﻿1
00:00:08,330 --> 00:00:13,034
<b>‘‘مغامرات (باتمان) و(روبن)’’</b>

2
00:00:19,031 --> 00:00:20,532
<b>‘‘مصرف’’</b>

3
00:01:02,280 --> 00:01:05,483
<b>‘‘عطلة (هارلي)’’</b>

4
00:01:13,723 --> 00:01:15,725
<b>‘‘(آركام)’’</b>

5
00:01:18,401 --> 00:01:20,200
.لقد أحرزت تقدماً رائعاً يا (هارلي)

6
00:01:20,372 --> 00:01:22,274
لقد اجتزت جلسة
...الاستماع الخاصة بكفاءة

7
00:01:22,443 --> 00:01:25,540
.وغداً سيطلق سراحك، عاقلة وسليمة...

8
00:01:30,994 --> 00:01:33,487
.أعني، شكراً لك يا دكتورة (ليلاند)

9
00:01:33,732 --> 00:01:36,863
لا باس بهذا، لديك كل الأسباب
.لتكوني فخورةً بنفسك

10
00:01:37,039 --> 00:01:38,564
! أبعدا يديكما

11
00:01:38,742 --> 00:01:42,079
أنا فقط أتمنى أن يتمكن السجناء
.الآخرون من تحقيق هذا النوع من التقدم

12
00:01:42,249 --> 00:01:45,517
.أنا سيّد الخوف، إله اليأس

13
00:01:45,689 --> 00:01:47,716
.تضرعا أمامي في رعب طائش

14
00:01:48,028 --> 00:01:49,758
.مرحباً يا بروفيسور (كرين)

15
00:01:49,931 --> 00:01:54,270
،مساء الخير يا طفلتي
! اعبدوني أيها الحمقى ! اعبدوني

16
00:01:54,440 --> 00:01:57,310
...اصرخوا برعب من الألم لأجل (الفزاعة)

17
00:01:57,479 --> 00:01:59,745
.إله الخوف الرهيب...

18
00:02:00,452 --> 00:02:02,718
.أعتقد أنه يتحسن

19
00:02:03,625 --> 00:02:05,322
.سمعت أنك ستخرجين في الغد

20
00:02:05,495 --> 00:02:07,795
ألديك مشكلة مع هذا ؟

21
00:02:08,235 --> 00:02:09,965
.تهانينا

22
00:02:12,810 --> 00:02:14,837
.نعم، لقد ارتكبت بعض الأخطاء

23
00:02:15,015 --> 00:02:19,547
،لقد استجمعت أفكاري معاً
.وسأعيش حياتي بشكل صحيح

24
00:02:25,002 --> 00:02:27,837
.من أجل مصلحتك، آمل ذلك

25
00:02:30,679 --> 00:02:36,453
سأريك، ابتداءً من الغد، سترى
.أنني عاقلة مثل أي شخص آخر

26
00:02:37,459 --> 00:02:39,122
! يا إلهي

27
00:02:50,419 --> 00:02:52,821
عجباً، ما خطبهم ؟

28
00:02:54,193 --> 00:02:58,531
،كنت أعلم أنه لا ينبغي أن أرتدي هذا الزي
.إنه عتيق الطراز، وهو ضيق للغاية

29
00:02:58,802 --> 00:03:02,435
.ربما أبدو كمهووسة كلياً

30
00:03:04,161 --> 00:03:06,663
<b>تخفيضات 10 % على الأزياء النسائية’’
‘‘و40 % على التنورات المنقوشة</b>

31
00:03:07,786 --> 00:03:10,987
.تعالا يا صغار، نحن ذاهبون للتسوق

32
00:03:18,241 --> 00:03:19,675
.أحببتها

33
00:03:19,844 --> 00:03:22,111
.ـ هذا يعجب واحد منا
...ـ حقاً، (بروسي)

34
00:03:22,282 --> 00:03:24,946
رجل بمكانتك الاجتماعية...
...يحتاج إلى امرأة مثلي

35
00:03:25,122 --> 00:03:27,422
.لإبقائك مواكباً لأحدث الصيحات...

36
00:03:27,693 --> 00:03:30,221
من يلبسك على أي حال ؟ (آلفريد) ؟

37
00:03:30,399 --> 00:03:33,394
....حسناً، في الواقع

38
00:03:37,279 --> 00:03:39,943
،اعذريني يا آنسة
.لا يمكنك إحضار هذه المخلوقات هنا

39
00:03:40,185 --> 00:03:43,282
.لا بأس، إنهما آليفان

40
00:03:54,914 --> 00:03:56,816
هل أنت بخير ؟

41
00:03:58,989 --> 00:04:02,689
.يا للروعة، لم أرهما يفعلان ذلك من قبل

42
00:04:02,863 --> 00:04:05,096
مهلاً، ألا أعرفك ؟

43
00:04:05,268 --> 00:04:07,329
.لا أظن ذلك

44
00:04:07,806 --> 00:04:10,300
.هناك أمر بشأن هذا الذقن

45
00:04:10,479 --> 00:04:15,285
.أنا أعرف ! أنت (بروس وين)، الفتى الملياردير

46
00:04:16,791 --> 00:04:19,888
.غير مرتبط، كما أرى

47
00:04:21,100 --> 00:04:22,534
هل يمكنني مساعدتك يا آنسة ؟

48
00:04:23,471 --> 00:04:25,999
.دخول لخليلته الغيورة

49
00:04:26,177 --> 00:04:29,547
مهلاً، هل تتذكرينني ؟
تلك الحفلة الخيرية الكبيرة قبل بضع سنوات ؟

50
00:04:29,717 --> 00:04:33,657
تلك التي سطى عليها (الجوكر) ؟
! كنت الفتاة المهرجة التي توجه المسدس نحوك

51
00:04:35,228 --> 00:04:39,100
لا تقلقي، لقد تجاوزت أمر الجريمة، أترين ؟

52
00:04:39,124 --> 00:04:41,126
<b>‘‘مصحة (آركام) - عاقلة’’</b>

53
00:04:42,676 --> 00:04:46,844
أنا مؤهلة وجاهزة لأعيش
.حياتي بشكل صحيح

54
00:04:47,219 --> 00:04:50,851
.كم هذا لطيف لك، مع السلامة

55
00:04:52,262 --> 00:04:56,464
عجباً، لقد ارتكبت خطأ واحداً
.صغيراً ولن يسمحوا لي أبداً بنسيانه

56
00:04:57,573 --> 00:05:00,443
كل ما أبحث عنه هو
.فرصة عادلة للبدء من جديد

57
00:05:00,812 --> 00:05:02,679
هذا لا يتطلب الكثير، أليس كذلك ؟

58
00:05:02,849 --> 00:05:05,446
.لماذا، لا

59
00:05:09,063 --> 00:05:10,326
.آنسة

60
00:05:10,966 --> 00:05:15,670
أريد فقط أن أعيش حياة طبيعية
.دون أن ينقض عليّ شرطي دائماً

61
00:05:17,846 --> 00:05:19,509
مهلاً، ما الخطب ؟

62
00:05:19,883 --> 00:05:22,514
.ـ توقفي
.ـ لم أفعل أي شيء

63
00:05:22,689 --> 00:05:25,786
--هذا إنذار أمني، فقط أعيدي

64
00:05:26,464 --> 00:05:29,630
،هذا ثوبي
.لقد دفعت مقابله بشكل منصف وأمين

65
00:05:29,803 --> 00:05:33,299
أنا أعرف، اسمحي لي
--فقط بإزالة البطاقة الأمنية و

66
00:05:33,478 --> 00:05:35,311
.هذا كمين، خداع

67
00:05:35,482 --> 00:05:39,286
.أنت لن تعيدني إلى السجن، يا (جون لاو)

68
00:05:46,837 --> 00:05:49,832
ـ ماذا بحق السماء ؟
.ـ ابقي هنا

69
00:05:53,384 --> 00:05:54,818
.ركضت إلى هناك

70
00:05:55,321 --> 00:05:57,484
ـ هل رأيت ذلك ؟
ـ ما الذي يجري ؟

71
00:06:01,801 --> 00:06:06,209
آنسة، من فضلك، أنا متأكد
.من أن هذا كان مجرد سوء فهم

72
00:06:06,377 --> 00:06:09,816
لا تريدين أن تفسدي الأمور
في يومك الأول، أليس كذلك ؟

73
00:06:09,984 --> 00:06:11,612
آنسة ؟

74
00:06:14,660 --> 00:06:17,757
...حاولت أن ألعب وفقاً للقوانين، لكن لا

75
00:06:17,933 --> 00:06:21,202
،لم يسمحوا لي بالسير مستقيمة...
.المجتمع هو المسؤول

76
00:06:22,709 --> 00:06:26,877
.تراجع أيها الفتى الغني، أنا مسلحة

77
00:06:34,433 --> 00:06:37,735
.ابتعدي أيتها الجميلة، أنا سأقود

78
00:06:37,906 --> 00:06:39,603
! تعالا إلى أمكما

79
00:06:49,096 --> 00:06:50,621
! تمسكي

80
00:06:58,080 --> 00:07:00,175
.ستدفعين مقابل ذلك

81
00:07:07,497 --> 00:07:10,731
.دعني أفهم الوضع أيها المفوض

82
00:07:10,904 --> 00:07:13,569
...أنت تقول أن ذلك المدلل (بروس وين)

83
00:07:13,743 --> 00:07:17,683
سمح لامرأة مجنونة في بدلة...
مهرج بخطف ابنتي (فيرونيكا) ؟

84
00:07:17,851 --> 00:07:19,753
.فعل (وين) ما في وسعه، يا جنرال (فريلاند)

85
00:07:19,922 --> 00:07:22,917
إذا كان ذلك يستحق، لا أعتقد أن
.(هارلي كوين) تقصد إيذاء (فيرونيكا)

86
00:07:23,095 --> 00:07:26,762
،هذا هو أول يوم لها خارج (آركام)
.التهديد بإعادتها أخافها

87
00:07:26,936 --> 00:07:30,467
،أريد أفعال يا (غوردن)، لا أعذار
.ابنتي في خطر

88
00:07:30,644 --> 00:07:34,778
،أحتاج فرق "فرقة التدخل السريع" ومروحيات
! ودعم عسكري كامل

89
00:07:38,393 --> 00:07:39,918
.أنا آسف يا (جيم)

90
00:07:40,095 --> 00:07:43,557
كل ما أريده هو أن عودة
.صغيرتي (فيرونيكا) بخير وسلام

91
00:07:43,836 --> 00:07:48,209
إذا كان بإمكانك فقط إعطاء هذا
.الجندي العجوز لحظة ليختلي بنفسه

92
00:07:48,378 --> 00:07:50,211
.بالتأكيد يا سيّدي

93
00:08:01,405 --> 00:08:03,398
.أيها الملازم، معك الجنرال (فريلاند)

94
00:08:03,576 --> 00:08:05,546
.أنا أطلب الرمز الأحمر

95
00:08:08,251 --> 00:08:11,087
يبدو أن (هارلي) لم تضيع أي
.وقت في إفتعال المشاكل

96
00:08:11,257 --> 00:08:13,124
.إنها بارعة في ذلك

97
00:08:15,265 --> 00:08:18,466
ومع ذلك، أعتقد أنها أرادت فعلاً
.فعل الشيء الصحيح هذه المرة

98
00:08:18,639 --> 00:08:22,602
،إذا تمكنا من العثور عليها أولاً
.فربما يمكننا منعها من تدمير فرصتها

99
00:08:25,387 --> 00:08:29,349
،وفقاً للماسح الضوئي
.يجب أن تكون سيارتك هنا

100
00:08:40,315 --> 00:08:41,579
.تمكنت منك الآن

101
00:09:00,623 --> 00:09:02,251
.من فضلك يا آنسة مهرجة

102
00:09:02,427 --> 00:09:04,659
.نادني (هارلي)، الجميع يفعل ذلك

103
00:09:04,832 --> 00:09:10,173
،من فضلك يا (هارلي)، دعيني أذهب
--أنا غنية، سأدفع لك ما تشاءين لو أردت فقط

104
00:09:11,579 --> 00:09:12,911
.صحبة

105
00:09:15,987 --> 00:09:18,652
مرحباً يا (بي مان)، أتريد التسابق ؟

106
00:09:18,826 --> 00:09:20,819
! أوقفي السيارة الآن

107
00:09:21,164 --> 00:09:22,997
.لا أظن ذلك

108
00:09:23,168 --> 00:09:26,334
نريد مساعدتك في حل
.هذا الأمر قبل أن يزداد سوءاً

109
00:09:26,509 --> 00:09:30,346
بالتأكيد، مثلما ساعدتما البروفيسور (كرين)
.المسكين الليلة الماضية

110
00:09:30,517 --> 00:09:34,821
.آسفة يا شباب، لن تعودوا بي إلى (آركام)

111
00:09:51,291 --> 00:09:55,392
سأمسك تلك الصغيرة المجنونة
.لو كان هذا هو آخر شيء أفعله

112
00:09:57,604 --> 00:09:59,836
.الماسح يقول إنها تتجه إلى الجانب الجنوبي

113
00:10:00,175 --> 00:10:03,740
.ربما إلى شخص ما ليخبئها حتى تهدأ الأمور

114
00:10:10,095 --> 00:10:12,658
،في المرة الأخيرة التي رأيتك فيها
...لم تقومي فقط بتدمير ناديي

115
00:10:12,834 --> 00:10:16,068
لكن أحضرت (باتمان)...
.المخيف ليلاحقني أيضاً

116
00:10:16,240 --> 00:10:19,805
.أعطني سبباً وجيهاً واحداً كي لا أقتلك

117
00:10:24,825 --> 00:10:26,590
.سأقتنع بهذا

118
00:10:27,931 --> 00:10:31,301
،لا مشكلة يا جميلة
.(بوكسي) سوف يعتني بنا

119
00:10:31,472 --> 00:10:33,806
.هذا ما أخشى منه

120
00:10:34,310 --> 00:10:35,609
.أجل

121
00:10:35,833 --> 00:10:36,948
<b>‘‘سلمون بـ 30 سنت’’</b>

122
00:10:36,949 --> 00:10:39,716
إذن متى يمكنك تهريبي خارج المدينة ؟

123
00:10:39,888 --> 00:10:43,088
،دعينا لا نتسرع
...بيننا صداقة تتجدد

124
00:10:43,261 --> 00:10:46,256
.وآنسة أكياس النقود لجعلها فدية...

125
00:10:50,476 --> 00:10:52,639
.كلا، لا يمكننا فعل ذلك

126
00:10:52,814 --> 00:10:54,750
.انظر، لقد تخليت عن موضوع الجريمة

127
00:10:54,918 --> 00:10:56,911
أمسكت بها فقط لأنني
.كنت بحاجة إلى سيارة

128
00:10:57,089 --> 00:11:00,790
بمجرد أن أرحل، ستعود إلى
.المنزل بخير وسلام

129
00:11:02,967 --> 00:11:07,241
،أنا أُسيّر الأمور هنا، يا حلوة
أي شخص له رأي آخر فعليه مواجهتي، فهمتي ؟

130
00:11:07,410 --> 00:11:08,810
.فهمت

131
00:11:13,154 --> 00:11:16,594
.لقد أدخلت رداءك في عملي للمرة الأخيرة

132
00:11:21,037 --> 00:11:22,335
.تولوا أمرهما يا أولاد

133
00:11:24,076 --> 00:11:27,344
! ـ أمسكوه ! أمسكوه
! ـ توقف ! عد إلى هنا

134
00:11:46,722 --> 00:11:48,715
.نحن بأمان، حمداً لله

135
00:11:51,932 --> 00:11:55,497
.تراجع، أيها المسخ، وإلا ستكون السيّدة من التاريخ

136
00:11:56,942 --> 00:11:58,935
.احصل على رهينتك الخاصة

137
00:12:25,098 --> 00:12:26,361
.آسف يا دمية

138
00:12:26,535 --> 00:12:29,301
،كما نقول نحن المقامرين
.لقد جُردت للتو

139
00:12:39,107 --> 00:12:41,635
ـ أي كلمات أخيرة ؟
.ـ واحدة فقط

140
00:12:41,812 --> 00:12:43,839
! أيها الصغار

141
00:12:45,787 --> 00:12:49,283
.العبا بلطف مع لعبة المضغ الجديدة

142
00:12:50,508 --> 00:12:52,510
<b>‘‘سمك’’</b>

143
00:13:25,233 --> 00:13:28,068
.ـ لقد اختفت (هارلي) مجدداً
.ـ وكذلك (بينيت)

144
00:13:29,374 --> 00:13:32,778
هل عنيت ما قلته هناك
بشأن إعادتي للمنزل ؟

145
00:13:32,948 --> 00:13:34,440
...بالتأكيد، أنت فتاة طيبة

146
00:13:34,618 --> 00:13:37,920
وأشعر نوعاً ما...
.بالمسؤولية قليلاً عن كل هذا

147
00:13:38,459 --> 00:13:39,859
.بلا مزاح

148
00:13:43,068 --> 00:13:45,437
لذا، ماذا سيحدث لك ؟

149
00:13:45,607 --> 00:13:50,276
إذا كنت محظوظة، فسأخرج من المدينة
.قبل أن يعيد (باتس) حيواناتي إلى القفص

150
00:13:50,450 --> 00:13:53,445
ألا يمكنك أن توضحي أن
الأمر كله كان مجرد خطأ ؟

151
00:13:53,623 --> 00:13:57,084
مع ماضيّ ؟
.حتى أنا لا أصدق ذلك

152
00:14:02,440 --> 00:14:04,137
.اسمعي، لنعقد صفقة

153
00:14:04,311 --> 00:14:08,513
،أخرجيني من هذا على قيد الحياة
.وسأسقط كل التهم

154
00:14:09,120 --> 00:14:12,821
.حقاً ؟ مهلاً، لا بأس بك يا جميلة

155
00:14:12,994 --> 00:14:16,729
،لأول مرة اليوم
.أعتقد أن الأمور تتحسن أخيراً

156
00:14:31,498 --> 00:14:33,934
،أنتِ التي في السيارة
.أطلقي سراح رهينتك على الفور

157
00:14:34,204 --> 00:14:36,936
! ـ أبي
ـ أبي ؟

158
00:14:48,866 --> 00:14:51,337
انتظري، ماذا تفعلين ؟
.ذلك والدي

159
00:14:51,639 --> 00:14:54,805
! كلا، ذلك والدك في دبابة

160
00:15:08,572 --> 00:15:09,835
.كلا، لن تفعلي

161
00:15:29,514 --> 00:15:33,078
<i>إلى كل الوحدات، المشتبه فيها (كوين)
.شوهدت متجهة إلى ميدان مدينة (غوثام)</i>

162
00:15:47,639 --> 00:15:49,641
<b>‘‘(هوت دوغ) - يومي’’</b>

163
00:16:02,781 --> 00:16:04,944
.رائع

164
00:16:23,255 --> 00:16:25,191
....ـ لقد أمسكتك الآن
....ـ أيتها الصغيرة المجنونة

165
00:16:25,359 --> 00:16:26,622
.مهرجة مثيرة للمتاعب

166
00:16:35,146 --> 00:16:36,614
(فيرونيكا) ؟

167
00:16:42,427 --> 00:16:46,025
.أيها الفتى الطير، انظر من على فيد الحياة

168
00:16:47,237 --> 00:16:49,673
.حسناً، هذا هو عملي الجيد لهذا اليوم

169
00:16:49,841 --> 00:16:51,708
.وداعاً

170
00:16:51,879 --> 00:16:53,143
! انتظري

171
00:17:04,171 --> 00:17:06,903
.ابنتي الصغيرة، لقد كنت قلقاً جداً

172
00:17:07,075 --> 00:17:09,137
.لقد لاحظت ذلك

173
00:17:13,789 --> 00:17:15,618
أتغادر مبكراً يا (بوكسي) ؟

174
00:17:15,693 --> 00:17:17,993
.ليس لديك شيء ضدي

175
00:17:20,169 --> 00:17:22,104
.أنا متأكد من أنني أستطيع إيجاد شيئاً

176
00:17:22,273 --> 00:17:24,300
.تحرك

177
00:17:33,395 --> 00:17:35,057
أنت لا تعرف متى تتوقف، أليس كذلك ؟

178
00:17:38,739 --> 00:17:42,770
استمعي لي، كل العمل
....الذي قمت به، حريتك

179
00:17:42,947 --> 00:17:45,612
.إذا هربت، ستخسريهم يا (هارلي)

180
00:17:45,786 --> 00:17:48,349
أنت قريبة جداً من
.استعادة حياتك الحقيقية

181
00:17:48,525 --> 00:17:49,788
لماذا المخاطرة بها الآن ؟

182
00:17:53,335 --> 00:17:55,635
.أنا أمر بيوم سيىء

183
00:17:55,806 --> 00:18:01,113
لقد سئمت من الناس الذين يحاولون
! إطلاق النار عليّ، ويدهسونني ويفجرونني

184
00:18:06,261 --> 00:18:08,823
...لم أحافظ حتى على ثوبي الجديد

185
00:18:09,099 --> 00:18:12,003
! وقد دفعت مقابله بالفعل...

186
00:18:19,554 --> 00:18:22,253
.حاولت أن أكون طيبة، فعلت ذلك حقاً

187
00:18:22,427 --> 00:18:25,729
! ولكن إذا لم يكن ذلك جيداً بما يكفي، فلا بأس

188
00:18:26,668 --> 00:18:28,763
.دعنا نعود إلى الأساسيات

189
00:18:53,455 --> 00:18:56,017
.بالحديث عن التعلق بقشة

190
00:18:56,194 --> 00:18:59,564
.ويلاه، حسناً، على الأقل سأموت مع مزحة

191
00:19:12,560 --> 00:19:16,193
.أعتقد أنني أحدثت فوضى على رداءك

192
00:19:24,016 --> 00:19:27,045
.عدنا للمنزل مجدداً، عدنا للمنزل مجدداً

193
00:19:27,390 --> 00:19:30,851
،ليس لوقت طويل، مع ذلك
.فقد أسقطت الآنسة (فريلاند) تهم الاختطاف

194
00:19:31,030 --> 00:19:34,800
مع المزيد من العمل الشاق، يجب أن تكوني
.مستعدة لإعادة دخول المجتمع إلى الأبد

195
00:19:36,274 --> 00:19:37,970
.هناك شيء واحد يجب أن أعرفه

196
00:19:38,145 --> 00:19:41,311
،لماذا بقيت معي طوال اليوم
...تخاطر بمؤخرتك من أجل شخص

197
00:19:41,485 --> 00:19:43,921
الذي لم يمنحك أي شيء سوى المتاعب ؟...

198
00:19:44,089 --> 00:19:46,526
.أعرف معنى محاولة إعادة بناء حياة

199
00:19:49,032 --> 00:19:52,301
.لقد مررت بيوم سيىء أيضاً، ذات مرة

200
00:19:53,942 --> 00:19:57,039
الرجال الطيبون مثلك
.لا يجب أن يمروا بأيام سيئة

201
00:20:17,623 --> 00:20:21,154
.ـ اتصل بي
.ـ لا تضغطي على حظك

202
00:20:30,282 --> 00:20:32,844
إلى ماذا تنظرين ؟

203
00:20:37,567 --> 00:20:47,577
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

