تيندر)"

286
00:21:48,887 --> 00:21:52,766
‫"إنني أشاهد مقاطع منافية للأخلاق
‫وكل ما أفكر به هو أن أكون مع أحد ما"

287
00:21:53,349 --> 00:21:56,394
‫- "كل ما أريده هو أن أتحدث إلى شخص ما"
‫- فلتتحدث معي!

288
00:22:03,610 --> 00:22:06,988
‫لا، سبق وأخبرتك بأن الأمر قد انتهى

289
00:22:07,989 --> 00:22:11,117
‫لقد انتهت المتعة، وليس الكلام

290
00:22:12,535 --> 00:22:14,621
‫ما العيب في الكلام؟

291
00:22:20,376 --> 00:22:22,796
‫كم أنت صريح!

292
00:22:23,254 --> 00:22:26,633
‫- ما الذي تقصده؟
‫- أقصد بأنك تستخدمين نقطة ضعفي ضدي

293
00:22:27,175 --> 00:22:29,385
‫هناك ما تود أن تتحدث عنه مع (كريستين)

294
00:22:29,636 --> 00:22:31,721
‫ولكنك لا تستطيع فعل هذا، أليس كذلك؟

295
00:22:33,223 --> 00:22:36,684
‫فلتتحدث معي إذاً
‫لن أعضك

296
00:22:36,810 --> 00:22:38,895
‫إن كان يوجد ما أود
‫أن أتحدث به مع (كريستين)....

297
00:22:39,687 --> 00:22:41,773
‫فسأتحدث به مع (كريستن)

298
00:22:43,149 --> 00:22:45,235
‫إذاً، تحدث معها عن الكيان

299
00:22:47,695 --> 00:22:50,240
‫أترى؟ لا يمكنك هذا

300
00:22:51,282 --> 00:22:53,368
‫لقد قطعت وعداً بألا تخبر أحداً

301
00:22:55,036 --> 00:22:57,121
‫ولكن ها أنا ذا

302
00:22:59,624 --> 00:23:01,918
‫إنك قلق عما إن كان
‫الكيان يقوم باستغلالك

303
00:23:02,418 --> 00:23:04,671
‫- أليس كذلك؟
‫- إنني لست قلقاً

304
00:23:05,088 --> 00:23:07,173
‫أعلم بأنهم يقومون باستغلالي
‫هذا هو المغزى

305
00:23:07,298 --> 00:23:09,759
‫هذا صحيح، ولكن بماذا تدين لسيدك؟

306
00:23:10,718 --> 00:23:14,472
‫- وبماذا تدين لهؤلاء الجواسيس الأغبياء؟
‫- إن كان سينقذ (غرايس لينغ)، فالأمر يستحق

307
00:23:14,597 --> 00:23:17,267
‫أجل، تقصد المرسل

308
00:23:18,685 --> 00:23:21,312
‫ولكنه لم يذكر (غرايس لينغ)
‫منذ مدة طويلة، أليس كذلك؟

309
00:23:21,437 --> 00:23:23,523
‫متى كانت آخر مرة؟ منذ شهر؟

310
00:23:24,315 --> 00:23:28,194
‫تقول أنك تظن
‫بأنني أستخدم نقطة ضعفك ضدك

311
00:23:29,404 --> 00:23:32,907
‫ولكنني أظن بأن (فيكتور)
‫كان يعلم بضعفك أمام (غرايس)

312
00:23:33,324 --> 00:23:35,410
‫وبأنك اشتقت إليها

313
00:23:35,577 --> 00:23:38,246
‫- وإنه يستغل هذا
‫- لماذا يستغل هذا؟

314
00:23:39,289 --> 00:23:42,417
‫أظن بأن هناك أمراً مريباً حول
‫ذلك الرجل الصيني الذي مات

315
00:23:43,710 --> 00:23:45,795
‫كل أولئك الناس الذين كانوا في الغرفة

316
00:23:46,796 --> 00:23:48,882
‫لماذا أرادوا أن يتركوا الباب مفتوحاً؟

317
00:23:51,676 --> 00:23:55,555
‫- إنني لا أكترث
‫- بل تكترث، ولهذا بحثت عن الأمر، أليس كذلك؟

318
00:23:57,098 --> 00:24:00,143
‫ولكنك لم تتمكن من العثور على
‫أي شيء يخص رجلاً مات في فندق (بيرسيفال)

319
00:24:00,310 --> 00:24:03,271
‫- هذا لا يعني أي شيء
‫- بل يعني بأنه لا يمكنك أن تثق بالكيان

320
00:24:04,147 --> 00:24:06,232
‫وهل يجب أن أثق بك؟

321
00:24:06,691 --> 00:24:08,776
‫- إنك شريرة
‫- (ديفيد)

322
00:24:10,236 --> 00:24:12,322
‫إنني لست شريرة وحسب

323
00:24:12,989 --> 00:24:15,074
‫إنني أنت

324
00:24:16,409 --> 00:24:18,494
‫إنني موجودة هنا

325
00:24:26,628 --> 00:24:28,713
‫كلا

326
00:24:29,756 --> 00:24:31,841
‫أتعلمين ما هذا؟

327
00:24:33,801 --> 00:24:37,263
‫لم يسبق أن أردت عودتك
‫قبل أن أبدأ بمشاهدة مقاطع الـ(فيد تاب) هذه

328
00:24:38,932 --> 00:24:41,017
‫إنك تجرينني إلى انحراف الأخلاق

329
00:24:43,478 --> 00:24:45,563
‫هذا كل ما في الأمر

330
00:25:04,040 --> 00:25:06,125
‫(ديفيد)؟

331
00:25:07,877 --> 00:25:09,963
‫(ديفيد)؟

332
00:25:30,358 --> 00:25:32,443
‫(ديفيد)!

333
00:25:48,918 --> 00:25:51,004
‫ما الذي تفعلينه يا أختاه؟

334
00:25:51,212 --> 00:25:54,716
‫بل ما الذي تفعله أنت؟
‫أتسمح لذلك الشي بأن يلتصق بك؟

335
00:25:54,841 --> 00:25:57,343
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- ذلك الشرير!

336
00:25:57,468 --> 00:26:00,638
‫- لقد كنت نائماً وحسب
‫- لقد كان هناك شيء ملتصق بك يا (ديفيد)

337
00:26:00,763 --> 00:26:03,516
‫- ما الذي تفعله؟
‫- سأخرج وأذهب إلى التقييم

338
00:26:03,850 --> 00:26:06,477
‫- هذا ما أفعله
‫- لا، لقد سمحت لشيء بالدخول إلى حياتك

339
00:26:06,602 --> 00:26:09,230
‫علي الذهاب يا أختاه، من فضلك

340
00:26:09,647 --> 00:26:11,941
‫لا تدخلي إلى غرفتي إن لم أطلب منك ذلك

341
00:26:23,202 --> 00:26:26,831
‫"لا أدري كيف فكر أحدهم
‫أنني بلغت عمر الستين..."

342
00:26:27,123 --> 00:26:30,710
‫"لهذا، أظن أنني كنت أحاول
‫أن أكون لطيفاً..."

343
00:26:30,835 --> 00:26:34,172
‫"محاولاً أن أصنع أصدقاء"
‫"كما حاول بعض الناس إيذائي..."

344
00:26:34,505 --> 00:26:36,924
‫"هذا منزلي، انظروا!"

345
00:26:37,550 --> 00:26:41,095
‫"أبلغ الرابعة عشرة
‫أعيش في (سان فالي)"

346
00:26:41,512 --> 00:26:44,849
‫"أمي متوفية، الآن ليس لدي
‫مكان لأعيش به..."

347
00:26:45,141 --> 00:26:47,435
‫"يجب أن يتوقف الناس
‫عن كونهم لئيمين معي..."

348
00:26:47,560 --> 00:26:50,396
‫- "أنا لا أعرف إلا صنع إلا صنع الأصدقاء"
‫- إننا بحاجة لإيقاف هذا الفتى!

349
00:26:50,480 --> 00:26:51,981
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لنشاهد فحسب، دعيني...

350
00:26:51,981 --> 00:26:54,984
‫- إننا نغضبه! لا، هو من صنع الفيديو...
‫- هو من يغضبنا!

351
00:26:55,026 --> 00:26:57,070
‫شاهدوا هذا فقط، من فضلكم!

352
00:26:57,820 --> 00:27:00,114
‫"مرحباً يا أصدقاء!
‫لقد تعقبنا عنوان بروتوكول الانترنت..."

353
00:27:00,198 --> 00:27:03,409
‫"للحيوان البري (بولي) لمبنى يدعى
‫(سانت جوزيف باريش)"

354
00:27:03,534 --> 00:27:06,496
‫- "نظن أنه مبنى!"
‫- "و(بولي ذا بيغ) عمره ليس أربعة عشرة عاماً..."

355
00:27:06,579 --> 00:27:10,166
‫"وليس من (سان فالي)، عمره ستون عاماً
‫يدعى (ليلاند تاونزند)"

356
00:27:11,501 --> 00:27:12,543
‫تباً!

357
00:27:29,936 --> 00:27:31,896
‫كم هو الوقت؟

358
00:27:35,149 --> 00:27:36,943
‫بضع دقائق إضافية!

359
00:27:39,278 --> 00:27:40,780
‫"(بين)، فيديوهات جديدة لك فقط!"

360
00:27:40,947 --> 00:27:44,283
‫- هل يصلك الكثير من إشعارات (فيد تاب)؟
‫- طوال الوقت!

361
00:27:44,408 --> 00:27:48,329
‫إنه مسبب للإدمان، أليس كذلك؟
‫تجلس لتشاهد فيديو واحد لساعة!

362
00:27:48,704 --> 00:27:52,458
‫إنها خوارزمية، الطريقة الوحيدة ليجنوا
‫المال هي أن تشاهدي المزيد!

363
00:27:53,417 --> 00:27:56,587
‫أليس من الغريب، طريقتهم
‫في توقع من أنت؟

364
00:27:56,879 --> 00:27:59,423
‫نعم، إنهم يظنون أنني أم
‫لديها عادات سيئة!

365
00:28:00,299 --> 00:28:03,010
‫- ربما لديك فعلاً عادات سيئة!
‫- شكراً!

366
00:28:04,679 --> 00:28:08,266
‫والآن يعتقدون أنني لئيمة!
‫لذا يرسلون لي أمهات يصرخن على بناتهن!

367
00:28:08,349 --> 00:28:11,602
‫- كيف يعرفون أصلاً أنه لدي بنات!
‫- إنهم يخمنون ذلك...

368
00:28:12,270 --> 00:28:14,897
‫ينظرون في استخدامك لوسائل التواصل
‫الاجتماعي، ويرون ما تتوقفين عنده...

369
00:28:15,064 --> 00:28:18,067
‫- ويبنون تكهناً!
‫- أظن أن الأمر أكثر من ذلك!

370
00:28:18,693 --> 00:28:21,571
‫لقد بدأت بمبجلين وقورين...

371
00:28:21,863 --> 00:28:24,991
‫والآن أنا مع مبجلين يودون الانتحار...

372
00:28:25,283 --> 00:28:28,995
‫الأمر يبدو كما لو أنه لو شاهدته لوقت أطول
‫فأشعر أنني في حالة عنف وغضب!

373
00:28:29,162 --> 00:28:32,915
‫- يصلني أمهات يردن أن يقتلن أطفالهن!
‫- إنها الطريقة الأمريكية...

374
00:28:33,833 --> 00:28:36,377
‫عندما تكون بحالة شك
‫فالجأ للعنف أو النوم!

375
00:28:39,463 --> 00:28:40,506
‫أستاذنا يتصل!

376
00:28:40,548 --> 00:28:42,508
‫- "لديك فيديو جديد من (ماري)"
‫- إنه من (ماري)!

377
00:28:42,633 --> 00:28:45,052
‫لقد ظهر لي أيضاً!
‫إنه بث مباشر!

378
00:28:45,595 --> 00:28:47,972
‫- "أأنت بخير؟"
‫- "دعني أرى!"

379
00:28:48,639 --> 00:28:51,350
‫- "(براندون)، لا!"
‫- "بث مباشر"

380
00:28:52,101 --> 00:28:54,061
‫يا للهول!

381
00:29:00,693 --> 00:29:04,030
‫(ماري)!
‫(ماري)!

382
00:29:06,490 --> 00:29:10,703
‫لقد عاد! لقد عاد! لا أستطيع
‫أن أتحمل هذا! أرجوكم، لا أستطيع!

383
00:29:11,829 --> 00:29:14,081
‫- لقد خدشه!
‫- ما الذي خدشك؟

384
00:29:14,123 --> 00:29:16,584
‫- الوحش!
‫- كان هناك!

385
00:29:20,296 --> 00:29:23,257
‫- لم قمتم ببث مباشر لكاميرات المراقبة؟
‫- لم أفعل...

386
00:29:23,799 --> 00:29:27,637
‫ولا أعلم حتى كيفية القيام بذلك!
‫إنه شر!

387
00:29:28,095 --> 00:29:30,598
‫- ما هو؟
‫- (فيد تاب)...

388
00:29:30,681 --> 00:29:32,850
‫كل شيء كان على ما يرام!
‫حتى بدأت باستخدامه...

389
00:29:33,100 --> 00:29:36,229
‫- والآن يسيطرون على حسابي!
‫- ماذا تقصدين؟

390
00:29:36,604 --> 00:29:39,357
‫إنهم من أرسلوا ذلك البث
‫المباشر، لأنني لم أفعل!

391
00:29:39,732 --> 00:29:42,693
‫ربما أطفالك هم من بدأوا ذلك البث!

392
00:29:43,194 --> 00:29:45,404
‫يا للهول!
‫(ماري)!

393
00:29:48,574 --> 00:29:50,785
‫- يا للهول!
‫- تباً!

394
00:29:50,952 --> 00:29:52,787
‫يا للهول!

395
00:29:55,623 --> 00:29:58,668
‫- لا يمكن أن يكون (فيد تاب) قد بدأ تلقائياً!
‫- أأنت متأكد؟

396
00:29:59,502 --> 00:30:02,922
‫في مجموعة العلوم خاصتي، يوجد من يعمل
‫لدى (فيد تاب)، يمكننا أن نتحدث إليها!

397
00:30:03,589 --> 00:30:07,301
‫حسناً، سأتحدث للمبجل
‫وسأجعله يبدأ بطرد الأرواح الشريرة!

398
00:30:09,053 --> 00:30:10,805
‫- تمهلا!
‫- أجل؟

399
00:30:12,390 --> 00:30:13,724
‫هل تحسنوا؟

400
00:30:13,808 --> 00:30:18,354
‫أجل، سينامون في غرفة المعيشة مجدداً
‫أخبرتها أن تأخذ هواتف الأطفال وتغلق (فيد تاب)!

401
00:30:19,563 --> 00:30:21,315
‫نصيحة جيدة لنا أيضاً!

402
00:30:34,704 --> 00:30:36,580
‫"إثنا عشر رداً إضافياً لك
‫على (فيد تاب)"

403
00:30:39,041 --> 00:30:41,836
‫"أتدري، يا (بن)؟
‫تباً لك، إنك متغطرس!"

404
00:30:42,003 --> 00:30:44,547
‫"هذه هي طريقة قتل فيروس (كورونا)!"

405
00:30:46,007 --> 00:30:49,468
‫- يا للهول!
‫- "لقد كان في رحلة عمل..."

406
00:30:50,219 --> 00:30:53,389
‫"وكل ليلة كانت مكالمات هاتفه
‫تصبح أكثر غرابة!"

407
00:30:53,723 --> 00:30:55,850
‫"وهكذا تعرفين أنه كان يخونك!"

408
00:30:56,809 --> 00:30:59,312
‫"هل زوجك يبتعد عن المنزل كثيراً؟"

409
00:31:15,953 --> 00:31:17,496
‫"يتصل بـ (آندي بوشار)"

410
00:31:23,294 --> 00:31:25,504
‫(آندي)!
‫(آندي)، هل أنت هنا؟

411
00:31:26,213 --> 00:31:28,883
‫- "الاستقبال، أتستطيعين سماعي جيداً؟"
‫- تباً!

412
00:31:29,717 --> 00:31:33,304
‫نعم، القليل، بالكاد!
‫أين أنت؟ أأنت في مكالمة؟

413
00:31:34,472 --> 00:31:37,600
‫- أنا في المخيم الرئيسي!"
‫- حسناً، جيد، أستطيع سماعك الآن!

414
00:31:38,559 --> 00:31:41,896
‫كيف حال العميل الغني؟
‫إنه لا يضعك بخطر، أليس كذلك؟

415
00:31:42,063 --> 00:31:45,232
‫"لا، نحن على ما يرام!
‫اشتقت لكم كثيراً، علي الذهاب!"

416
00:31:45,483 --> 00:31:47,693
‫لا، انتظر!
‫يا للهول!

417
00:31:50,988 --> 00:31:53,032
‫أردت أن أقول ذكرى سنوية سعيدة!

418
00:31:56,118 --> 00:31:58,287
‫أسمعت ما أقوله؟

419
00:31:58,662 --> 00:32:02,625
‫لقد قلت ذكرى سنوية سعيدة!
‫أتتذكر المرة الأولى؟

420
00:32:05,002 --> 00:32:06,837
‫"يجب علي الذهاب!"

421
00:32:07,380 --> 00:32:10,674
‫- ماذا؟ هل أنت بخير؟
‫- "أجل، أحبك!"

422
00:32:11,050 --> 00:32:13,302
‫- "إلى اللقاء!"
‫- "انتهت المكالمة"

423
00:32:16,263 --> 00:32:17,431
‫تباً!

424
00:32:24,772 --> 00:32:27,149
‫لماذا لم تخبريني إنها ذكراهما السنوية؟

425
00:32:27,274 --> 00:32:30,653
‫- ماذا؟
‫- لقد قالت: "ذكرى سنوية سعيدة" وعلقت كما الأحمق!

426
00:32:30,778 --> 00:32:33,572
‫إنها ليست ذكراهما السنوية!
‫إنها في (نوفمبر)!

427
00:32:34,573 --> 00:32:36,492
‫- هل عرفت بشأننا؟
‫- لا!

428
00:32:36,617 --> 00:32:39,954
‫لقد قالت: "ذكرى سنوى سعيدة!"
‫لم قد تقول ذلك، إن لم تكن تحاول خداعنا؟

429
00:32:40,079 --> 00:32:44,417
‫من المحتمل، أنها أول مرة التقيا فيها!
‫أو عندما ذهبا للتسلق، أنت تبالغ!

430
00:32:45,751 --> 00:32:47,503
‫لا أحب المفاجآت!

431
00:32:48,170 --> 00:32:50,506
‫(ليلاند)، لا!
‫لا تفعل ذلك، (ليلاند)!

432
00:32:51,090 --> 00:32:53,759
‫(ليلاند)، لا توقظه!

433
00:33:01,934 --> 00:33:05,271
‫(آندي)، أريد أن تجيبني على شيء ما!

434
00:33:07,523 --> 00:33:10,025
‫كما تعلم، ستقضي بقية حياتك هنا...

435
00:33:10,526 --> 00:33:13,487
‫ولكن يمكنني أن أجعل
‫وقتك هنا، ممتعاً...

436
00:33:14,196 --> 00:33:16,949
‫أو عصيباً!
‫أعلم أنك لا تستطيع الكلام...

437
00:33:18,117 --> 00:33:21,036
‫ولكن يمكنك الإيماء
‫لذا، سؤالي هو...

438
00:33:21,954 --> 00:33:24,248
‫أهذه هي ذكرى زواجكما السنوية؟

439
00:33:30,546 --> 00:33:34,091
‫- بحقك، هيا!
‫- إنها فقط مياه!

440
00:33:37,178 --> 00:33:38,554
‫تخيل...

441
00:33:41,891 --> 00:33:44,894
‫يمكنني أن أبقي التنقيط هكذا
‫لأربعين عاماً...

442
00:33:46,520 --> 00:33:48,772
‫ستكون بخير في السنة الأولى...

443
00:33:48,856 --> 00:33:52,193
‫ولكن في السنة الثالثة
‫ستتمنى لو تستطيع الصراخ!

444
00:33:52,443 --> 00:33:55,237
‫الآن، أهذه هي ذكرى زواجك؟

445
00:34:00,534 --> 00:34:02,578
‫أكان موعد لقائكما الأول؟

446
00:34:05,873 --> 00:34:08,876
‫جيد، الزم مكانك!

447
00:34:09,376 --> 00:34:11,128
‫سنتحدث مجدداً قريباً!

448
00:34:15,508 --> 00:34:18,594
‫"فيد تاب"

449
00:34:19,803 --> 00:34:22,389
‫- الفتى العبقري، (بيني)!
‫- مرحباً!

450
00:34:22,473 --> 00:34:25,309
‫مرحباً، أهلاً بكما إلى مكان عملي!

451
00:34:25,518 --> 00:34:27,728
‫أجل، أجل!
‫أشكرك لمقابلتنا يا (كيتي)!

452
00:34:27,937 --> 00:34:31,857
‫هذان صديقاي (دايفيد) و(كريستين)!
‫اللذان أخبرتك عنهما!

453
00:34:31,982 --> 00:34:35,236
‫صحيح، المبجل والطبيبة النفسية!
‫تعالوا!

454
00:34:37,613 --> 00:34:39,573
‫- الفتى العبقري، (بيني)!
‫- لا أحد يناديني بهذا!

455
00:34:40,741 --> 00:34:43,661
‫أظن أنني أعرف الإجابة
‫مسبقاً لهذا، (كيتي)! لكن...

456
00:34:44,119 --> 00:34:47,039
‫أيستطيع التطبيق أن يرسل فيديو
‫من هاتفك، بدون موافقتك؟

457
00:34:47,331 --> 00:34:50,584
‫لا يمكن أن يحصل ولن يحصل!
‫المستخدم يجب أن يدخل إلى التطبيق...

458
00:34:50,668 --> 00:34:53,128
‫- ويختار نوع المحتوى الذي يود مشاركته!
‫- حسناً!

459
00:34:53,671 --> 00:34:57,091
‫السؤال التالي، أتستطيعين أن تري
‫بثاً مباشراً، من خلال هاتف شخص ما...

460
00:34:57,132 --> 00:35:00,761
‫- إن كنت لا تسجلين من خلال التطبيق؟
‫- لا، هذا أيضاً مستحيل!

461
00:35:01,053 --> 00:35:02,555
‫وهذا لن يحصل أيضاً!

462
00:35:05,558 --> 00:35:06,934
‫إنه دورك!

463
00:35:08,769 --> 00:35:12,856
‫- هل التطبيق شرير؟
‫- أنت المبجل، صحيح؟

464
00:35:13,524 --> 00:35:16,694
‫- أجل، أنا!
‫- يعجبني الناس ذوي الشأن، يجعلون عملي ممتعاً!

465
00:35:17,111 --> 00:35:20,322
‫أمي من جماعة تعتقد أنني أقوم
‫بعمل الشيطان هنا!

466
00:35:21,240 --> 00:35:23,701
‫هل تم تصميم التطبيق لنوايا شائنة؟

467
00:35:24,451 --> 00:35:27,830
‫- أتسمي جمع العالم، شائناً؟
‫- هذا يعتمد...

468
00:35:28,163 --> 00:35:29,498
‫جمع العالم مع لأي غاية؟

469
00:35:29,832 --> 00:35:31,250
‫هذا يعتمد على العالم
‫أليس كذلك؟

470
00:35:31,584 --> 00:35:34,378
‫إذا تعرض شخص للقتل في موقع للتنزه
‫أنت لا تلوم موقع التنزه

471
00:35:35,045 --> 00:35:39,633
‫حسناً إذاً، كلما تعمقت في مشاهدة مقاطع الفيديو
‫على التطبيق، كلما أصبحوا أسوء

472
00:35:39,800 --> 00:35:44,138
‫كلما أصبحوا عن الغيرة والغضب
‫والكراهية بشكل أكبر

473
00:35:44,430 --> 00:35:46,932
‫- حسناً، هذا ما تختارينه أنت
‫- لا، أنا لا أختار هذا!

474
00:35:47,057 --> 00:35:51,478
‫انظري! ربما لا تظنين هذا، لكنك
‫إن ترددت لو لثانية أطول بشأن مقطع فيديو...

475
00:35:51,770 --> 00:35:55,357
‫خوارزمية الحاسب تلتقط هذا
‫وترسل لك مقطع فيديو مشابه له

476
00:35:55,441 --> 00:35:58,986
‫لنقل مثلاً
‫مقطع فيديو عن الغيرة

477
00:35:59,153 --> 00:36:02,156
‫وإذا فعلت هذا مجدداً
‫وترددت لو لثانية واحدة...

478
00:36:02,197 --> 00:36:06,619
‫حتى لو ضغطت لاحقاً على زر عدم الإعجاب
‫الخوارزمية تعلم أن هذا ما تريدينه بداخلك سراً

479
00:36:06,702 --> 00:36:11,540
‫- ما قد يلفت انتباهك، ليس دائماً ما ترغبين به
‫- ربما، لكن خوارزميتنا لديها هدف واحد...

480
00:36:12,082 --> 00:36:14,627
‫أن تجعلك متابع دائماً
‫وليس أن تجعلك شخصاً أفضل

481
00:36:15,252 --> 00:36:18,881
‫هذا عملك وليس عملنا
‫ويبدو أننا نقوم به بشكل أفضل بكثير

482
00:36:25,137 --> 00:36:28,390
‫- أتمنى أن ذلك كان مفيداً!
‫- لا، لم يكن كذلك حقيقة

483
00:36:29,058 --> 00:36:30,643
‫حسناً، ربما سيكون هذا مفيداً...

484
00:36:31,518 --> 00:36:35,439
‫نحنا لسنا المشكلة
‫بل (ماري تايلور) التي تقوم بالاختبار عليها

485
00:36:36,649 --> 00:36:38,609
‫كيف علمتي باسمها؟
‫أنا لم أخبرك باسمها مطلقاً!

486
00:36:38,817 --> 00:36:41,570
‫يعلم (فيدتاب) كل شيء عن مستخدميه يا (بين)

487
00:36:41,904 --> 00:36:45,324
‫بالمناسبة، توقف عن إضاعة وقتك
‫بالجدال حول نظريات مؤامرة سخيفة

488
00:36:46,492 --> 00:36:50,204
‫عدلت (ماري) مقاطع فيديو
‫الاستحواذ خاصتها على التطبيق

489
00:36:51,372 --> 00:36:52,748
‫- إذاً...
‫- إذاً...

490
00:36:52,790 --> 00:36:56,335
‫نحن نستطيع الوصول لبداية ونهاية كل لقطة
‫التقطتها قبل أن تقوم بتعديلها

491
00:36:58,629 --> 00:37:01,465
‫- حقاً؟
‫- وأستطيع إرسالها إليك

492
00:37:11,475 --> 00:37:12,559
‫ألم تقل على ماذا يحتوي؟

493
00:37:12,685 --> 00:37:16,605
‫لا، إنها تقوم بخدمتنا وقد تقع
‫في مشكلة كبيرة بسبب إرسالها لي هذا

494
00:37:18,941 --> 00:37:20,234
‫هل هي صديقتك؟

495
00:37:22,903 --> 00:37:24,071
‫لا!

496
00:38:23,589 --> 00:38:25,132
‫يا للهول!
‫لا!

497
00:38:33,474 --> 00:38:37,060
‫- يا للهول!
‫- يا للهول! هل أنت بخير يا (براندون)؟ ماذا حدث؟

498
00:38:37,519 --> 00:38:39,980
‫- إنه يحترق! ظهري يحترق!
‫- ماذا؟ استدر!

499
00:38:40,022 --> 00:38:43,734
‫يا للهول يا (براندون)!
‫"هل أنت بخير يا (براندون)؟"

500
00:38:43,901 --> 00:38:46,195
‫- "دعني أرى! دعني أرى!"
‫-"ماذا حدث؟ ماذا حدث؟"

501
00:38:46,236 --> 00:38:48,363
‫- لماذا قد تفعل هذا؟
‫- ماذا تظنين السبب؟

502
00:38:49,156 --> 00:38:52,493
‫- لزيادة متابعيها؟ حقاً!
‫- "ياللهول! ياللهول!"

503
00:38:52,576 --> 00:38:56,163
‫- ماذا حدث؟ ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟
‫- دعني أرى! دعني أرى!

504
00:38:56,705 --> 00:38:58,665
‫يا للهول!

505
00:39:07,716 --> 00:39:09,551
‫هذا ليس صحيحاً ببساطة!
‫لم أكن لأفعل هذا مطلقاً!

506
00:39:09,593 --> 00:39:12,805
‫لدينا اللقطات المحذوفة من مقاطع الفيديو
‫التي قمت بتحميلها

507
00:39:13,555 --> 00:39:16,558
‫هؤلاء أولادي
‫لقد قمت بكل شيء لحمايتهم

508
00:39:16,642 --> 00:39:20,103
‫- نحن نستطيع مساعدتك يا (ماري)، دعينا نفعل هذا!
‫- ممسوسة...

509
00:39:22,314 --> 00:39:26,944
‫إذا كان ما تقولونه صحيحاً!
‫إذاً، لا بد أنني كنت ممسوسة

510
00:39:32,908 --> 00:39:34,535
‫لا تفعلي هذا يا (ماري)!

511
00:39:35,327 --> 00:39:37,287
‫ليس عليك نشر كل شي تقومين بفعله على (فيدتاب)

512
00:39:37,329 --> 00:39:39,331
‫ما الذي ستنشرينه بالضبط؟

513
00:39:39,373 --> 00:39:42,042
‫قيامنا باستجوابك لأنك قمت بمهاجمة أطفالك؟

514
00:39:45,504 --> 00:39:47,256
‫- حسناً، رائع!
‫- ياللهول!

515
00:39:47,381 --> 00:39:49,383
‫ما هذا؟
‫الاستحواذ الجديد؟

516
00:40:08,861 --> 00:40:11,864
‫- لا!
‫- هيا بنا!

517
00:40:17,911 --> 00:40:23,041
‫- اتصلوا بالطوارئ!
‫- إن الشياطين تهاجمني!

518
00:40:29,506 --> 00:40:32,467
‫"مرحباً يا أصدقاء! لقد تتبعنا أثر عنوان
‫الإنترنت الخاص بالحيوان البري (بولي)"

519
00:40:32,593 --> 00:40:33,969
‫"لمكان يدعى..."

520
00:40:34,094 --> 00:40:36,263
‫"(سانت جوزيف باريش)
‫نحن نعتقد أنها كنيسة..."

521
00:40:36,388 --> 00:40:39,516
‫"والحيوان البري (بولي) ليس ولداً
‫عمره 14 عاماً من (سان فالي)..."

522
00:40:39,600 --> 00:40:42,686
‫"إنه رجل في الستين من عمره
‫يدعى (ليلاند تاونزند)"

523
00:40:43,478 --> 00:40:47,983
‫إنه أمر مقزز يا سيدي
‫شخص ما يحاول توريطي!

524
00:40:48,025 --> 00:40:52,696
‫أنا أحتاج لشكرك لأشهر الخدمة يا (ليلاند)

525
00:40:53,071 --> 00:40:55,741
‫- لكنها كذبة يا سيدي!
‫- لا يهم ذلك!

526
00:40:57,075 --> 00:41:02,539
‫أنت تعلم أكثر من أي شخص، أن الكنيسة
‫لا تستطيع المخاطرة بتحمل مسؤولية هذا الأمر

527
00:41:02,956 --> 00:41:08,378
‫نحن سنقوم، كما نفعل دائماً
‫بإعطائك توصيات جيدة...

528
00:41:09,046 --> 00:41:15,052
‫مهما كانت مشاريعك القادمة
‫لكنني سأطلب منك المغادرة، حالاً!

529
00:41:23,352 --> 00:41:26,772
‫- ستندم!
‫- من النادر أنني لا أندم!

530
00:41:34,780 --> 00:41:35,948
‫ما هي مشكلتك؟

531
00:41:36,031 --> 00:41:39,117
‫مشكلتي أنه حان الوقت
‫لجعل أربعة فتيات صغيرات...

532
00:41:39,242 --> 00:41:41,161
‫أربعة فتيات يتيمات!

533
00:41:49,211 --> 00:41:52,631
‫"47 رد لـ(فيدتاب) خاصتك"
‫"48 رد لـ(فيدتاب) خاصتك"

534
00:42:11,858 --> 00:42:14,820
‫أنا آسفة
‫مع حبي، والدتك

535
00:42:21,702 --> 00:42:22,869
‫"7 فيديوهات جديدة لك فقط يا (كريستين)"
‫"8 فيديوهات جديدة لك فقط يا (كريستين)"

536
00:42:49,938 --> 00:42:51,606
‫زوائدك اللحمية جافة

537
00:42:52,733 --> 00:42:55,861
‫لا تقلق، أنا لا أريد إيذاء (كريستين)

538
00:42:56,778 --> 00:43:00,782
‫خلال حوالي الشهرين أو الثلاثة
‫سيتصل بها (إدوارد) وهو يبكي...

539
00:43:01,700 --> 00:43:05,871
‫ويقول لها أنك قتلت في انهيار ثلجي
‫وأن جثتك لن تعالج مطلقاً!

540
00:43:06,288 --> 00:43:10,292
‫أنك أنقذت (إدوارد) وثلاث متسلقين آخرين
‫قبل أن يتم جرفك

541
00:43:11,251 --> 00:43:13,503
‫ستظن فتياتك أنك رجل رائع!

542
00:43:13,920 --> 00:43:16,298
‫وسوف تصبح قدوتهن!

543
00:43:16,757 --> 00:43:19,718
‫سيكون (إدوارد) ممتناً لك للغاية لدرجة...

544
00:43:19,843 --> 00:43:22,971
‫أنه لن يعطي عائلتك الـ800 ألف
‫المتفق عليها فحسب...

545
00:43:23,096 --> 00:43:27,893
‫ولكن 250 ألف إضافية لمصاريف تعليم الأولاد

546
00:43:28,643 --> 00:43:33,523
‫لذلك أنت مفيد لهم في غيابك أكثر من حضورك

547
00:43:38,028 --> 00:43:41,323
‫حسناً، سأبقيك على اطلاع على تطوراتهن

548
00:43:41,823 --> 00:43:44,409
‫وأيضاً، سأحضر لك زيتاً
‫المرة القادمة لأجل زوائدك اللحمية

549
00:43:45,077 --> 00:43:46,870
‫إلى اللقاء!

550
00:43:56,963 --> 00:43:59,466
‫"اليوم، هو اليوم الأول من حياتك القادمة"

551
00:44:04,012 --> 00:44:05,972
‫"إيفل"

