1
00:00:13,779 --> 00:00:14,879
ترجمة (ناصر العاقل)

2
00:00:16,280 --> 00:00:20,399
- لا أستطيع أخذ القضية.
- لكنك وجدتها.

3
00:00:20,520 --> 00:00:24,919
لقد مررنا بهذا.
تم نقل أشياءنا.

4
00:00:25,040 --> 00:00:28,479
يبدأ مارك المدرسة يوم الاثنين.

5
00:00:28,600 --> 00:00:33,599
كانت على قيد الحياة عندما اصطدمت السيارة بالمياه
التي ملأتها في 20 دقيقة.

6
00:00:33,720 --> 00:00:38,719
ثم غرقت.
في البداية تعرضت للاغتصاب عن طريق المهبل والشرج.

7
00:00:42,280 --> 00:00:46,279
- ما مقدار معرفتك؟
- من السابق لأوانه القول.

8
00:00:46,400 --> 00:00:50,879
- لكنك ستجده.
- سنفعل كل ما في وسعنا.

9
00:00:51,000 --> 00:00:55,399
الآن علينا في الغالب
أن نفكر في الأولاد.

10
00:00:56,920 --> 00:00:58,639
يجب أن نكون أقوياء.

11
00:00:59,600 --> 00:01:03,719
- علينا أيضًا إخبارهم.
- انظروا ماذا صنعت ، أمي!

12
00:01:07,400 --> 00:01:12,399
تم العثور عليها في سيارة مستأجرة.
من قادها أخيرًا؟

13
00:01:12,520 --> 00:01:16,039
لا نريد
أن نتهم بالتستر.

14
00:01:16,160 --> 00:01:22,919
- سيعيق التحقيق.
- هناك انتخابات. لا يمكننا الانتظار.

15
00:01:23,040 --> 00:01:28,159
اسم السائق هو جون لينج.
وسوف نجده.

16
00:01:28,280 --> 00:01:32,079
في عام 96 تم القبض عليه وهو
يجري مسرعاً في الملعب.

17
00:01:32,200 --> 00:01:36,999
- ثم اغتصب فتاة تبلغ من العمر 14 عاما.
- سنجده قريبا.

18
00:01:37,120 --> 00:01:40,079
- اليوم؟
- أتمنى ذلك.

19
00:01:52,400 --> 00:01:56,719
- نعم. شكرًا لك.
- ما أخبارك؟

20
00:01:56,840 --> 00:02:00,279
كان مراسل.
هم يعرفون عن السيارة.

21
00:02:00,400 --> 00:02:06,999
الصحافة ستتهمنا بالتستر
على قاتل. وداعا للتحالف.

22
00:02:07,120 --> 00:02:10,399
كان لديه ثلاثة زوار للسجن.

23
00:02:10,520 --> 00:02:15,559
واحدة ماتت ، والأخرى انتقلت لمكان آخر ،
والثالثة لا ترد على هاتفها.

24
00:02:17,200 --> 00:02:21,399
سارة لوند ، إدارة البحث الجنائي.
هل لديك ضيوف

25
00:02:21,520 --> 00:02:24,279
انها مجرد قطتي.

26
00:02:24,400 --> 00:02:28,639
DCI Lund  تطلب دعماً
المشتبه به في الموقع.

27
00:02:28,760 --> 00:02:33,239
- نسنقتحم. أحضر مسدسك.
- أنا لا أستخدمه مطلقاً.

28
00:02:33,960 --> 00:02:36,799
- نحن نبقى هنا.
- تباً لنا!

29
00:02:36,920 --> 00:02:39,239
ماير!

30
00:02:48,240 --> 00:02:58,319
القتل

31
00:03:15,640 --> 00:03:18,999
- ماذا تفعل؟
- كيف تبدو؟

32
00:03:19,120 --> 00:03:22,839
- قلت لك أن تنتظر.
- يا إلهي برد قارص.

33
00:03:24,280 --> 00:03:26,599
لنذهب.

34
00:03:30,920 --> 00:03:34,759
تذهب يسارا ، سأذهب يمينا.

35
00:03:55,360 --> 00:03:59,479
وزنك 57.2 كيلو.

36
00:03:59,600 --> 00:04:02,959
57.2 كيلو.

37
00:04:26,680 --> 00:04:31,319
الثلاثاء 4 نوفمبر
6:24 مساءً

38
00:04:37,920 --> 00:04:41,119
السيدة هيبرغ!

39
00:04:41,240 --> 00:04:45,719
- السيدة هيبرغ ، أين هو؟
- ماذا قالت؟

40
00:05:13,800 --> 00:05:17,559
ابقي هنا واستريحي يا سيدتي.

41
00:05:17,680 --> 00:05:20,679
- لا تتركنى.
- سأعود حالا.

42
00:05:20,800 --> 00:05:25,359
- لا تتركنى.
- اجلس يا سيدتي. ها أنت ذا.

43
00:05:25,480 --> 00:05:28,279
أنا بحاجة لعكازتي. عكازتي ...

44
00:05:28,400 --> 00:05:30,799
أين هي؟

45
00:05:30,920 --> 00:05:36,119
- في القاعة.
- سأحضرها. ابق هنا.

46
00:06:20,080 --> 00:06:23,599
تراجع!
شرطة! ابتعد!

47
00:06:24,200 --> 00:06:26,199
تراجع!

48
00:06:31,160 --> 00:06:34,519
على رسلك
لن اؤذيك. أنا وحدي.

49
00:06:35,080 --> 00:06:40,559
- لم أفعل أي شيء.
- أنا لا أقول أنك فعلت. حسنا؟

50
00:06:40,680 --> 00:06:45,879
- أنت لا تصدقني.
- أنا أستمع. ضع السكين جانباً.

51
00:06:47,480 --> 00:06:51,759
- لا أريد أن أذهب إلى السجن مرة أخرى.
- نحن نتحدث الآن فقط.

52
00:06:54,240 --> 00:06:59,399
مرضت في المدرسة وذهبت
إلى المستشفى. ثم اختفت السيارة.

53
00:07:01,080 --> 00:07:05,479
لابد أنني تركت المفاتيح
عندما تقيأت

54
00:07:05,600 --> 00:07:09,679
مفاتيح السيارة!
قلت لك أنني مريض.

55
00:07:09,800 --> 00:07:13,559
لقد تقيأت.
اسمعك. لقد تقيأت.

56
00:07:13,680 --> 00:07:18,079
ضع السكين جانبا ،
وسوف نتحدث. حسنا؟

57
00:07:18,200 --> 00:07:22,239
- لا أريد أن أذهب إلى السجن مرة أخرى.
- لن يحصل.

58
00:07:22,360 --> 00:07:26,679
- جون. أسقط السكين.
- لا ، لقد حصلت عليه ...

59
00:07:26,800 --> 00:07:28,359
تباً

60
00:07:40,600 --> 00:07:45,199
سقط خمسة أمتار. كسور في الجمجمة.
ذات الرئة في الفص الأيسر.

61
00:07:45,320 --> 00:07:48,239
متى يمكنني التحدث معه؟

62
00:07:48,360 --> 00:07:53,239
لا أستطيع الجزم حتى نوقف
النزيف الداخلي.

63
00:07:53,360 --> 00:07:58,039
- هل سينجو؟
- تؤخذ البصمات والشعر والدم.

64
00:07:58,160 --> 00:08:02,119
- الطب الشرعي له قواعده.
- يقول أنه ذهب إلى المستشفى.

65
00:08:02,240 --> 00:08:07,959
لقد فقد المفاتيح في المدرسة.
عندما عاد ، اختفت السيارة.

66
00:08:08,080 --> 00:08:11,039
- انها كذبة.
- لم نكتشف ذلك.

67
00:08:11,160 --> 00:08:15,079
- كان سيقطع ذراعك الأخرى.
- تحقق من ذلك.

68
00:08:15,200 --> 00:08:18,559
إذا كان لديه عذر ، أريد أن أعرف.

69
00:08:18,680 --> 00:08:21,959
- حسناً! سوف تتحقق من ذلك.
- نعم.

70
00:08:32,800 --> 00:08:36,359
- ألا يجب عليك أن ترى ذلك؟
- نعم، أنا يجب أن.

71
00:08:40,000 --> 00:08:44,679
- ماذا عن السيدة العجوز؟
- إنها تقيم مع أقارب.

72
00:08:44,800 --> 00:08:47,879
جيد. خذ قسطا من النوم.

73
00:08:48,000 --> 00:08:52,679
اتصل بي عندما يكون لديك
معلومات عن حالته.

74
00:08:57,800 --> 00:09:03,359
- لقد استبعد الناخبون ذلك.
- نحن بحاجة إلى سكن في كوبنهاغن.

75
00:09:03,480 --> 00:09:07,199
يمكن للناس تحملها.
خلافا لك ، لدينا خطة.

76
00:09:07,320 --> 00:09:10,519
هذا مجرد وسيلة للتحايل.

77
00:09:10,640 --> 00:09:13,999
- الناخبون يثقون بي في الوفاء بوعدي.
- سوف نرى.

78
00:09:14,120 --> 00:09:18,199
انتهى وقتنا.
شكرا لقدومك.

79
00:09:18,320 --> 00:09:21,319
شكرا لك وحظا سعيدا.

80
00:09:21,440 --> 00:09:26,879
إلى المزيد من الأخبار.
عُقدت قمة الاتحاد الأوروبي في بروكسل.

81
00:09:27,000 --> 00:09:30,399
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.

82
00:09:30,520 --> 00:09:34,719
- شكرًا لك.
- حسناً شكرًا.

83
00:09:34,840 --> 00:09:38,999
- تم إبلاغ مراسل واحد فقط.
- ذلك كثير.

84
00:09:39,120 --> 00:09:43,679
- ماذا عن الشرطة؟
- لم أسمع كلمة واحدة.

85
00:09:43,800 --> 00:09:47,959
سنمضي قدما بدونهم.
أخبر المراسل أنه سيحصل على حصري.

86
00:09:48,080 --> 00:09:50,879
عقد اجتماع أزمة؟

87
00:09:53,640 --> 00:09:57,399
- نعناع؟
- لما لا؟

88
00:09:58,280 --> 00:10:04,119
إذا كنت لا تمانع في قولي هذا ،
فقد بديت متعباً بعض الشيء الليلة.

89
00:10:04,240 --> 00:10:07,839
- هل تعتقد ذلك؟
- نعم أفعل.

90
00:10:07,960 --> 00:10:12,599
- الانتخابات ليست لفترة.
- هل تسير على قدم وساق؟

91
00:10:12,720 --> 00:10:16,519
هذا معقول. مما سمعته ،
ستحتاج إلى طاقتك.

92
00:10:21,000 --> 00:10:26,519
لدينا مشكلة (ريتزو) حصل عليها
وهو موجود على الإنترنت الآن.

93
00:10:26,640 --> 00:10:30,799
يجب أن تكون إجاباتك
مدروسة وموثوقة.

94
00:10:30,920 --> 00:10:36,759
ليس من الجيد أن تفقد أعصابك.
لماذا لا يمكنني إبقاء لوند؟

95
00:10:46,800 --> 00:10:50,319
هارتمان ، ماعلاقتك بـ(نانا بيرك لارسون)

96
00:10:53,240 --> 00:10:58,559
تم العثور على شابة ميتة
في سيارة استأجرها مكتبي.

97
00:10:58,680 --> 00:11:00,359
هذا هو.

98
00:11:00,480 --> 00:11:04,919
طلبت منا الشرطة
عدم التعليق ، لكن ...

99
00:11:05,040 --> 00:11:11,439
- متى سمعت عنها؟
- لا أحد في الحزب متورط.

100
00:11:11,560 --> 00:11:16,359
أنت تنكر حجب المعلومات
من أجل الانتخابات؟

101
00:11:17,680 --> 00:11:20,719
نعم ، أنكر ذلك تمامًا.

102
00:11:20,840 --> 00:11:23,119
لا علاقة للأمر بالسياسة.

103
00:11:28,720 --> 00:11:34,959
نحن نتعاون مع الشرطة
لحل هذه الجريمة الحمقاء

104
00:11:35,080 --> 00:11:37,319
امرأة شابة ماتت

105
00:11:39,120 --> 00:11:43,159
أود أن أقدم
تعازيّ لعائلتها.

106
00:11:43,280 --> 00:11:47,119
كيف ستؤثر جريمة القتل على حملتك؟

107
00:11:50,760 --> 00:11:54,479
قم بإعداد مؤتمر صحفي قريبًا.

108
00:11:54,600 --> 00:12:00,239
نصف عدد أعضاء مجلس المدينة.صوتوا
لقد وعدت بأن تتصل بكيرستن إيلر.

109
00:12:00,360 --> 00:12:04,399
ضع الأفكار المهمة فقط ، ولا داع للصحفيين

110
00:12:04,520 --> 00:12:08,319
- اعرج على ديوان رئاسة الوزراء.
- يمكنهم الانتظار.

111
00:12:08,440 --> 00:12:13,959
- هل حصلت عائلة الفتاة على زهور؟
- نعم. والقهوة في الطريق.

112
00:12:16,080 --> 00:12:21,199
لقد ذهبت بعيدا.
يجب ألا تدعهم يصلون إليك.

113
00:12:22,960 --> 00:12:26,119
- هذا ما أنا عليه الآن.
- لقد تحدثت إلى المراسل.

114
00:12:28,400 --> 00:12:31,879
حصل على المعلومات
من بريد إلكتروني مجهول.

115
00:12:33,920 --> 00:12:38,679
- ربما يحمي مصدره.
- التسريب إما من الشرطة أو نحن.

116
00:12:38,800 --> 00:12:43,199
- لماذا يأتي منا؟
- لا أحد يعرف هذا القدر.

117
00:12:43,320 --> 00:12:48,799
- مذكراتك ، بريمر والمدارس.
- يمكن أن تأتي من الشرطة.

118
00:12:48,920 --> 00:12:54,039
إذا كان بإمكاني الوصول إلى ملفات السجل على الخادم ،
يمكنني معرفة من أرسلها.

119
00:12:55,880 --> 00:12:58,559
- اقرأ رسائل البريد الإلكترونيللآخرين؟
- لن أقرأها.

120
00:12:58,680 --> 00:13:02,519
- لا يمكننا فعل ذلك.
- فقط لمعرفة من أرسل ماذا.

121
00:13:02,640 --> 00:13:07,239
- نحن فقط لا نستطيع فعل ذلك.
- يمكننا استبعاد الشبهة عن مكتبنا.

122
00:13:08,840 --> 00:13:11,159
ابحث عن طريقة أخرى.

123
00:13:12,200 --> 00:13:14,079
تمام؟

124
00:13:15,960 --> 00:13:18,399
محادثة ترولز

125
00:13:39,840 --> 00:13:44,879
ترولز هارتمان متعاون
مع الشرطة في حل جريمة القتل.

126
00:13:45,000 --> 00:13:49,039
ينفي أي صلة
بالفتاة أو القتل.

127
00:14:14,680 --> 00:14:20,759
السيارة مملوكة لذلك السياسي.
إنهم يبحثون عن سائق.

128
00:14:23,480 --> 00:14:26,799
- لا يخبروننا بأي شيء.
- سيفعلون.

129
00:14:26,920 --> 00:14:30,239
يعرفون أكثر.
ألا تريد أن تعرف؟

130
00:14:30,360 --> 00:14:33,159
توقف عن ذلك!

131
00:14:34,400 --> 00:14:37,959
هذا لن يعيد نانا.

132
00:14:41,880 --> 00:14:45,399
- كيف لها أن تعرف سائق ...؟
- لا أعلم!

133
00:14:53,520 --> 00:14:55,359
اسمع حبيبي.

134
00:14:56,920 --> 00:15:00,519
أعتقد أنه من الأفضل أن نذهب بعيدًا
لبضعة أيام.

135
00:15:00,640 --> 00:15:04,839
ربما يمكننا استئجار المنزل
من نهاية الأسبوع الماضي.

136
00:15:06,440 --> 00:15:13,119
رجال الشرطة يدخلون ويخرجون من هنا.
الأولاد يرون نانا في الصحف.

137
00:15:16,400 --> 00:15:19,319
وعلى شاشة التلفزيون لهذا الأمر.

138
00:15:24,280 --> 00:15:26,759
ماذا عن الجنازة؟

139
00:15:37,200 --> 00:15:41,799
سنتحدث إلى الوزير
ونرتب كل شيء غدًا.

140
00:15:41,920 --> 00:15:44,039
حسنا؟

141
00:16:35,800 --> 00:16:39,519
- هل تعلم ما هو الوقت؟
- مرحبًا.

142
00:16:39,640 --> 00:16:43,479
من فضلك لا ترمي
ملابسك في كل مكان.

143
00:16:43,600 --> 00:16:47,039
لا عجب
أن مارك شخص فوضوي.

144
00:16:47,160 --> 00:16:51,839
لماذا تعتقد
أنني أخصص لك مكانًا؟

145
00:16:55,920 --> 00:16:58,439
- ماذا حدث؟
- لا شئ.

146
00:16:58,560 --> 00:17:02,079
- لقد كنت تنزف.
- قطة خدشتني.

147
00:17:03,720 --> 00:17:08,479
- لا تقل لي أن قطة فعلت ذلك.
- لقد كانت ضالة.

148
00:17:08,600 --> 00:17:12,479
لماذا تصر
على الذهاب إلى العمل؟

149
00:17:13,320 --> 00:17:15,999
الآن يمكنك الحصول على حياة لائقة.

150
00:17:16,120 --> 00:17:19,639
انها فقط حتى يوم الجمعة. إذا كانت هناك مشكلة ،
يمكننا البقاء في فندق.

151
00:17:23,040 --> 00:17:26,759
بالطبع ليس كذلك.

152
00:17:26,880 --> 00:17:30,919
أنا آسف أمي. أنا مجهد.

153
00:17:31,040 --> 00:17:33,759
إنه لذيذ.

154
00:17:33,880 --> 00:17:38,399
سأل بينجت عما إذا كنت ستأتي
إلى هووسورمينغ يوم السبت.

155
00:17:38,520 --> 00:17:42,559
لقد تحدثنا بالفعل عن ذلك.
نحن نصلح الغرفة الاحتياطية أيضًا.

156
00:17:42,680 --> 00:17:46,559
اتصل اليوم
وتساءل أين كنت.

157
00:17:46,680 --> 00:17:51,639
اللعنة! أتمنى ألا تخبره
أنني أعمل هنا حتى يوم الجمعة.

158
00:17:51,760 --> 00:17:55,639
بالطبع فعلت.
هل تريدني أن أكذب عليه؟

159
00:17:58,840 --> 00:18:03,559
- اعتقدت أنك ستستقيل.
- انها فقط حتى يوم الجمعة. أنا آسف.

160
00:18:03,680 --> 00:18:06,799
- تعال الى هنا.
- لأمك؟

161
00:18:06,920 --> 00:18:13,439
- سيكون لطيفا.
- لدي عمال وصناديق في كل مكان.

162
00:18:13,560 --> 00:18:19,479
كيف حال الساونا؟
لقد أوصيت بالصنوبر القطبي.

163
00:18:21,080 --> 00:18:25,919
- لا بأس. يجب أن أذهب الآن.
- أنا افتقدك.

164
00:18:26,040 --> 00:18:28,359
أفتقدك أيضًا.

165
00:18:30,280 --> 00:18:33,719
- قلها كما تقصدها.
- أنت تعرف أنني أعني ذلك.

166
00:18:33,840 --> 00:18:37,239
لا يمكنني إزالة غراء الخشب هذا
عن يدي.

167
00:18:38,200 --> 00:18:40,439
تمام.

168
00:18:40,560 --> 00:18:44,279
- سنتحدث غدا.
- تمام. تصبح على خير.

169
00:18:44,400 --> 00:18:46,479
ولك أيضاً

170
00:19:03,000 --> 00:19:09,039
- متى سمعت عنها؟
- لا أحد في الحزب متورط.

171
00:19:09,160 --> 00:19:12,279
لم تحجب المعلومات؟

172
00:19:12,400 --> 00:19:17,199
- أحبك.
- رائع! هذا فقط يجعل يومي

173
00:19:18,000 --> 00:19:22,479
- ماذا تريد يا ماير؟
- ليونج(كان في المستشفى الجمعة

174
00:19:22,600 --> 00:19:25,599
- حتى متى؟
- لا يوجد فكرة. مشكلة صحية.

175
00:19:25,720 --> 00:19:30,719
- كان هناك طوال فترة الظهيرة.
- هل يمكن أن يتسلل؟

176
00:19:30,840 --> 00:19:35,519
- فقط إذا كان يستطيع الطيران.
- استغنى عن الرقائق.

177
00:19:35,640 --> 00:19:39,199
- آسف. أنا لم آكل.
- هل وجدت دراجتها؟

178
00:19:39,320 --> 00:19:42,039
- لا
- هاتفها الخلوي؟

179
00:19:42,160 --> 00:19:46,879
حصل الفنيون عليه للعمل.
آخر اتصال لها كان يوم الجمعة.

180
00:19:47,000 --> 00:19:53,079
- ربما كان مصنوعًا من المدرسة.
- سنذهب هناك في الصباح.

181
00:19:53,200 --> 00:19:56,679
لا تعتمد على المجيء.

182
00:19:57,880 --> 00:20:01,039
جريت إلى بوشارد.
هارتمان يريد لقاء.

183
00:20:03,600 --> 00:20:07,719
- خذ قسطا من النوم. اكتب تقريرك.
- نعم. نومي هنيئاً يا أمي.

184
00:20:12,080 --> 00:20:14,839
نحن نتعاون مع الشرطة

185
00:20:14,960 --> 00:20:20,079
والمساعدة في
التحقيق في هذا القتل الأحمق.

186
00:20:20,960 --> 00:20:23,279
امرأة شابة ماتت

187
00:20:23,400 --> 00:20:27,199
أقدم التعازي
لعائلتها.

188
00:20:29,080 --> 00:20:33,959
كان بإمكاننا تجنب هذا الموقف
إذا لم نمتثل لرغباتك.

189
00:20:34,080 --> 00:20:40,399
أقسم أننا لم نسرب رقم اللوحة.
فقط الفريق يعرف ذلك.

190
00:20:40,520 --> 00:20:44,719
- هل اعترف السائق؟
- لا ، لن يفعل. لم يفعل ذلك.

191
00:20:44,840 --> 00:20:47,319
- بالأمس قلت ...
- نعم ، كان مشتبها به.

192
00:20:47,440 --> 00:20:49,639
لكنه ليس رجلنا.

193
00:20:50,520 --> 00:20:54,079
شخص ما استخدم سيارته.
من المحتمل أن تكون مسروقة.

194
00:21:00,240 --> 00:21:03,559
- متى ستظهر للجمهور؟
- نود الانتظار.

195
00:21:03,680 --> 00:21:05,839
لماذا؟

196
00:21:05,960 --> 00:21:09,839
أصيب السائق.
سنتحدث معه اليوم.

197
00:21:09,960 --> 00:21:13,639
إذا سُرقت سيارتنا ،
يجب إخبار الصحافة.

198
00:21:13,760 --> 00:21:17,639
إنها ميزة إذا اعتقد الجاني
أننا نشك في شخص آخر.

199
00:21:17,760 --> 00:21:20,919
إذن أنت سعيد لأن الأخبار تسربت؟

200
00:21:21,040 --> 00:21:23,439
تم تأكيد حجة الرجل للتو.

201
00:21:23,560 --> 00:21:27,239
إذا لم تدلي ببيان ، فسنقوم بذلك.

202
00:21:27,360 --> 00:21:30,879
- نحن نقدر انتظارك.
- فإنه لا يمكن أن تكون ساعدت.

203
00:21:31,000 --> 00:21:34,599
- سأبقيك على اطلاع.
- أنا أقدر ذلك.

204
00:21:43,800 --> 00:21:45,879
هارتمان.

205
00:21:47,160 --> 00:21:51,759
- إذا استمعت للتو ...
- تعتقد الصحافة أنني مشتبه به.

206
00:21:51,880 --> 00:21:55,559
- على التلفاز قلت إنك ستتعاون.
- نعم فعلت.

207
00:21:55,680 --> 00:21:59,239
- أتوسل إليك.
- يجب أن نذهب.

208
00:21:59,360 --> 00:22:02,479
لوند! لديك زوار.

209
00:22:03,880 --> 00:22:06,319
دقيقة فقط.

210
00:22:13,080 --> 00:22:16,399
- نود التحدث معك.
- ادخلوا.

211
00:22:36,960 --> 00:22:40,319
نحن متاخرون. يجب أن نذهب.

212
00:22:41,600 --> 00:22:43,839
كان ذلك...؟

213
00:22:47,480 --> 00:22:51,359
- يحدث فرق إذا انتظرت؟
- نعم. نعم هو كذلك.

214
00:22:55,080 --> 00:22:59,079
تمام.
لديك حتى الغد.

215
00:23:07,040 --> 00:23:11,999
لدينا تقرير الطبيب الشرعي ،
لكنه لم ينته بعد.

216
00:23:12,120 --> 00:23:17,639
كما ترى ، نحن نذهب
إلى شاطئ البحر بعد ظهر اليوم.

217
00:23:17,760 --> 00:23:22,239
نريد أن نتأكد من أن
كل شيء جاهز للجنازة.

218
00:23:23,080 --> 00:23:27,359
- بالطبع.
- ماذا يفعلون بها؟

219
00:23:27,480 --> 00:23:31,479
إنهم يجرون المزيد من الاختبارات.
لا اعرف بالضبط.

220
00:23:31,600 --> 00:23:35,919
سيتم الاتصال بك
عندما يمكن إطلاق سراحها.

221
00:23:37,920 --> 00:23:42,639
- إلى أين ستذهب؟
- عادة إلى متعهد دفن الموتى.

222
00:23:42,760 --> 00:23:45,639
- هل قمت بالترتيبات؟
- لقد تحدثنا إلى وزير.

223
00:23:50,480 --> 00:23:55,159
- ماذا حدث لها بالضبط؟
- لا بد لي من انتظار التقرير الكامل.

224
00:23:55,280 --> 00:23:58,519
لكني أفهم
أنك تريد أن تعرف.

225
00:24:01,560 --> 00:24:03,559
لا

226
00:24:06,920 --> 00:24:09,799
- سأعطيك رقم هاتفي الخلوي.
- اعذرني.

227
00:24:10,680 --> 00:24:13,559
اتصل إذا كان لديك أي أسئلة.

228
00:25:20,960 --> 00:25:22,839
اغلق هذا الباب!

229
00:25:26,880 --> 00:25:31,359
أنا آسف للغاية بشأن ذلك.
أعتذر.

230
00:25:39,600 --> 00:25:42,639
أعتقد أننا يجب أن نذهب الآن.

231
00:25:44,320 --> 00:25:49,759
إذا كان هناك أي شيء يمكنني القيام به ، فاتصل بي.
بغض النظر عن الوقت.

232
00:26:05,240 --> 00:26:10,279
- لا يزال لدينا أسئلة بلا إجابة.
- هناك خدمة تذكارية.

233
00:26:10,400 --> 00:26:14,559
- أنا ألقي خطاباً.
- شوهدت الفتاة آخر مرة في الحفلة.

234
00:26:14,680 --> 00:26:18,559
- أنا بحاجة إلى مزيد من المعلومات.
- أنا بحاجة للعودة إلى طبيعتي.

235
00:26:18,680 --> 00:26:22,799
لا يتعلق الأمر بما تحتاجه.
أنا بحاجة إلى إجابات الآن.

236
00:26:22,920 --> 00:26:26,799
لا يمكنك أن تعتقد
أن المدرسة متورطة.

237
00:26:26,920 --> 00:26:30,839
إذا سمحت لي بالقيام بعملي ،
يمكنني الإجابة على ذلك.

238
00:26:32,400 --> 00:26:37,679
وصل لينج في الظهيرة وطلب
منه أن يترك المواد في القبو.

239
00:26:37,800 --> 00:26:41,479
- لكنه ذهب إلى صالة الألعاب الرياضية.
- لماذا؟

240
00:26:41,600 --> 00:26:45,639
لا توجد فكرة.
ربما كان كسولاً أو يشعر بالمرض.

241
00:26:45,760 --> 00:26:49,839
- ربما فقد المفاتيح هناك.
- أو في مكان آخر.

242
00:26:49,960 --> 00:26:56,399
- من كان لديه حصص رياضية بعد ذلك؟
- لا احد. لم يتم العثور على مفاتيح.

243
00:26:56,520 --> 00:26:59,279
ماذا لدينا على الفتاة؟

244
00:26:59,400 --> 00:27:04,359
أعلى تلميذة. درجاتها جيدة. مشهورة.
لا توجد تعليقات سلبية على الإطلاق.

245
00:27:04,480 --> 00:27:08,759
- أراد الفتيان أن يناموا معها.
- هل سمحت لهم؟

246
00:27:08,880 --> 00:27:13,039
فقط أوليفر شاندورف ،
الذي انفصلت عنه منذ 6 أشهر.

247
00:27:13,160 --> 00:27:19,599
- ماذا عن المخدرات؟
- لا شئ. ونادرا ما كانت تشرب.

248
00:27:19,720 --> 00:27:21,919
هذه صورة.

249
00:27:22,040 --> 00:27:27,199
قال شهود عيان إنها رقصت طوال الليل ،
لكن لم يرها أحد بعد الساعة 9:30 مساءً

250
00:27:29,520 --> 00:27:34,399
غادرت في وقت مبكر للغاية مع الأخذ في الاعتبار
كل المشاكل التي ذهبت إليها.

251
00:27:34,520 --> 00:27:37,639
قد يكون هناك سبب وجيه هنا.

252
00:27:43,360 --> 00:27:46,319
ليزا ، أنت لم تقل أبدًا
أنها تشاجرت مع زوجها السابق.

253
00:27:47,000 --> 00:27:52,159
- مع أوليفر على حلبة الرقص.
- لم تكن مهمة.

254
00:27:52,280 --> 00:27:54,839
لاحظه العديد من الآخرين.

255
00:27:56,400 --> 00:28:01,879
جاء أوليفر بينما كنا نرقص.
لكنها لم تكن مشكلة كبيرة.

256
00:28:02,000 --> 00:28:04,119
ألقى كرسي.

257
00:28:04,240 --> 00:28:06,039
- هل كانت نانا في حالة سكر؟
- لا.

258
00:28:06,160 --> 00:28:07,919
لكنك كنت.

259
00:28:08,040 --> 00:28:11,799
بعض الشيء.
هل هناك شيء خطأ في ذلك؟

260
00:28:11,920 --> 00:28:14,679
لماذا انفصلا؟

261
00:28:16,000 --> 00:28:18,879
أعتقد أنه لأنها
اعتقدت أنه غير ناضج.

262
00:28:20,280 --> 00:28:26,079
- لكنك ظننت أنها كانت معه.
- كنت أتمنى ذلك. لم أجدها.

263
00:28:26,200 --> 00:28:28,199
ما الذي جادلوا حوله؟

264
00:28:29,600 --> 00:28:33,679
- أراد التحدث ، ولم ترد هي.
- ثم غادرت؟

265
00:28:36,040 --> 00:28:38,199
هل رأيت أين كان أوليفر
عندما غادرت؟

266
00:28:38,320 --> 00:28:41,559
كان دوره في عمل البار

267
00:28:41,680 --> 00:28:44,159
- هل أنت متأكد من ذلك؟
- رأيته.

268
00:28:44,280 --> 00:28:49,199
هذا هو جدول اعاملى البار.
وهو ليس مسجل فيه

269
00:28:50,000 --> 00:28:53,639
لا يستطيع الآخرون أن يتذكروا
حين يعمل في البار

270
00:28:53,760 --> 00:28:58,759
اسمحوا لي أن أحصل على هذا مباشرة.
عانقتك وقالت وداعا.

271
00:28:58,880 --> 00:29:03,639
ثم سارت في هذا الطريق ،
نزولاً على الدرج وخرجت من الباب.

272
00:29:03,760 --> 00:29:06,639
ما ذا كانت ترتدي؟

273
00:29:06,760 --> 00:29:13,079
قبعة ساحرة مع إبزيم
وشعر مستعار بنفسجي.

274
00:29:13,200 --> 00:29:16,919
وفستان بلا أكمام
كان ممزقًا بعض الشئ

275
00:29:17,040 --> 00:29:22,199
أليس من الغريب
أنها غادرت مع القليل من الثياب؟

276
00:29:22,320 --> 00:29:25,439
نعم ، لكنها ربما كانت ترتدي سترة.

277
00:29:25,560 --> 00:29:28,399
قلتِ أن ذراعيها عاريتان.

278
00:29:28,520 --> 00:29:32,439
- لا أستطيع التذكر.
- أين تم تغيير ملابسها؟

279
00:29:34,160 --> 00:29:37,199
تركناهم في صفنا.

280
00:29:37,920 --> 00:29:40,679
إذن لماذا لم تصعد إلى الطابق العلوي؟

281
00:29:40,800 --> 00:29:45,519
- هل نزلت أم ماذا؟
- لابد أنها صعدت إلى الطابق العلوي.

282
00:29:45,640 --> 00:29:49,599
أنت لا تعرف متى غادرت
أو ما إذا كان أوليفر قد تبعها.

283
00:29:49,720 --> 00:29:53,599
نحن نعلم أنك تكذب علينا.
هل وجد مفاتيح السيارة؟

284
00:29:53,720 --> 00:29:58,319
هل حبسها في السيارة
ليثبت رجولته؟

285
00:29:58,440 --> 00:30:01,319
من المهم جدًا
أن تخبرنا بما تعرفه.

286
00:30:02,200 --> 00:30:07,199
لا اعرف شيئا.
لقد أخبرتك بما أعلم.

287
00:30:07,320 --> 00:30:10,119
هيا. حاليا.

288
00:30:10,240 --> 00:30:12,279
حسنا؟

289
00:30:20,680 --> 00:30:22,479
مرحبًا.

290
00:30:33,880 --> 00:30:36,839
- أين كانت؟
- وجدناها في سلة المهملات.

291
00:30:56,000 --> 00:31:00,399
- ماذا عن دراجتها؟
- لم نعثر عليه بعد.

292
00:31:01,960 --> 00:31:05,279
هل لديك قلم؟ شكرًا.

293
00:31:24,960 --> 00:31:27,959
أغلق المنطقة
واحصل على الفنيين هنا.

294
00:31:30,400 --> 00:31:32,199
قم بإجراء المكالمة الآن.

295
00:31:36,680 --> 00:31:41,919
نعم. نعم. تمام.
عد إلي عندما تعلم.

296
00:31:42,040 --> 00:31:43,639
وداعا.

297
00:31:44,640 --> 00:31:47,159
- هل شاهدت الاستطلاعات الجديدة؟
- نعم.

298
00:31:47,280 --> 00:31:50,999
إنه كريم القدم المصري.
مادة ممتازة.

299
00:31:51,120 --> 00:31:54,599
الاستقبال في غضون 20 دقيقة.
وزع الكتيبات.

300
00:31:54,720 --> 00:31:59,079
لقد تحدثت مع حزب الوسط.
التحالف جاهز.

301
00:31:59,200 --> 00:32:03,079
- هل أصدر بريمر بيانا؟
- لا حاجة.

302
00:32:03,200 --> 00:32:06,519
تقدم الأخبار ميزة
على السياسيين في ورطة.

303
00:32:08,000 --> 00:32:11,959
دعك من هذا
تعتقد أنني أتعامل مع الأمر كله بشكل خاطئ.

304
00:32:12,080 --> 00:32:15,639
- لا ، الناخبون يفعلون.
- مرحبًا؟ مورتن ويبر.

305
00:32:15,760 --> 00:32:18,839
- قل أن السيارة سُرقت.
- نحن نساعد الشرطة.

306
00:32:18,960 --> 00:32:23,399
- لديهم أجندتهم الخاصة.
- أنا لست من هذا النوع من السياسيين.

307
00:32:23,520 --> 00:32:28,879
- قريبا لن تكون واحدا على الإطلاق.
- ألا نريد تنقية الضمير؟

308
00:32:29,000 --> 00:32:30,719
كان هذا مكتب إيلير.

309
00:32:31,880 --> 00:32:35,999
- إنها في طريقها للتحدث.
- ألم تتحدت معها بالفعل؟

310
00:32:37,080 --> 00:32:39,359
ظننت ذلك

311
00:32:40,720 --> 00:32:43,119
- قهوة؟ شاي؟
- لا شكرا ، مورتن.

312
00:32:44,720 --> 00:32:48,119
لقد قللت
من تقدير الوضع في المجموعة.

313
00:32:48,240 --> 00:32:53,239
- في أي طريق؟
- أدت هذه الفوضى إلى مناقشات.

314
00:32:53,360 --> 00:32:56,439
أنصار بريمر يشمون رائحة الدم.

315
00:32:56,560 --> 00:33:01,519
- السيارة مسروقة. إنه بريء.
- لماذا لم يعلن عنه؟

316
00:33:01,640 --> 00:33:05,639
- لقد وعدنا الشرطة بالانتظار.
- لن يحدث فرق كبير.

317
00:33:05,760 --> 00:33:09,319
اتفقنا.
بريمر لا يشاركك أهدافك.

318
00:33:09,440 --> 00:33:12,879
وقد اقترح بناء
 عشرة آلاف شقة منخفضة الإيجار.

319
00:33:16,600 --> 00:33:20,199
- لن تصل إلى أي شيء.
- أنا آسف ترولز.

320
00:33:20,320 --> 00:33:22,959
لن يكون هناك أي تحالف.

321
00:33:23,080 --> 00:33:26,839
بريمر يريدك أن تتردد
حتى انقضاء الموعد النهائي.

322
00:33:26,960 --> 00:33:30,559
إنه قرار المجموعة ،
ولا يمكنني فعل شيء الآن.

323
00:33:34,400 --> 00:33:35,959
ماذا؟

324
00:33:37,200 --> 00:33:41,039
يمكنك تقديم عرض أفضل.

325
00:33:47,680 --> 00:33:54,039
هذا صحيح. لماذا لا تنتظر
لترى ما إذا كان ذلك ضروريًا؟

326
00:33:54,160 --> 00:33:57,519
نعم.
أنت قاسي تمامًا.

327
00:33:59,920 --> 00:34:05,519
- تشبث. إنه وقت سيء.
- اريد تفسيرا. فى الحال.

328
00:34:05,640 --> 00:34:09,119
- دقيقة فقط.
- أولا تقوم بسرقة اقتراحنا.

329
00:34:09,240 --> 00:34:13,719
تضاعفها وتقترح
عددًا غير واقعي من الشقق.

330
00:34:13,840 --> 00:34:18,559
ثم تستغل موت
شابة

331
00:34:18,680 --> 00:34:22,199
عندما نحاول
مساعدة الشرطة ووالديها.

332
00:34:23,200 --> 00:34:26,599
هذا لا علاقة له بالسياسة.

333
00:34:27,280 --> 00:34:31,799
لا يمكنني توقيت مقترحاتي
وفقًا لأي فوضى أنت فيها.

334
00:34:31,920 --> 00:34:34,759
لا علاقة لك بالسيارة.

335
00:34:34,880 --> 00:34:40,479
لقد اخترت ألا تكون منفتحًا حيال ذلك.
وتحالف مع حزب الوسط!

336
00:34:40,600 --> 00:34:45,839
بماذا كنت تفكر؟
لم أفقد لمستي تماما.

337
00:34:45,960 --> 00:34:49,679
انها غير جيده، انه غير جيد.
سأكون في الأخبار.

338
00:35:03,400 --> 00:35:09,639
هناك الترانيم المعتادة
ولكن الأمر كله متروك لك.

339
00:35:09,760 --> 00:35:14,639
من المهم اختيار ما
تجده مناسبًا.

340
00:35:14,760 --> 00:35:18,359
يمكنني أن أقرضك ترنيمة.

341
00:35:20,840 --> 00:35:22,999
يمكنك إلقاء نظرة.

342
00:35:44,000 --> 00:35:46,999
أود
"وردة نقية تنمو".

343
00:35:47,120 --> 00:35:51,799
هذا ليس. 117.
إنها ترنيمة جميلة.

344
00:35:54,200 --> 00:35:58,799
اريد ان يكون المكان جميل هنا.
الكثير من الزهور.

345
00:35:58,920 --> 00:36:02,639
- الأمر متروك لك.
- إنها تحب الزهور.

346
00:36:03,280 --> 00:36:06,879
زهور زرقاء وزنابق

347
00:36:09,240 --> 00:36:12,279
- هل من شيء آخر؟
- لا.

348
00:36:12,400 --> 00:36:18,359
فقط التأبين ، لكني أقترح
عليك كتابة بعض الأشياء لي.

349
00:36:18,480 --> 00:36:21,599
- في راحة منزلك.
- نعم.

350
00:36:23,160 --> 00:36:28,559
- لا يجب أن تذكر الجريمة.
- فقط نانا كما تتذكرها.

351
00:36:38,160 --> 00:36:43,639
طوبى للجياع 
بعد صيرهم سيشبعون

352
00:36:44,840 --> 00:36:48,439
- كانت دائما سعيدة.
- هذا شيء جيد لتضمينه.

353
00:36:50,240 --> 00:36:52,799
- شكرا على وقتك.
- شكرًا لك.

354
00:36:54,160 --> 00:36:58,559
إذا كنت بحاجة إلى التحدث ،
فنحن نرحب بك دائمًا.

355
00:36:58,680 --> 00:37:02,519
تذكر أن كل شيء على ما يرام معها.
هي مع الله.

356
00:37:11,760 --> 00:37:14,519
ما فائدة ذلك لي؟

357
00:37:17,560 --> 00:37:20,599
- حبيبي ...
- لا. ما فائدة ذلك لي؟

358
00:37:21,800 --> 00:37:25,959
أحيانًا تكون الحياة
بلا معنى ولا ترحم.

359
00:37:26,080 --> 00:37:29,679
إن فقدان ابنة المرء أمر لا يرحم .

360
00:37:29,800 --> 00:37:33,159
يساعد الإيمان في  منحك الأمل ولو كان وحيداً

361
00:37:33,280 --> 00:37:36,599
والحياة لا تخلو من المعنى ...

362
00:37:36,720 --> 00:37:39,279
يا له من هراء

363
00:37:39,400 --> 00:37:42,239
ما الفائدة من كل هذا؟
أنا لا أهتم إذا كانت مع الله.

364
00:37:43,160 --> 00:37:44,759
هل فهمت ذلك؟

365
00:37:47,320 --> 00:37:51,879
من المفترض أن تكون معي ...

366
00:38:07,400 --> 00:38:10,239
أوليفر شاندورف؟

367
00:38:10,360 --> 00:38:14,079
- لقد غادرت مبكرا أمس.
- لم أكن على ما يرام.

368
00:38:14,200 --> 00:38:17,639
- كنت حزينا.
- لم تكن في المدرسة يوم الاثنين.

369
00:38:17,760 --> 00:38:22,559
- كان لدي يوم عطلة.
- لقد كان لديك الكثير. من الغياب.

370
00:38:22,680 --> 00:38:27,119
أعلم أنك تعتقد أنني متورط ،
لأننا تجادلنا.

371
00:38:28,720 --> 00:38:31,679
لكني لست كذلك.
لم أكن لأؤذيها أبدًا.

372
00:38:31,800 --> 00:38:34,719
- لماذا انفصلت عنك؟
- لم نتفق تماماً.

373
00:38:36,000 --> 00:38:40,879
أنت تتعاطى المخدرات ، أليس كذلك؟
هل هذا سبب قطع علاقتها معك؟

374
00:38:43,800 --> 00:38:47,639
تم القبض عليك لأنك أسرعت
في حفل موسيقي. وبعد شهرين.

375
00:38:49,560 --> 00:38:53,759
لقد حصلت على نسبة عالية العام الماضي ،
لكن هذا انتهى الآن.

376
00:38:53,880 --> 00:38:57,519
- كيف شعرت نانا حيال ذلك؟
- في البداية اعتقدت أنه كان رائعًا.

377
00:38:58,760 --> 00:39:03,279
- لكنها سئمت منه.
- أخبرنا عن الجدال.

378
00:39:04,800 --> 00:39:07,799
- كنت في حالة سكر وغبي.
- ما الذي فعلته؟

379
00:39:10,640 --> 00:39:15,679
حاولت أن أغازلها .
بدت جميلة جدا.

380
00:39:15,800 --> 00:39:20,519
لكن في نفس الوقت استطع القول 
إنها انتهت مني.

381
00:39:21,800 --> 00:39:24,759
- و سعيدة بذلك.
- إذن رميت كرسي؟

382
00:39:24,880 --> 00:39:28,999
- نعم. للأسف.
- أين كنت بعد الساعة 9:30 مساءً؟

383
00:39:29,120 --> 00:39:32,479
- نوبتي في البار.
- أنت لست على الجدول الزمني.

384
00:39:32,600 --> 00:39:37,279
جئنا وذهبنا. منذ أن ساعدت في
تنظيم الحفلة ، كنت غارقة.

385
00:39:37,400 --> 00:39:39,839
من كان يمكن أن
يراك تعمل في الحانة؟

386
00:39:41,160 --> 00:39:45,119
- الكثير من الناس.
- اسم واحد. ليزا؟

387
00:39:45,240 --> 00:39:47,919
- رأتني.
- لا.

388
00:39:48,040 --> 00:39:52,199
- لم تكن متأكدة بعد كل شيء.
- كنت أجمع الأقداح ...

389
00:39:52,320 --> 00:39:55,639
اسمع يا صديقي.
لم يراك أحد بعد الساعة 9:30.

390
00:39:58,760 --> 00:40:02,679
ما الذي فعلته؟
هل تابعتها؟

391
00:40:02,800 --> 00:40:06,919
- هل كنت تنتظر في قبو الدراجات؟
- لا.

392
00:40:07,040 --> 00:40:10,079
كنت غيور أليس كذلك؟

393
00:40:11,880 --> 00:40:14,159
لكنك شعرت
أنها كانت ترى شخصًا آخر.

394
00:40:15,320 --> 00:40:18,439
- قلت ..
- أين وجدت مفاتيح السيارة؟

395
00:40:18,560 --> 00:40:20,799
توقف عن ذلك.
كنت تعرف أن السيارة كانت هناك.

396
00:40:20,920 --> 00:40:24,519
لم تكن تريدك.
لقد اغتصبتها.

397
00:40:26,240 --> 00:40:28,199
لقد احببتها!

398
00:40:29,320 --> 00:40:33,759
نعم ، لكنها لم تحبك.
أنت مجرد خاسر.

399
00:40:33,880 --> 00:40:38,759
لقد اغتصبتها. ربطتها
ووضعتها في صندوق السيارة وخلعت

400
00:40:38,880 --> 00:40:42,439
لذلك لا أحد يسمع صراخها.
هذا ما فعلته.

401
00:40:58,840 --> 00:41:03,319
أوليفر ، إذا كان لديك شيء لتخبرنا به ،
فأخبرنا به الآن.

402
00:41:11,120 --> 00:41:13,839
هل أستطيع أن أتحدث معكما؟

403
00:41:18,760 --> 00:41:21,079
- ماذا تفعل؟
- استجوب ابنك.

404
00:41:21,200 --> 00:41:24,279
إنه محطم.

405
00:41:24,400 --> 00:41:28,079
- ربما هذا يكفي الآن.
- نعتقد أنه يخفي شيئًا.

406
00:41:28,200 --> 00:41:32,039
- هل اتهمته؟
- لا.

407
00:41:33,640 --> 00:41:36,799
حسناً.
لا مزيد من الاستجواب.

408
00:41:48,840 --> 00:41:54,599
شكرا ابي. أنا آسف
إذا قطعت اجتماع مهم.

409
00:41:59,840 --> 00:42:02,279
هل فعلت أي شيء؟

410
00:42:02,400 --> 00:42:05,079
- لا
- أنا بخير لا أتمنى ذلك.

411
00:42:06,840 --> 00:42:10,639
احصل على الأشياء الخاصة بك. نحن مغادرون.

412
00:42:20,080 --> 00:42:23,479
وأنا أعلم ما هو رأيك.
كنت قاسيا جدا عليه.

413
00:42:25,240 --> 00:42:29,359
ماذا يمكنني أن أفعل؟
ليس خطأي أن أحمق ظهر.

414
00:42:29,480 --> 00:42:31,519
لم أقل أنه كان.

415
00:42:32,480 --> 00:42:34,679
كان الأمر على ما يرام ، ماير.

416
00:42:35,600 --> 00:42:39,319
تمام.
أقول إنه يجب القبض عليه.

417
00:42:39,440 --> 00:42:43,959
- ليس لدينا تهمة.
- استطيع ان اقول انه كذب بشأن المفاتيح.

418
00:42:45,280 --> 00:42:51,559
- ألم يتم العثور على شيء في القبو؟
- لا. إنه مثل مرحاض عام.

419
00:42:52,400 --> 00:42:57,719
الاتصال بالطب الشرعي. إذا كان قد قاد السيارة ،
ستكون هناك آثار.

420
00:42:57,840 --> 00:43:00,719
الحصول على محرك الأقراص إلى الغابة موقوتة.

421
00:43:00,840 --> 00:43:02,959
وماذا عنك؟ في عطلة؟

422
00:43:19,800 --> 00:43:21,719
الآن لكما.

423
00:43:27,680 --> 00:43:29,239
هل هذا ضروري حقا؟

424
00:43:31,080 --> 00:43:33,519
أحتاجهم
من أجل المقارنة.

425
00:43:42,720 --> 00:43:47,479
- هل يكفي كل زوج من البنطال؟
- أجل هذا جيد. شكرًا.

426
00:43:56,200 --> 00:43:59,759
يجب أن تكون في أجازة
للحصول على بعض الهدوء والسكينة.

427
00:44:04,840 --> 00:44:07,759
اتصل بي إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة.

428
00:44:11,480 --> 00:44:13,359
اعتن بنفسك

429
00:44:22,120 --> 00:44:26,399
نعم. اذهب واغسل يديك ،
حتى نتمكن من المضي قدمًا.

430
00:44:29,800 --> 00:44:33,759
سوف أساعد (فاجن) على إفراغ الشاحنة.

431
00:44:35,840 --> 00:44:39,039
تعال بمجرد أن تكون جاهزًا.

432
00:44:47,240 --> 00:44:50,599
- أمي ، هل يمكنني إحضار طائرتي الورقية؟
- نعم.

433
00:44:50,720 --> 00:44:54,519
ولكن ليس أكثر. نحتاج إلى مساحة
في السيارة لحقائبنا.

434
00:44:55,680 --> 00:44:59,199
لذا فقط خذ هذا ،
ثم ...

435
00:45:03,320 --> 00:45:05,559
ثم ماذا؟

436
00:45:07,400 --> 00:45:10,199
إهبطْ إلى أبيك. أنا قادمة.

437
00:45:58,480 --> 00:46:02,519
- لن أتأخر.
- ماذا حدث في الغابة؟

438
00:46:06,720 --> 00:46:09,119
أنا لست الشخص
الذي يجب أن تتحدث معه. آسف.

439
00:46:10,760 --> 00:46:13,799
أخشى
أن أطلب منك المغادرة.

440
00:46:15,640 --> 00:46:17,519
احتاج...

441
00:46:20,000 --> 00:46:22,359
أريد أن أعرف ما حدث.

442
00:46:25,680 --> 00:46:27,239
ماذا حدث لابنتي؟

443
00:46:32,400 --> 00:46:34,319
لا يسمح لي ب...

444
00:46:34,440 --> 00:46:36,599
رأيت الصور.

445
00:46:40,400 --> 00:46:43,959
لا يمكن أن يكون أسوأ
مما تخيلته.

446
00:46:47,240 --> 00:46:50,079
أتوسل إليك!

447
00:46:55,720 --> 00:46:58,639
لقد حصلت عليه. احذروا يا أولاد.

448
00:47:11,880 --> 00:47:13,759
إذن هل من أخبار؟

449
00:47:13,880 --> 00:47:19,319
- فاجن ، هل يمكننا الحصول على بعض المال؟
- هل أبدو مثل حصالة على شكل حيوان؟

450
00:47:20,480 --> 00:47:24,679
عذرًا. هنا.
اشتري بيضة شوكولاتة.

451
00:47:24,800 --> 00:47:26,879
وواحده لك. ؟

452
00:47:28,800 --> 00:47:32,479
إميل ، لا بيرة.
احصل على بيضة كيندر ، ؟

453
00:47:35,600 --> 00:47:40,839
إذن ... كان السائق ، أليس كذلك؟

454
00:47:45,760 --> 00:47:47,999
إنهم متأكدون من أنه هو ، أليس كذلك؟

455
00:47:49,520 --> 00:47:52,039
لا أعرف شيئًا يا (فاغن).

456
00:47:57,360 --> 00:47:59,479
إنه ينهار.

457
00:48:00,920 --> 00:48:05,719
فقط قل الكلمة
إذا كنت تريد أن يتم الأمر

458
00:48:05,840 --> 00:48:10,639
- ما الذي تتحدث عنه؟
- عندما يحصل على حكم تافه.

459
00:48:12,920 --> 00:48:16,439
- أنا فقط أريد المساعدة.
- هل سيكون في ذلك أي مساعدة؟

460
00:48:16,560 --> 00:48:21,039
لإرسال بعض الكدمات
لتحطيم عظام ركبته؟

461
00:48:21,160 --> 00:48:23,199
نعم.

462
00:48:23,320 --> 00:48:27,879
لقد ماتت يا (فاغن).
ألم تفهم بعد؟

463
00:48:39,720 --> 00:48:42,719
أين هي بحق الجحيم؟

464
00:49:01,080 --> 00:49:02,959
بيرنيل!

465
00:49:04,240 --> 00:49:07,039
- نحن لن نذهب.
- لماذا؟ لقد قلت للتو ...

466
00:49:07,160 --> 00:49:10,639
لم تكن ميتة
عندما اصطدمت السيارة بالماء.

467
00:49:12,200 --> 00:49:15,759
لم تمت يا ثيس.
كانت وحيدة في صندوق السيارة.

468
00:49:15,880 --> 00:49:19,119
كانت وحيدة وتنتظر.

469
00:49:29,600 --> 00:49:32,039
علينا أن نبقى.

470
00:49:35,280 --> 00:49:38,359
أريدهم أن يجدوه.

471
00:49:39,640 --> 00:49:41,719
أريد...

472
00:49:47,040 --> 00:49:49,319
عليهم أن يجدوه الآن ، ثيس.

473
00:50:02,400 --> 00:50:06,599
- قدم عرضا أفضل من بريمر.
- لا نستطيع.

474
00:50:06,720 --> 00:50:10,199
- طرح بريمر رقما عشوائيا.
- كلمة واحدة ،  يا ترولز؟

475
00:50:10,320 --> 00:50:16,039
حزب الوسط لديه منصات أخرى.
إنها مستعدة إذا لم تفقد ماء الوجه.

476
00:50:16,160 --> 00:50:18,159
ابحث عن شيء يمكننا العيش معه.

477
00:50:19,960 --> 00:50:21,679
لكن لا شيء كبير جدا.

478
00:50:22,520 --> 00:50:26,639
نحن بحاجة إلى التفكير بسرعة.
آمل ألا يحصل بريمر على فائدة من هذا.

479
00:50:26,760 --> 00:50:30,039
- كنت تعتقد أن الجدران لها آذان.
- تلك هي المشكلة.

480
00:50:31,160 --> 00:50:33,679
لدي نسخة من
ملفات السجل من الخادم.

481
00:50:36,320 --> 00:50:40,279
- ماذا ؟
- أنت لن تستطيع أن تقرر ، لذلك فعلت.

482
00:50:40,400 --> 00:50:43,399
- قلت لا.
- أعرف من أرسل البريد الإلكتروني.

483
00:50:43,520 --> 00:50:48,839
- لقد ذهبت من وراء ظهري!
- ترويلس ، كان مورتن.

484
00:50:52,080 --> 00:50:55,879
تم إرسالها من حساب بريده.
إنه الشخص المنشود.

485
00:51:09,200 --> 00:51:12,719
أعتقد أن لدي حل.

486
00:51:12,840 --> 00:51:16,479
- تمام.
- لقد توصلت إلى حل وسط.

487
00:51:16,600 --> 00:51:19,439
دعنا نراه.

488
00:51:24,680 --> 00:51:30,919
رئته مثقوبة.
ضغط الدم 70/40. لا أستطيع السماح بذلك.

489
00:51:31,040 --> 00:51:35,239
- خمس دقائق فقط.
- انه مخدر على المورفين.

490
00:51:35,360 --> 00:51:39,959
لن أكون هنا
إذا لم يكن الأمر مهمًا.

491
00:51:40,080 --> 00:51:43,159
- إنه في الغرفة 4.
- شكراً لك.

492
00:51:49,400 --> 00:51:51,359
جون.

493
00:51:54,880 --> 00:51:59,759
أنا آسف أن هذا حدث لك.
هل تفهم؟

494
00:52:04,120 --> 00:52:06,599
أعلم أنك لم تؤذي الفتاة.

495
00:52:19,960 --> 00:52:21,959
أنا حقا بحاجة الى مساعدتكم.

496
00:52:23,280 --> 00:52:25,919
قل لي ماذا حدث في المدرسة.

497
00:52:27,080 --> 00:52:30,359
من قابلت
وأين فقدت مفاتيحك.

498
00:52:34,320 --> 00:52:38,639
لقد أوقفت السيارة وأحضرت الملصقات إلى الداخل.
لقد ذهبت إلى صالة الألعاب الرياضية.

499
00:52:38,760 --> 00:52:41,679
هل هذا عندما شعرت بالمرض؟

500
00:52:46,600 --> 00:52:49,159
ماذا؟ جون.

501
00:52:52,000 --> 00:52:56,599
- القبو ...
- هل ذهبت إلى القبو أولاً؟

502
00:52:57,720 --> 00:53:01,639
- تسليم الملصقات.
- هذا حيث فقدت المفاتيح؟

503
00:53:03,560 --> 00:53:07,439
لقد غضب.
لم يُسمح لي بالدخول هناك.

504
00:53:07,560 --> 00:53:10,319
من غضب؟
من قال أنك لا تستطيع أن تكون هناك؟

505
00:53:14,080 --> 00:53:16,839
جون ... هل كان في قبو الدراجات؟

506
00:53:18,040 --> 00:53:19,239
لا.

507
00:53:19,360 --> 00:53:23,479
- هل كانت هناك دراجات ، جون؟
- ليس قبو الدراجات.

508
00:53:24,480 --> 00:53:28,039
الذي بجانبه.
غرفة المرجل.

509
00:53:33,160 --> 00:53:35,439
من قابلت
في غرفة المرجل؟

510
00:53:40,960 --> 00:53:45,359
هل كان هذا الرجل؟ أوليفر شاندورف؟
هل قابلته؟

511
00:53:46,680 --> 00:53:49,959
- هل أنت واثق؟
- لم يكن هو.

512
00:53:50,080 --> 00:53:53,519
هل أنت متأكد تمامًا؟
تمعن جيدا.

513
00:53:53,640 --> 00:53:58,719
- يجب أن أطلب منك المغادرة الآن.
- دقيقة واحدة. لقد انتهيت تقريبا.

514
00:54:07,280 --> 00:54:10,679
- هل تسمع؟
- أكاد أنتهي.

515
00:54:10,800 --> 00:54:14,159
هل قابلته في غرفة المرجل؟

516
00:54:17,480 --> 00:54:20,959
- لقد انتهينا. عمت مساء.
- أنت أيضاً.

517
00:54:22,480 --> 00:54:24,879
- ماير.
- هل انت في المدرسة؟

518
00:54:25,000 --> 00:54:28,839
- نعم ، انتهينا. أنا جائع.
- تحقق من القبو مرة أخرى.

519
00:54:28,960 --> 00:54:34,919
- لماذا؟ الفنيون يغادرون.
- دعهم ينتظرون.

520
00:54:42,360 --> 00:54:46,599
- هل توجد غرفة مرجل؟
- هيك إذا كنت أعلم.

521
00:54:46,720 --> 00:54:49,839
- هل أنت هناك؟
- خذها ببساطة.

522
00:54:49,960 --> 00:54:52,839
ابحث عن باب
غرفة المرجل.

523
00:54:52,960 --> 00:54:56,759
- لقد وجدته.
- أريد أن أعرف ماذا يوجد هناك.

524
00:54:56,880 --> 00:55:01,919
حسنا حسنا. أنت هناك!
افتح هذا الباب لي.

525
00:55:02,920 --> 00:55:07,119
- انا مستعجل.
- هل هو مفتوح؟

526
00:55:08,120 --> 00:55:11,719
- ماذا يوجد بداخله؟
- أستطيع رؤية المرجل.

527
00:55:11,840 --> 00:55:15,119
مجرد حفنة من القمامة القديمة.
طاولات وكراسي وكتب.

528
00:55:18,240 --> 00:55:20,119
لا يوجد شيء هنا ، لوند.

529
00:55:20,240 --> 00:55:23,479
- هل أنت واثق؟
- انتظر.

530
00:55:25,800 --> 00:55:29,239
يوجد باب هنا ،
لكن لا يوجد مقبض.

531
00:55:50,520 --> 00:55:53,919
انتظر. هناك باب آخر.
لحظة.

532
00:55:57,960 --> 00:56:02,079
ماذا ترى؟ ماير.

533
00:56:07,400 --> 00:56:10,919
انزل هنا.
فى الحال.

