﻿1
00:00:08,472 --> 00:00:09,515
‫ما هذا؟

2
00:00:09,863 --> 00:00:14,251
‫أكاديمية (سانت أوزريك) لما
‫قبل الروضة ومركز الحضانة

3
00:00:14,684 --> 00:00:17,292
‫هل أسمع صوت قدميّ
‫صغير من النخبة؟

4
00:00:18,639 --> 00:00:19,769
‫لا! لا!

5
00:00:19,855 --> 00:00:21,550
‫قائمة الانتظار للدخول
‫إلى (سانت أوزريك)

6
00:00:21,680 --> 00:00:23,070
‫هي لأربع سنوات

7
00:00:23,200 --> 00:00:25,547
‫لذا ارتأيت أن نرسل طلبنا الآن
‫من باب الحذر

8
00:00:25,678 --> 00:00:26,851
‫أحسنت يا (نايلز)

9
00:00:26,981 --> 00:00:28,327
‫انتظرنا أنا و(ليليث)
‫حتى حبلت بـ(فريدريك)

10
00:00:28,458 --> 00:00:29,849
‫لنقوم بتسجيله
‫في مدرسة خاصة

11
00:00:31,238 --> 00:00:32,759
‫- هذا المماطل
‫- تعرف

12
00:00:32,977 --> 00:00:35,757
‫إنها ما قبل الروضة
‫يركضون ويغنون وينامون

13
00:00:35,931 --> 00:00:37,886
‫كيف قد تكون (سانت أوزريك)
‫مميزة؟

14
00:00:38,060 --> 00:00:41,275
‫سمعتُ أن أفضل اثنين بالمئة
‫بالتلوين وتوضيب الأغراض

15
00:00:41,405 --> 00:00:42,969
‫يمكنهم كتابة تذكرتهم بنفسهم

16
00:00:44,967 --> 00:00:47,879
‫(نايلز)!
‫احزر مَن قادم لزيارتنا

17
00:00:48,356 --> 00:00:49,703
‫(ليلاند بارتون)

18
00:00:50,049 --> 00:00:53,135
‫- حقاً؟ من نادي (إمباير)؟
‫- لا، ذلك (بارتون ليلاند)

19
00:00:54,482 --> 00:00:56,133
‫كان (ليلاند بارتون)
‫مساعد أمي في الأبحاث

20
00:00:56,263 --> 00:00:57,653
‫عملا مع بعضهما البعض
‫طوال سنوات

21
00:00:58,132 --> 00:00:59,565
‫- لا أتذكره
‫- هذا صحيح

22
00:00:59,695 --> 00:01:01,347
‫كنا صغيرين
‫عندما انتقل إلى (فرنسا)

23
00:01:01,477 --> 00:01:03,302
‫على ما يبدو، تخلى
‫عن ممارسة الطب النفسي

24
00:01:03,432 --> 00:01:05,690
‫وانغمس في عالم الفن
‫في (فرنسا)

25
00:01:06,213 --> 00:01:08,602
‫واليوم، إنه عضو
‫في مجلس إدارة

26
00:01:08,818 --> 00:01:10,861
‫متحف (باريس) للفن المعاصر

27
00:01:11,122 --> 00:01:14,163
‫يا للروعة! يتطلب الأمر رجلاً
‫شجاعاً للتخلي عن كل شيء

28
00:01:14,815 --> 00:01:17,769
‫والعبور فوق المحيط بحثاً
‫عن حياة جديدة في بلد جديد

29
00:01:18,074 --> 00:01:21,114
‫- أو امرأة شجاعة
‫- نعم، هذا صحيح تماماً

30
00:01:21,246 --> 00:01:23,331
‫- هذا ما فعلته بالضبط
‫- مثل الدكتور (بارتون)

31
00:01:23,417 --> 00:01:25,546
‫قمت بتوديع ديارك المريح

32
00:01:25,676 --> 00:01:28,545
‫وملأت رحلتك بالتغيير والمغامرة

33
00:01:29,109 --> 00:01:30,543
‫لم أنظر إلى الأمر قط
‫بهذه الطريقة

34
00:01:30,715 --> 00:01:32,411
‫أصبح لدي شيء
‫لأفكر به بعد الظهر

35
00:01:32,541 --> 00:01:33,671
‫بينما أدلّك مؤخرة والدك

36
00:01:42,102 --> 00:01:43,449
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً

37
00:01:43,580 --> 00:01:45,101
‫مرحباً يا (روز)
‫كيف كان متنزه الكلاب؟

38
00:01:45,361 --> 00:01:47,967
‫- حصلتُ على رقم هاتف
‫- رائع

39
00:01:48,445 --> 00:01:50,053
‫ألهذا السبب تتبنون
‫الحيوانات الأليفة؟

40
00:01:50,357 --> 00:01:52,920
‫- لتحصلوا على مواعيد؟
‫- لا ولكنه يفيد

41
00:01:53,572 --> 00:01:56,527
‫لم أقابل قط شخصاً لم يحصل
‫على موعد واحد على الأقل

42
00:01:56,655 --> 00:01:57,698
‫بمساعدة حيوانه الأليف

43
00:01:57,786 --> 00:01:59,046
‫حسناً، تعرفي إلي

44
00:02:00,698 --> 00:02:04,346
‫أربع سنوات في الثانوية
‫ولم أحصل على أي موعد

45
00:02:04,478 --> 00:02:05,651
‫سمكة غبية

46
00:02:08,822 --> 00:02:10,472
‫- هذا (ليلاند)
‫- مَن (ليلاند)؟

47
00:02:10,864 --> 00:02:12,862
‫كان مساعد (هيستر) في الأبحاث

48
00:02:12,992 --> 00:02:14,773
‫كان يلحقها دائماً مثل الجرو

49
00:02:15,252 --> 00:02:17,902
‫أعتقد أنه كان يغار مني قليلاً
‫في الحقيقة

50
00:02:19,336 --> 00:02:20,638
‫ولم يكن الوحيد

51
00:02:22,854 --> 00:02:25,635
‫- دكتور (بارتون)!
‫- مرحباً يا (فرايجر)

52
00:02:25,767 --> 00:02:27,590
‫- كيف حالك؟
‫- دعني آخذ هذه عنك

53
00:02:27,721 --> 00:02:28,763
‫شكراً جزيلاً

54
00:02:28,895 --> 00:02:30,588
‫شكراً، شكراً، مرحباً

55
00:02:30,893 --> 00:02:33,195
‫يا للهول! انظر إلى حالك!

56
00:02:33,369 --> 00:02:35,976
‫لم أرك منذ أن كان
‫عمرك سبع سنوات

57
00:02:36,453 --> 00:02:37,844
‫ولا تزال تبدو أنيقاً
‫في البدلة

58
00:02:40,277 --> 00:02:42,710
‫لم تتغير على الإطلاق
‫يا (مارتن)

59
00:02:43,275 --> 00:02:45,316
‫أصبح شعري رمادياً
‫وثمة رصاصة في وركي

60
00:02:45,794 --> 00:02:48,662
‫ازداد وزني وأصبحت أصلع
‫ولكن لا أريد سماع ذلك

61
00:02:49,792 --> 00:02:51,225
‫ولكنك لم تتغير
‫على الإطلاق أيضاً

62
00:02:51,356 --> 00:02:53,615
‫شكراً يا سيدي
‫ولا بد من أنك...

63
00:02:55,135 --> 00:02:57,568
‫أفترض أنه لم يعد
‫(نايلز) اسمك

64
00:03:00,522 --> 00:03:03,000
‫لا، هذه منتجتي
‫(روز دويل)

65
00:03:03,130 --> 00:03:04,390
‫ليس أخي هنا

66
00:03:07,431 --> 00:03:09,950
‫أعتذر
‫أنت امرأة جميلة

67
00:03:11,558 --> 00:03:13,122
‫تسرني مقابلتك أيضاً

68
00:03:13,644 --> 00:03:15,643
‫- يجب أن أغادر
‫- آمل أنه ليس بسببي

69
00:03:15,817 --> 00:03:17,336
‫أرجوك يا (روز)
‫ابقي إذا تريدين

70
00:03:17,467 --> 00:03:18,640
‫هل يريد أحد المشروب؟

71
00:03:18,771 --> 00:03:20,682
‫فقط إذا لديك النبيذ الأبيض

72
00:03:22,157 --> 00:03:25,287
‫أفترض أنه يمكنني
‫العثور على كأس، (روز)؟

73
00:03:25,547 --> 00:03:27,763
‫- أريد الجعة رجاءً
‫- يمكنني الاهتمام بذلك

74
00:03:29,588 --> 00:03:31,239
‫- تفضل، اجلس
‫- شكراً

75
00:03:32,108 --> 00:03:34,801
‫سمعتُ أنك كنتَ تعمل
‫مع والدة (فرايجر)

76
00:03:34,932 --> 00:03:36,279
‫نعم، صحيح
‫هل كنت تعرفينها؟

77
00:03:36,409 --> 00:03:37,799
‫- لا
‫- يا للأسف

78
00:03:38,017 --> 00:03:39,451
‫كانت امرأة مذهلة

79
00:03:39,883 --> 00:03:43,361
‫ذكية وممتعة وشغوفة

80
00:03:44,229 --> 00:03:45,577
‫كنت أحبها جداً

81
00:03:45,924 --> 00:03:47,227
‫تفضلا

82
00:03:47,358 --> 00:03:49,834
‫- أهلاً بعودتك إلى (سياتل)
‫- شكراً

83
00:03:57,437 --> 00:03:59,782
‫- هذا النبيذ رائع
‫- شكراً

84
00:03:59,914 --> 00:04:01,825
‫إنه نبيذ (أمونتيادو) الأندلسي
‫وأنا أحبه جداً

85
00:04:02,042 --> 00:04:03,477
‫خبير بالنبيذ
‫فاجأتني

86
00:04:03,607 --> 00:04:05,475
‫يعتقد معظم الأمريكيون أن
‫النبيذ الأبيض هو للطهو فقط

87
00:04:05,605 --> 00:04:07,864
‫لطالما أحببناه أنا وأخي

88
00:04:07,995 --> 00:04:11,036
‫لم ترث ذلك مني
‫لطالما كرهته

89
00:04:11,340 --> 00:04:13,122
‫وفي الحقيقة
‫أمك كانت تكرهه أيضاً

90
00:04:26,721 --> 00:04:29,934
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أعتذر على ذلك

91
00:04:30,152 --> 00:04:31,368
‫انزل يا (إيدي)

92
00:04:36,451 --> 00:04:40,579
‫- لماذا يفعل ذلك؟
‫- لا أعرف

93
00:04:40,710 --> 00:04:42,491
‫كان يفعل ذلك بي
‫ولكن...

94
00:04:42,838 --> 00:04:45,705
‫اسمع، لا تبدأ بالتحديق به
‫فهذا ما يريده

95
00:04:47,009 --> 00:04:48,444
‫تعال يا (إيدي)، انزل

96
00:04:48,574 --> 00:04:50,137
‫أعتذر، لا أعرف ما خطبه

97
00:04:50,268 --> 00:04:52,961
‫- سأجلب له الحلوى
‫- هذا رائع يا (فرايجر)

98
00:04:53,179 --> 00:04:55,568
‫يبدو أننا أنا وأنت نملك
‫الذوق نفسه في الأعمال الفنية

99
00:04:55,699 --> 00:04:57,654
‫(روشنبرغ) و(أوترسون)

100
00:04:57,871 --> 00:05:00,000
‫والتماثيل والمنحوتات الإفريقية

101
00:05:00,521 --> 00:05:04,171
‫ولكنني أعترف أنني
‫لا أعرف هذا العمل الفني

102
00:05:04,301 --> 00:05:07,255
‫ذلك لأنه بينما معظم تماثيل
‫قبيلة (أزاندي)

103
00:05:07,386 --> 00:05:08,472
‫هدفها إبعاد الأرواح الشريرة

104
00:05:08,558 --> 00:05:10,557
‫تم تصميم هذا التمثال
‫لتشتيت انتباهي

105
00:05:10,644 --> 00:05:12,860
‫بينما تتم سرقتي
‫في مطار (كينشاسا)

106
00:05:19,290 --> 00:05:21,288
‫تجمعكما قواسم مشتركة كثيرة!

107
00:05:21,418 --> 00:05:23,982
‫علم النفس والنبيذ الأبيض
‫والفن

108
00:05:24,113 --> 00:05:25,502
‫والأثاث

109
00:05:26,024 --> 00:05:29,587
‫هذه أريكة (كوكو شانيل)
‫إذا لستُ مخطئاً

110
00:05:29,717 --> 00:05:32,758
‫إنها نسخة مطابقة تماماً للأريكة
‫في ورشتها في (باريس)

111
00:05:32,888 --> 00:05:34,323
‫لا ينتبه العديد إلى ذلك

112
00:05:34,453 --> 00:05:36,842
‫لم يفقد العديد الوعي بسبب
‫ثملهم على الأريكة الأصلية

113
00:05:38,884 --> 00:05:41,143
‫أود سماع هذه القصة

114
00:05:41,273 --> 00:05:43,185
‫الحظ حليفك
‫لأنني أحب إخبارها

115
00:05:44,227 --> 00:05:47,573
‫ولكن أولاً اسمح لي
‫بشكرك على الترحيب بي

116
00:05:47,704 --> 00:05:51,265
‫أعترف أنه كان لدي تحفظات
‫على العودة إلى (سياتل)

117
00:05:51,396 --> 00:05:52,743
‫ولكنك أثبت أنها خاطئة

118
00:05:53,222 --> 00:05:54,393
‫بصحتك

119
00:05:57,652 --> 00:05:58,695
‫تفضل

120
00:06:21,114 --> 00:06:22,982
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

121
00:06:28,456 --> 00:06:30,975
‫"صعوبة الاسم"

122
00:06:31,107 --> 00:06:34,321
‫حسناً، نحتاج إلى ملء
‫خانة الاسم وحسب

123
00:06:34,452 --> 00:06:36,189
‫ويمكنني تقديم الطلب
‫إلى (سانت أوزريك)

124
00:06:36,755 --> 00:06:39,013
‫كيف سنختار الاسم؟
‫لستُ حاملاً بعد!

125
00:06:40,403 --> 00:06:42,445
‫ليس الاسم النهائي
‫بل مجرد رمز

126
00:06:42,576 --> 00:06:45,573
‫- أي اسم سيتكفل بالمهمة
‫- حسناً، ما رأيك...

127
00:06:45,704 --> 00:06:46,747
‫بـ(سايمون)

128
00:06:47,138 --> 00:06:49,832
‫مثل اسم أخوك (سايمون)
‫المدمن على المخدرات؟

129
00:06:51,091 --> 00:06:52,829
‫ثمة رجال غيره اسمهم
‫(سايمون)

130
00:06:52,960 --> 00:06:55,480
‫(سايمون تمبلر)
‫و(سايمون ليغري)

131
00:06:55,828 --> 00:06:57,130
‫والسنجاب (سايمون)

132
00:06:58,695 --> 00:07:00,389
‫أنت لا تقنعيني باسم (سايمون)

133
00:07:01,126 --> 00:07:03,083
‫- ما رأيك بـ(جيل)؟
‫- لا، لا أحبه

134
00:07:03,212 --> 00:07:05,559
‫إنه اسم مقدمة الطقس الغبية
‫على المحطة الثامنة

135
00:07:07,210 --> 00:07:09,122
‫حسناً، لنختر اسماً عشوائياً

136
00:07:09,252 --> 00:07:11,120
‫- من دليل الهاتف مثلاً
‫- هذه فكرة جيدة

137
00:07:11,251 --> 00:07:12,294
‫ولندع الأمر إلى القدر

138
00:07:12,988 --> 00:07:14,205
‫حسناً

139
00:07:14,640 --> 00:07:16,290
‫عندما أتوقف
‫أشيري إلى اسم

140
00:07:21,025 --> 00:07:22,330
‫- (بوب)
‫- رائع

141
00:07:26,413 --> 00:07:30,323
‫(بوب كراين)، حسناً

142
00:07:32,408 --> 00:07:33,625
‫أحتاج إلى سائل التصحيح

143
00:07:37,241 --> 00:07:40,195
‫انظر إلى حالي، أنا أتكلم
‫من دون توقف منذ ساعة

144
00:07:40,325 --> 00:07:42,410
‫- عن علم النفس
‫- نعم، حقاً

145
00:07:43,062 --> 00:07:44,539
‫(روز)
‫هل يمكننا الانضمام إليك؟

146
00:07:44,757 --> 00:07:46,364
‫- نعم، تفضلوا
‫- مرحباً يا (روز)

147
00:07:47,668 --> 00:07:49,144
‫(ليلاند)، سرني جداً

148
00:07:49,274 --> 00:07:51,447
‫التكلم عن قصة (ناتكراكر)
‫مع شخص يحبها

149
00:07:52,837 --> 00:07:55,661
‫والتكلم معكما أيها الشابان
‫يشعرني أنني ما زلتُ شاباً

150
00:07:58,398 --> 00:07:59,789
‫هل لديك نكتة يا (فرايجر)؟

151
00:07:59,963 --> 00:08:01,397
‫لا، لنجلس

152
00:08:09,867 --> 00:08:11,780
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

153
00:08:12,258 --> 00:08:15,560
‫هل تعرفون؟ ثمة معرض رائع
‫لأعمال (براساي) هنا

154
00:08:15,690 --> 00:08:16,950
‫ما رأيك بأن نزوره
‫بعد الغداء؟

155
00:08:17,081 --> 00:08:18,819
‫أود ذلك
‫أنا معجب كبير بأعماله

156
00:08:18,949 --> 00:08:20,339
‫يا ليتني أستطيع
‫الانضمام إليكما

157
00:08:20,469 --> 00:08:21,686
‫لدي مرضى طوال بعد الظهر

158
00:08:22,121 --> 00:08:24,684
‫- هل تودان الذهاب الآن؟
‫- لا أمانع ذلك

159
00:08:24,901 --> 00:08:26,900
‫حتماً، لنحتسي القهوة
‫في المتحف

160
00:08:27,204 --> 00:08:31,287
‫(أبي) و(روز)، هل تودان
‫رؤية صور من (باريس)

161
00:08:31,418 --> 00:08:32,894
‫التقطها خبير روماني قديم؟

162
00:08:34,589 --> 00:08:35,632
‫لا

163
00:08:36,588 --> 00:08:37,978
‫- شكراً على أي حال
‫- حسناً

164
00:08:38,151 --> 00:08:39,412
‫عذراً

165
00:08:39,542 --> 00:08:42,801
‫- نسيَ والدك مظلته
‫- شكراً، شكراً جزيلاً

166
00:08:43,192 --> 00:08:44,973
‫تفضل يا أبي!

167
00:08:49,144 --> 00:08:52,055
‫لا ألومه على ذلك
‫إنه يشبه (ليلاند) أكثر مني

168
00:08:52,446 --> 00:08:55,834
‫- حقاً؟ هل تعتقد ذلك؟
‫- بحقك! كيف لا ترين ذلك؟

169
00:08:55,965 --> 00:08:57,876
‫إنهم متشابهون ثلاثتهم تماماً

170
00:08:59,658 --> 00:09:03,003
‫انتبهت أنه لديهم الذوق نفسه
‫في الفن والموسيقى

171
00:09:03,090 --> 00:09:04,872
‫وحتى أنهم متصنّعون
‫مثل بعضهم

172
00:09:05,002 --> 00:09:08,000
‫نعم و(ليلاند) و(نايلز)
‫لديهما حساسية

173
00:09:08,130 --> 00:09:10,736
‫على ثمرة الورد
‫وعلى دوار الشمس الدرني

174
00:09:11,345 --> 00:09:12,474
‫غريب، أليس كذلك؟

175
00:09:12,909 --> 00:09:14,646
‫عندما أخبرني (ليلاند)
‫ليلة البارحة

176
00:09:14,777 --> 00:09:16,428
‫عن العلاقة المقربة
‫التي جمعته بـ(هيستر)

177
00:09:16,732 --> 00:09:18,339
‫بدأت أفكر بما تفكر به

178
00:09:22,337 --> 00:09:25,856
‫- بمَ أفكر؟
‫- لا شيء

179
00:09:27,072 --> 00:09:28,984
‫ماذا تقولين؟
‫هل تعتقدين أنه والدهما؟

180
00:09:29,113 --> 00:09:30,547
‫لا، لم أقل ذلك

181
00:09:30,679 --> 00:09:32,981
‫يحب الكثير من الناس
‫الفن والنبيذ الأبيض

182
00:09:33,111 --> 00:09:36,283
‫والأشياء الفرنسية
‫ولا يعني ذلك أنهم أنسباء

183
00:09:36,413 --> 00:09:39,107
‫وفقاً لمنطقك، أي شخص
‫على محطة الطهو هو والدهما

184
00:09:41,497 --> 00:09:43,017
‫- حسناً
‫- حسناً

185
00:09:46,623 --> 00:09:47,666
‫ما هذا؟

186
00:09:48,100 --> 00:09:49,751
‫لا أعرف
‫كان هنا عندما جلست

187
00:09:55,965 --> 00:09:58,224
‫(ليلاند)
‫سيرتك الذاتية مذهلة

188
00:09:58,440 --> 00:10:02,133
‫شكراً، لنأمل
‫أن توافقك دار النشر الرأي

189
00:10:02,785 --> 00:10:05,131
‫- هل قرأها (فرايجر)؟
‫- لا، كيف حاله؟

190
00:10:05,305 --> 00:10:06,956
‫- لنذهب ونتفقده
‫- حسناً

191
00:10:07,521 --> 00:10:09,346
‫اجلب المخطوط
‫سيود قراءته

192
00:10:10,345 --> 00:10:11,387
‫مرحباً

193
00:10:11,648 --> 00:10:13,907
‫مرحباً عزيزتي، اسبقني
‫سآتي على الفور

194
00:10:14,733 --> 00:10:16,296
‫حسناً، إذاً، لن نختار (ديليلا)

195
00:10:17,774 --> 00:10:19,903
‫لا، لا، لا بأس
‫لا بأس، ما أفكارك؟

196
00:10:21,164 --> 00:10:23,334
‫(تايلور)، (فلتشر)

197
00:10:24,768 --> 00:10:27,940
‫(كوبر)، (تانر)

198
00:10:29,201 --> 00:10:31,286
‫من أين تجلبينها؟ الكتاب الكبير
‫للمهن من القرون الوسطى؟

199
00:10:34,804 --> 00:10:36,847
‫كيف حالك يا (فرايجر)؟

200
00:10:37,325 --> 00:10:39,801
‫أخشى أنني
‫ما زلتُ أشعر بالغثيان

201
00:10:39,932 --> 00:10:41,495
‫لن أتمكن من تناول العشاء معكم

202
00:10:41,930 --> 00:10:43,842
‫أتفهم ذلك، سأتركك ترتاح

203
00:10:43,972 --> 00:10:45,666
‫ولكن ربما لاحقاً
‫إذا شعرت بتحسن

204
00:10:45,797 --> 00:10:48,708
‫يمكنني أخذ رأيك على فقرة
‫صغيرة من سيرتي الذاتية

205
00:10:48,925 --> 00:10:50,706
‫عندما لا أستطيع إعطاء رأيي

206
00:10:50,967 --> 00:10:53,747
‫من المستحسن أن تتصل بالطبيب
‫الشرعي لأنني سأكون ميتاً

207
00:10:57,441 --> 00:10:59,091
‫لا، هذا اسم سيارة

208
00:11:02,089 --> 00:11:03,610
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً

209
00:11:03,827 --> 00:11:04,914
‫ماذا يحدث؟

210
00:11:05,042 --> 00:11:06,304
‫كنا سنخرج لتناول العشاء
‫مع (ليلاند)

211
00:11:06,434 --> 00:11:07,693
‫ولكن يشعر (فرايجر) بالتوعك

212
00:11:08,824 --> 00:11:10,517
‫ربما سأذهب لتفقد حاله

213
00:11:11,298 --> 00:11:13,125
‫كأنك تقرأين أسماء التوابل الآن

214
00:11:15,949 --> 00:11:20,424
‫أدركتُ أن (شيربا) أصبح
‫مرشدي بأساليب مختلفة

215
00:11:22,205 --> 00:11:24,377
‫كان ذلك رائعاً
‫اقرأ لي غيرها

216
00:11:24,551 --> 00:11:26,680
‫لا، نم الآن

217
00:11:27,766 --> 00:11:30,198
‫- أبي!
‫- مرحباً يا (فرايجر)

218
00:11:30,547 --> 00:11:33,067
‫كنتُ أريد معرفة كيف حالك

219
00:11:33,240 --> 00:11:35,586
‫لستُ بخير تماماً في الحقيقة

220
00:11:35,716 --> 00:11:38,496
‫أخشى أنني سأضطر
‫إلى تفويت العشاء

221
00:11:38,714 --> 00:11:39,975
‫لمَ لا تذهب عوضاً عني؟

222
00:11:40,105 --> 00:11:41,624
‫بالتأكيد، إذا تريد ذلك

223
00:11:41,798 --> 00:11:44,362
‫يجب أن تذهبا
‫وإلا ستخسران الحجر

224
00:11:44,493 --> 00:11:46,231
‫صحيح، استرح يا بني

225
00:11:46,361 --> 00:11:47,708
‫سنتمنى لك الشفاء العاجل

226
00:11:48,359 --> 00:11:49,662
‫شكراً

227
00:11:52,183 --> 00:11:54,355
‫يا (فرايجر)، هل تريد
‫أن أجلب لك شيئاً من المطعم؟

228
00:11:54,485 --> 00:11:56,658
‫ربما الجيلو
‫لتخفيف ألم معدتك

229
00:11:57,918 --> 00:11:59,482
‫شكراً يا أبي
‫سبق وخططنا للأمر

230
00:11:59,742 --> 00:12:02,306
‫سيجلب لي (ليلاند) الحساء
‫والشربات المثلج

231
00:12:04,956 --> 00:12:05,999
‫حسناً

232
00:12:07,215 --> 00:12:11,212
‫يا (نايلز)، سيذهب والدك
‫إلى العشاء عوضاً عن (فرايجر)

233
00:12:11,907 --> 00:12:15,687
‫- رائع!
‫- ما الخطب؟

234
00:12:16,121 --> 00:12:17,425
‫تخدرت ساقي

235
00:12:17,903 --> 00:12:20,204
‫- حرك قدمك
‫- لا، ساقي بأكملها، سأنتظرها

236
00:12:20,379 --> 00:12:22,202
‫ولكن الحركة ستساعد
‫على جريان الدم

237
00:12:22,290 --> 00:12:23,811
‫- جرب ذلك
‫- لا، لا أستطيع الوقوف عليها

238
00:12:23,942 --> 00:12:25,331
‫بالتأكيد يمكنك، حاول ذلك

239
00:12:25,462 --> 00:12:27,027
‫هيا، خطوة تلو الأخرى
‫هيا

240
00:12:27,678 --> 00:12:30,502
‫أحسنت!
‫أحسنت يا صبي!

241
00:12:31,024 --> 00:12:34,977
‫أحسنت يا صبي، تابع
‫أحسنت! أحسنت!

242
00:12:39,800 --> 00:12:41,581
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً يا (مارتن)

243
00:12:41,842 --> 00:12:43,492
‫إذا تبحث عن (فرايجر)
‫فقد غادر للتو

244
00:12:43,666 --> 00:12:45,361
‫شكراً ولكنني أبحث عنك

245
00:12:46,186 --> 00:12:49,314
‫- أحتاج إلى نصيحة
‫- مني؟ حقاً؟

246
00:12:50,271 --> 00:12:51,790
‫إذا كانت فظيعة
‫يمكنني تجاهلها

247
00:12:53,355 --> 00:12:54,876
‫تفضل، أنا أنهي عملي

248
00:12:56,917 --> 00:12:58,351
‫ماذا تريد؟

249
00:13:00,089 --> 00:13:01,392
‫إنها مشكلة (ليلاند)

250
00:13:02,044 --> 00:13:05,345
‫مع أنني أعرف
‫أنه من المستحيل

251
00:13:05,477 --> 00:13:07,084
‫أن يكون والد (فرايجر) و(نايلز)

252
00:13:07,214 --> 00:13:10,994
‫أفترض أن ما يزعجني
‫أن ذلك ممكن من حيث المبدأ

253
00:13:11,297 --> 00:13:13,731
‫حتماً ذلك ممكن
‫من حيث المبدأ

254
00:13:15,381 --> 00:13:18,510
‫(مارتن)، هل تعتقد حقاً
‫أن زوجتك خانتك يوماً؟

255
00:13:21,421 --> 00:13:23,722
‫خانتني، قالت
‫إن ذلك حصل مرة واحدة

256
00:13:24,766 --> 00:13:26,243
‫يا للهول!

257
00:13:27,851 --> 00:13:29,937
‫- مع (ليلاند)؟
‫- لا، مع شخص آخر

258
00:13:32,064 --> 00:13:35,064
‫أعتقد أنك تزعج نفسك
‫من دون جدوى

259
00:13:35,192 --> 00:13:37,496
‫بالتأكيد
‫(فرايجر) و(نايلز) ابناك

260
00:13:37,627 --> 00:13:40,493
‫- إنك مثلهما تماماً
‫- مثلهما؟ كيف؟

261
00:13:41,928 --> 00:13:43,405
‫مبادئ أخلاقية قوية جداً

262
00:13:44,621 --> 00:13:46,881
‫نعم، إننا أخلاقيون

263
00:13:48,228 --> 00:13:49,444
‫ماذا غير ذلك؟

264
00:13:49,574 --> 00:13:52,746
‫- طريقة خروجهما عن السيطرة
‫- هذا صحيح

265
00:13:53,702 --> 00:13:55,222
‫ورثا ذلك مني

266
00:13:56,091 --> 00:13:58,003
‫- عنادكم
‫- لستُ عنيداً

267
00:13:58,131 --> 00:13:59,784
‫- مواقفهما الدفاعية
‫- ماذا تقصدين بذلك؟

268
00:13:59,914 --> 00:14:02,130
‫طريقة تجاهلهما تماماً
‫أي شخص لا يوافقهما الرأي

269
00:14:02,261 --> 00:14:03,694
‫هذا محض غباء

270
00:14:04,780 --> 00:14:07,908
‫اسمع، ما الاحتمال الأسوأ؟

271
00:14:08,474 --> 00:14:11,774
‫إذا اكتشفت أنك لستَ والدهما
‫هل ستتوقف عن حبهما؟

272
00:14:11,906 --> 00:14:13,426
‫لا! لا!

273
00:14:14,815 --> 00:14:17,943
‫نعم قليلاً في الأول ولكن لا

274
00:14:18,248 --> 00:14:22,072
‫سأكن لهما المشاعر نفسها
‫التي آمل أن يبادلاني إياها

275
00:14:22,550 --> 00:14:25,765
‫وسيبادلانك إياها
‫وأنت تعرف ذلك

276
00:14:27,155 --> 00:14:30,805
‫نعم
‫لن تتوقفي عن حب (أليس)

277
00:14:30,935 --> 00:14:33,195
‫إذا اكتشفت أنك أخذت
‫الطفلة الخطأ في المستشفى

278
00:14:33,368 --> 00:14:34,410
‫بالتأكيد

279
00:14:35,497 --> 00:14:38,928
‫وبصفتي شرطي، شهدت على
‫حصول ذلك أكثر مما تتخيلين

280
00:14:39,363 --> 00:14:41,014
‫خصوصاً في مستشفى
‫(سياتل جنيرال)

281
00:14:41,753 --> 00:14:43,448
‫أنا أنجبتُ (أليس)
‫في (سياتل جينرال)

282
00:14:44,664 --> 00:14:48,269
‫آسف ولكن المهم هو أنك
‫ستحبينها بالقدر نفسه

283
00:14:48,400 --> 00:14:49,834
‫لذا لا تهم مَن هي الأم الحقيقية

284
00:14:50,095 --> 00:14:53,744
‫- أنا أمها الحقيقية
‫- حسناً! يا للهول!

285
00:14:54,787 --> 00:14:57,133
‫- ما رأيك بـ(ديزمون)؟
‫- (ديزمون كراين)

286
00:14:57,567 --> 00:15:00,043
‫(ديزمون كراين)، يُحكم عليك
‫بموجب هذا...

287
00:15:00,175 --> 00:15:01,521
‫لا، لا أحبه

288
00:15:02,998 --> 00:15:04,128
‫ما رأيك بـ(جاك)؟

289
00:15:05,127 --> 00:15:06,169
‫لا

290
00:15:06,517 --> 00:15:09,428
‫الاسم الأول ينتهي بالحرف نفسه
‫الذي يبدأ اسم العائلة به

291
00:15:09,776 --> 00:15:11,861
‫لذا إما يتم وصلهما ببعضهما
‫(جاك كراين)

292
00:15:12,164 --> 00:15:14,294
‫أو يتم الشد جداً عند نطقه

293
00:15:14,424 --> 00:15:16,466
‫(جاك كراين)، (جاك كراين)

294
00:15:19,030 --> 00:15:20,290
‫غير مريح للحلق

295
00:15:21,810 --> 00:15:23,765
‫هذا الحوار
‫هو غير مريح للحلق

296
00:15:23,895 --> 00:15:25,894
‫أعرف! أعرف، حسناً

297
00:15:27,632 --> 00:15:29,674
‫لمَ لا نستخدم
‫اسم الممرضة اللطيفة

298
00:15:29,805 --> 00:15:31,064
‫التي قابلناها
‫عندما كنت في المستشفى

299
00:15:32,020 --> 00:15:33,889
‫(فونغ) أو (ديشوندرا)؟

300
00:15:37,190 --> 00:15:38,407
‫(فونغ)

301
00:15:39,406 --> 00:15:41,361
‫انتظري، دعينا
‫لا نفكر جداً بذلك

302
00:15:41,491 --> 00:15:43,361
‫إنه اسم مؤقت لطفل افتراضي

303
00:15:43,490 --> 00:15:46,271
‫نعم ولكن عندما تعطي شيئاً اسماً
‫تجعله حقيقياً

304
00:15:46,401 --> 00:15:49,051
‫وسيكون لذلك الاسم
‫الأولوية دائماً

305
00:15:49,399 --> 00:15:53,309
‫لا يهمني كم تقول "المصعد"
‫أو "الشقة" أو "حارس المعبر"

306
00:15:53,439 --> 00:15:55,134
‫بالنسبة إلي، ستبقى دائماً
‫"المصعد" و"الشقة"

307
00:15:55,307 --> 00:15:59,001
‫- و"حارس المعبر"
‫- حسناً

308
00:15:59,565 --> 00:16:00,869
‫اسمعي
‫يمكنك أن تختاري الاسم

309
00:16:00,999 --> 00:16:02,475
‫وسأقبل به من دون أي شرط

310
00:16:03,997 --> 00:16:05,214
‫(ميلتون)

311
00:16:05,691 --> 00:16:08,689
‫(ميلتون)، شاعر عظيم
‫واسم رائع

312
00:16:09,384 --> 00:16:11,079
‫رائع
‫هلا نخلد إلى النوم الآن؟

313
00:16:11,340 --> 00:16:12,599
‫نعم

314
00:16:17,508 --> 00:16:20,202
‫ألم يكن لديك حبيب فوضوياً
‫محباً لكرة القدم اسمه (ميلتون)؟

315
00:16:20,332 --> 00:16:23,068
‫- نعم، استوحيت الاسم منه
‫- لا

316
00:16:30,367 --> 00:16:31,629
‫"أعرف ملوك (إنجلترا)"

317
00:16:31,759 --> 00:16:33,149
‫"وأقتبس الحروب التاريخية"

318
00:16:33,279 --> 00:16:35,842
‫"من (ماراثون) إلى (واترلو)
‫بالترتيب النهائي"

319
00:16:35,972 --> 00:16:38,580
‫"أنا أعرف جيداً أيضاً
‫المسائل الرياضية"

320
00:16:38,709 --> 00:16:41,274
‫"أفهم المعادلات
‫البسيطة والتربيعية"

321
00:16:41,404 --> 00:16:44,228
‫"عن مبرهنة ذي الحدين
‫لدي أخبار كثيرة"

322
00:16:44,488 --> 00:16:47,356
‫"ومعلومات ممتعة جداً
‫عن مربع الوتر"

323
00:16:47,486 --> 00:16:50,179
‫"ومعلومات ممتعة جداً
‫عن مربع الوتر"

324
00:16:50,310 --> 00:16:52,700
‫"ومعلومات ممتعة جداً
‫عن مربع الوتر"

325
00:16:52,830 --> 00:16:55,611
‫"ومعلومات ممتعة جداً
‫عن مربع الوتر"

326
00:16:55,741 --> 00:16:58,001
‫"والكثير من المعلومات الفظيعة
‫عن فرس النهر المخيف"

327
00:17:08,905 --> 00:17:11,032
‫يا لكم من عائلة موسيقية رائعة

328
00:17:11,556 --> 00:17:14,292
‫إننا كذلك حتماً
‫أنا وابناي

329
00:17:14,684 --> 00:17:16,900
‫ابناي وأنا، نعم

330
00:17:17,073 --> 00:17:19,374
‫إننا رائعون وموسيقيون

331
00:17:20,722 --> 00:17:23,026
‫يا (مارتن)
‫قمت بعمل رائع بتربيتهما

332
00:17:23,461 --> 00:17:26,718
‫ليس عملاً
‫بل متعة بيولوجية

333
00:17:27,631 --> 00:17:29,238
‫ولا تنسَ
‫أن (هيستر) كانت معي

334
00:17:29,933 --> 00:17:31,584
‫- عذراً
‫- كنتَ محظوظاً

335
00:17:31,932 --> 00:17:34,582
‫كانت امرأة رائعة
‫وشريكة مذهلة في الأبحاث

336
00:17:34,799 --> 00:17:36,667
‫وشريكة حياة أفضل من ذلك

337
00:17:37,101 --> 00:17:40,882
‫- لا أعرف بشأن ذلك
‫- حتماً لا تعرف

338
00:17:41,794 --> 00:17:43,488
‫سيارة الأجرة تنتظر
‫يا (ليلاند)

339
00:17:44,791 --> 00:17:46,096
‫بهذه السرعة؟

340
00:17:46,834 --> 00:17:50,831
‫لا أستطيع شكركم بما فيه الكفاية
‫على حسن ضيافتكم

341
00:17:50,961 --> 00:17:53,264
‫مبارك!
‫إذا زرتما يوماً (باريس)

342
00:17:53,395 --> 00:17:55,523
‫يجب أن تسمحا لي
‫برد الجميل لكما

343
00:17:55,697 --> 00:17:56,913
‫شكراً، شكراً جزيلاً

344
00:17:57,043 --> 00:17:58,869
‫أنا فخور جداً
‫بما أصبحتما عليه

345
00:17:59,259 --> 00:18:00,476
‫دعني أرافقك إلى الخارج
‫يا (ليلاند)

346
00:18:01,082 --> 00:18:02,126
‫شكراً

347
00:18:02,605 --> 00:18:03,734
‫سفراً موفقاً

348
00:18:15,117 --> 00:18:17,247
‫(ليلاند)، ثمة سؤال
‫علي طرحه عليك

349
00:18:17,420 --> 00:18:18,809
‫نعم، بالتأكيد، تفضل

350
00:18:19,244 --> 00:18:23,459
‫أنا محرج قليلاً للتكلم
‫في الموضوع

351
00:18:23,589 --> 00:18:26,934
‫ولكن لا يمكنني أن أدعك تغادر
‫البلد من دون معرفة الإجابة

352
00:18:28,673 --> 00:18:33,712
‫أعرف أنك كنت تمضي
‫الكثير من الوقت مع زوجتي

353
00:18:34,798 --> 00:18:36,493
‫وأنكما كنتما مقربين

354
00:18:37,145 --> 00:18:40,316
‫أحببتها جداً

355
00:18:41,967 --> 00:18:45,530
‫وسؤالي هو إلى أي درجة؟

356
00:18:47,572 --> 00:18:52,916
‫بما فيه الكفاية لأأتمنها
‫على سري بكوني مثلياً

357
00:18:57,650 --> 00:19:01,560
‫قبل 40 سنة لم يكن أحد
‫يتقبل ذلك على عكس الآن

358
00:19:01,647 --> 00:19:03,951
‫ومن دون شخص مثلها
‫لأأتمنها على سري

359
00:19:04,993 --> 00:19:06,773
‫أنقذت حياتي على الأرجح

360
00:19:17,419 --> 00:19:20,678
‫أحبتك أيضاً يا (ليلاند)

361
00:19:22,980 --> 00:19:24,891
‫كانت مميزة بالفعل، صحيح؟

362
00:19:25,109 --> 00:19:26,500
‫كانت كذلك حقاً

363
00:19:28,976 --> 00:19:30,192
‫إلى اللقاء يا (مارتن)

364
00:19:30,800 --> 00:19:32,495
‫- اعتنِ بنفسك يا (ليلاند)
‫- شكراً

365
00:19:40,227 --> 00:19:41,488
‫ابناي

366
00:19:41,836 --> 00:19:44,964
‫"على شجرة بجانب النهر
‫عصفور صغير"

367
00:19:45,225 --> 00:19:48,874
‫"غنى يا صفصاف
‫يا صفصاف، يا صفصاف"

368
00:19:49,743 --> 00:19:53,567
‫"وقلت له يا عصفور
‫لماذا أنت جالس"

369
00:19:53,740 --> 00:19:57,129
‫"وتغني يا صفصاف
‫يا صفصاف، يا صفصاف"

370
00:19:57,953 --> 00:20:01,604
‫"هل السبب ضعف في الذكاء
‫يا عصفور؟"

371
00:20:01,734 --> 00:20:05,296
‫"أو دودة قوية جداً في داخلك؟"

372
00:20:07,774 --> 00:20:11,421
‫يا للهول! ألا تزالان تحاولان
‫اختيار اسم لذلك الطلب؟

373
00:20:11,509 --> 00:20:12,987
‫نعم ولكن لا يسعنا اختيار اسم

374
00:20:13,118 --> 00:20:16,940
‫أعطيني الاستمارة
‫سأملأها أنا

375
00:20:17,201 --> 00:20:19,417
‫ولن تريها يوماً ولن تشعري
‫أنك ملزمة بالاسم

376
00:20:19,850 --> 00:20:21,372
‫هذه فكرة رائعة

377
00:20:27,541 --> 00:20:31,625
‫"بعد خمس سنوات"

378
00:20:33,190 --> 00:20:35,665
‫تم القبول بـ(هاورد كليفتون)
‫رسمياً

379
00:20:37,273 --> 00:20:38,531
‫مَن التالي؟

380
00:20:40,662 --> 00:20:43,746
‫اسم العائلة (كراين)
‫الاسم الأول

381
00:20:44,485 --> 00:20:45,830
‫(إيكابود)

382
00:20:52,783 --> 00:20:55,130
‫إذا لن يأخذوا الطلب
‫على محمل الجد

383
00:20:55,216 --> 00:20:58,344
‫كيف سنتوقع منهم أخذ
‫(سانت أوزريك) على محمل الجد؟

384
00:20:59,952 --> 00:21:01,820
‫"مرفوض"

