﻿1
00:00:09,440 --> 00:00:10,960
‫- مرحباً (فرايجر)
‫- مرحباً (روز)

2
00:00:11,920 --> 00:00:14,080
‫هل تتفقد الإعلانات الشخصية؟

3
00:00:14,360 --> 00:00:16,760
‫في الواقع، أتفقد قسم
‫إعلانات التوظيف

4
00:00:17,560 --> 00:00:19,160
‫بحثاً عن مدبرة منزل

5
00:00:19,360 --> 00:00:21,200
‫فبعد أن أصبحت (دافني)
‫حبيبة (نايلز)

6
00:00:21,320 --> 00:00:24,240
‫ليس من الصائب أن أطلب
‫إليها الترتيب من بعدي لذا...

7
00:00:25,000 --> 00:00:27,200
‫لكن يصعب علي إيجاد
‫الشخص الملائم

8
00:00:27,320 --> 00:00:29,360
‫يصعب على المرء الحصول
‫على ما يريده هذه الأيام، صحيح؟

9
00:00:30,600 --> 00:00:31,600
‫بالفعل!

10
00:00:31,760 --> 00:00:35,560
‫لكنك ستجد الراحة والقيمة
‫في المكان المناسب

11
00:00:36,840 --> 00:00:39,160
‫- يا إلهي! ماذا تبيعين؟
‫- أوراق تغليف الهدايا

12
00:00:39,840 --> 00:00:41,760
‫تنظم مدرسة (أليس) حفلاً خيرياً

13
00:00:42,000 --> 00:00:44,600
‫- على الأقل أنها قضية نبيلة
‫- نعم

14
00:00:44,720 --> 00:00:46,000
‫حسناً، سألقي نظرة عليها

15
00:00:47,520 --> 00:00:49,080
‫هذه الورقة مزخرفة جداً

16
00:00:50,040 --> 00:00:51,160
‫ولا تعجبني هذه أيضاً

17
00:00:52,640 --> 00:00:55,640
‫- كما أنني لا أحب (غارفيلد)
‫- أعطني هذا

18
00:00:56,240 --> 00:00:58,040
‫ستحصل على خمس لفافات
‫لورقة "السلام على الأرض"

19
00:00:58,160 --> 00:00:59,680
‫- وأشكرك على دعمك
‫- (روز)

20
00:01:02,520 --> 00:01:03,680
‫فنجان (ماكياتو)!

21
00:01:04,600 --> 00:01:05,720
‫اجعله فنجان (دوبيو)

22
00:01:09,280 --> 00:01:10,280
‫(نايلز)!

23
00:01:10,880 --> 00:01:12,400
‫أرجوك يا (نايلز)
‫مهما كانت مشكلتك

24
00:01:12,520 --> 00:01:14,880
‫فالحل لا يكمن في احتساء
‫فناجين القهوة

25
00:01:16,840 --> 00:01:19,280
‫- إنها (ميل) مجدداً
‫- يا إلهي!

26
00:01:19,600 --> 00:01:21,600
‫هل ما زالت تجبرك على إذلال
‫نفسك خلال الأحداث الاجتماعية

27
00:01:21,720 --> 00:01:24,680
‫- في حين تلعب دور الزوجة المعذبة؟
‫- أخشى ذلك

28
00:01:24,840 --> 00:01:27,040
‫قالت إنها ستمنحني الطلاق
‫بعد بضعة أسابيع

29
00:01:27,480 --> 00:01:29,080
‫هذا ما قالته منذ أسبوعين

30
00:01:31,280 --> 00:01:32,360
‫ماذا حصل هذه المرة؟

31
00:01:32,640 --> 00:01:37,120
‫حضرنا مراسم دفن الكولونيل (ترنر)
‫الحاشدة في الكنيسة الأسقفية الرفيعة

32
00:01:37,240 --> 00:01:39,880
‫التي ما انفك هاتفي يرن
‫خلالها بدون انقطاع

33
00:01:40,200 --> 00:01:41,880
‫ولم يُسمح لي بالإجابة عنها

34
00:01:42,080 --> 00:01:44,440
‫كما أن (ميل) ضبطت رنة
‫الهاتف بأغنية (لا كوكاراتشا)

35
00:01:49,200 --> 00:01:51,440
‫- آسف يا (نايلز)
‫- لا بأس

36
00:01:51,560 --> 00:01:53,040
‫كلا، اتصلت بك مرتين

37
00:01:57,120 --> 00:01:59,120
‫أفسدت مراسم دفن كبيرة

38
00:01:59,400 --> 00:02:02,680
‫إذ وقف فيها حراس الشرف وقاد كبير
‫خدم الكولونيل الحاضرين إلى مقاعدهم

39
00:02:02,800 --> 00:02:05,640
‫- وترأس أسقفان المراسم
‫- هل قلت رئيس خدم؟

40
00:02:05,760 --> 00:02:09,440
‫نعم، أعرف!
‫كبير خدم إنكليزي بكل معنى الكلمة

41
00:02:09,560 --> 00:02:11,480
‫إذ كان الكولونيل نوعاً
‫من المفارقة التاريخية

42
00:02:11,600 --> 00:02:13,320
‫نعم، هذا الأمر ممتع!

43
00:02:13,680 --> 00:02:15,840
‫أفترض أن رئيس الخدم هذا
‫لبى حاجات الكولونيل كلها

44
00:02:16,040 --> 00:02:18,680
‫نعم، قطع طرف سجائره
‫وسكب له الويسكي

45
00:02:18,800 --> 00:02:21,320
‫كما حضّر له ملابسه
‫وقدم له وجباته

46
00:02:23,600 --> 00:02:24,960
‫- رأيته أولاً
‫- كان لديك حدائقي وخادمة

47
00:02:25,080 --> 00:02:26,080
‫نعم لكن لم أوظف
‫كبير خدم قط

48
00:02:26,200 --> 00:02:27,360
‫- لكن حان دوري الآن
‫- هذا حلمي

49
00:02:27,560 --> 00:02:28,840
‫لن تضطر (دافني) إلى تنظيف
‫المنزل بعد الآن

50
00:02:30,600 --> 00:02:32,360
‫أرفع لك قبعتي يا سيدي

51
00:03:06,440 --> 00:03:08,640
‫هل حل الصباح يا (فيرغسون)؟

52
00:03:08,800 --> 00:03:11,040
‫بالفعل سيدي
‫حبذا أن تكون قد نمت بهناء

53
00:03:11,160 --> 00:03:13,040
‫لم أحظ بمثل هذا النوم الهنيء
‫طوال سنوات

54
00:03:13,160 --> 00:03:15,080
‫- ممتاز، قهوتك سيدي
‫- شكراً

55
00:03:15,200 --> 00:03:16,360
‫كيف أمكنني أن أشك في كلامك

56
00:03:16,480 --> 00:03:18,320
‫حين قلت إنه يمكن ترتيب
‫هذه الوسائد بطريقة أفضل؟

57
00:03:18,440 --> 00:03:21,640
‫نعم، كان تأمين بيئة النوم الملائمة

58
00:03:21,760 --> 00:03:24,880
‫إحدى المهام الأولى التي تعلمتها
‫على يدي والدي

59
00:03:25,160 --> 00:03:27,640
‫- هل كان والدك كبير خدم أيضاً؟
‫- نعم سيدي

60
00:03:28,480 --> 00:03:31,520
‫حتى والد والدي كان سيد
‫سيد نبيل

61
00:03:32,960 --> 00:03:34,960
‫- نكتة جيدة يا (فيرغسون)
‫- شكراً سيدي

62
00:03:35,080 --> 00:03:36,080
‫هذه واحدة من نكاتي الاعتيادية

63
00:03:38,160 --> 00:03:40,400
‫هل ستتناول الفطور في السرير
‫اليوم يا سيدي؟

64
00:03:41,160 --> 00:03:43,480
‫كلا، سأنضم إلى فردي المنزل الآخرين

65
00:03:43,600 --> 00:03:44,720
‫ممتاز يا سيدي!

66
00:03:46,440 --> 00:03:47,560
‫شكراً يا (فيرغسون)

67
00:03:50,080 --> 00:03:52,600
‫لا تنفك تدللني
‫استمر في فعل ذلك

68
00:03:56,320 --> 00:03:57,760
‫صباح الخير يا أبي و(دافني)

69
00:03:57,880 --> 00:03:58,880
‫- (فرايج)
‫- صباح الخير

70
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
‫أين غريب الأطوار؟

71
00:04:02,840 --> 00:04:04,800
‫يدعى (فيرغسون) يا أبي

72
00:04:10,160 --> 00:04:13,840
‫صباح الخير، منزل السيد (كراين)
‫صباح الخير د.(كراين)

73
00:04:16,040 --> 00:04:19,040
‫شكراً سيدي، أسلوبك في الإجابة
‫عن الهاتف مهذب جداً أيضاً

74
00:04:21,520 --> 00:04:23,520
‫- الاتصال لك من الدكتور (كراين)
‫- شكراً

75
00:04:24,152 --> 00:04:27,552
‫مرحباً يا (نايلز)، نعم!

76
00:04:28,392 --> 00:04:30,352
‫- يا إلهي!
‫- ما الخطب؟

77
00:04:31,032 --> 00:04:34,712
‫انتخب (ألن ميرتشي) المحتال
‫لرئيس مجلس دار الأوبرا للتو

78
00:04:34,952 --> 00:04:37,992
‫نعم، لن أنسى اللحظة
‫التي سمعت فيها الخبر

79
00:04:40,632 --> 00:04:43,032
‫إن كان ذلك الأحمق رئيساً
‫فلن أصبح عضواً في المجلس

80
00:04:43,472 --> 00:04:47,112
‫وماذا سترسل لتهنئة السيد
‫(ميرتشي) يا سيدي؟

81
00:04:47,872 --> 00:04:49,752
‫لن يحصل مني سوى على
‫الشتائم والنعوت السيئة

82
00:04:49,872 --> 00:04:50,872
‫أنت محق!

83
00:04:50,992 --> 00:04:55,512
‫إلا أن هدية مختارة بعناية من
‫شأنها أن تجذب نظر السيد (ميرتشي)

84
00:04:55,752 --> 00:04:59,792
‫أثناء تفكيره في البديل المناسب
‫لمكانته الشاغرة الآن في المجلس

85
00:05:03,312 --> 00:05:04,312
‫في الواقع...

86
00:05:07,392 --> 00:05:08,672
‫إن كان التالي سيسعدك
‫يا (فيرغسون)

87
00:05:08,792 --> 00:05:10,312
‫فيمكنني أن أرسل له
‫قنينة نبيذ من (شاتو بيلفو)

88
00:05:12,152 --> 00:05:13,352
‫اسمح لي يا سيدي

89
00:05:13,512 --> 00:05:17,632
‫سمعت السيد (ميرتشي) يتكلم
‫بإعجاب عن فيلا العائلة في (أومبريا)

90
00:05:18,112 --> 00:05:21,512
‫لذا قد يجد قنينة نبيذ
‫من تلك المنطقة مميزة جداً

91
00:05:26,192 --> 00:05:27,712
‫ملاحظتك دقيقة لكن لا بأس بها

92
00:05:30,672 --> 00:05:32,552
‫أحبك أيضاً، إلى اللقاء!

93
00:05:34,992 --> 00:05:37,112
‫- (مانشستر)، أليس كذلك؟
‫- هل الأمر واضح إلى هذا الحد؟

94
00:05:37,352 --> 00:05:39,912
‫نعم، بالنسبة إلي
‫لأن أمي من (مانشستر)

95
00:05:40,192 --> 00:05:43,632
‫- لطالما شجعت فريق كرة القدم
‫- حقاً؟

96
00:05:43,792 --> 00:05:46,552
‫حاول عمي (جاك) مرة الحصول
‫على توقيع (بوبي تشارلتون)

97
00:05:46,712 --> 00:05:49,072
‫حتى ضربه هذا الأخير على
‫رأسه بقنينة جعة

98
00:05:49,272 --> 00:05:51,112
‫وجب أن يقطب رأسه 12 قطبة
‫وما زال يحتفظ بالقنينة

99
00:05:53,952 --> 00:05:56,432
‫- سأساعدك في الترتيب
‫- شكراً يا آنستي

100
00:05:56,952 --> 00:06:00,192
‫لست بحاجة إلى التمسك بالشكليات
‫مع والد الدكتور (كراين)

101
00:06:00,512 --> 00:06:03,872
‫- إذ يفضل أن تتصرف معه بدون تكلف
‫- يصعب علي فعل ذلك

102
00:06:04,272 --> 00:06:07,752
‫إذ اعتدت الرسميات
‫كما أجد الأمر أكثر احترافاً

103
00:06:08,192 --> 00:06:11,432
‫إذ يسمح برسم حدود واضحة
‫بين العائلة والخدم

104
00:06:12,672 --> 00:06:15,912
‫- هل تلمح إلى علاقتي بـ(نايلز)؟
‫- ليس هذا الأمر من شأني

105
00:06:16,032 --> 00:06:18,312
‫كلا، لا بأس! نحن على علاقة

106
00:06:18,752 --> 00:06:20,792
‫قال لي إنه أغرم بي
‫منذ سبع سنوات

107
00:06:20,912 --> 00:06:24,872
‫لذا وقعت في غرامه على الفور
‫وكأنني عشت قصة حب خيالية

108
00:06:25,472 --> 00:06:28,432
‫سبع سنوات! يبدو لي خجولاً

109
00:06:30,672 --> 00:06:32,272
‫بالفعل!

110
00:06:32,792 --> 00:06:34,752
‫كما أنه كان متزوجاً
‫معظم ذلك الوقت

111
00:06:35,472 --> 00:06:38,512
‫- لكن أميرك بات حراً الآن
‫- تقريباً

112
00:06:38,712 --> 00:06:41,352
‫- إذ تزوج امرأة أخرى
‫- فهمت!

113
00:06:42,632 --> 00:06:44,152
‫كلا، لا تفهم!

114
00:06:44,392 --> 00:06:47,232
‫حين ينتهي من مسألة الطلاق هذه
‫فسنبقى معاً إلى الأبد

115
00:06:48,112 --> 00:06:50,272
‫آمل أن معاملات الطلاق
‫تعالج بسرعة في المحاكم

116
00:06:50,392 --> 00:06:51,792
‫لم يقدم طلب الطلاق بعد

117
00:06:52,792 --> 00:06:56,192
‫لكنه سيفعل حين تعتقد زوجته
‫أن الوقت المناسب قد حان أي قريباً

118
00:06:56,632 --> 00:07:00,432
‫لا أقول إنها تتحكم بعلاقتنا
‫اسمع! أعطيك الفكرة الخاطئة هنا

119
00:07:00,552 --> 00:07:04,232
‫افهمي يا آنسة (مون)
‫أنني لا أعني قول التالي عن نية سيئة

120
00:07:05,552 --> 00:07:08,872
‫لكنني شهدت على تحطم قلوب
‫كثيرة خلال مسيرتي المهنية

121
00:07:08,992 --> 00:07:13,352
‫وأعرف الآن أن علاقة غرامية
‫بين موظف ورب عمله

122
00:07:13,512 --> 00:07:15,352
‫غالباً ما يكون مصيرها الفشل

123
00:07:15,752 --> 00:07:18,632
‫إذ سيكون للعلاقة الأساسية
‫وجود دائم

124
00:07:19,632 --> 00:07:21,832
‫حمداً لله أنني لست متشائمة
‫بقدرك

125
00:07:22,112 --> 00:07:24,512
‫فالحب الحقيقي أقوى
‫من أي منزلة

126
00:07:24,792 --> 00:07:27,232
‫لا أكترث لما يقول
‫أو يفكر فيه أي كان

127
00:07:27,352 --> 00:07:28,992
‫فأنا و(نايلز) واقعين في الغرام

128
00:07:31,232 --> 00:07:34,312
‫نعم، ولا تنشر هذا الخبر
‫لأنه سر!

129
00:07:38,232 --> 00:07:39,232
‫التالي!

130
00:07:42,552 --> 00:07:43,552
‫التالي!

131
00:07:46,032 --> 00:07:47,032
‫التالي!

132
00:07:47,952 --> 00:07:49,832
‫يا للروعة! أسبوع أسماك القرش
‫استرح!

133
00:07:52,592 --> 00:07:53,752
‫طاب يومكم جميعاً!

134
00:07:53,912 --> 00:07:56,552
‫كيف جرى موعد الغداء
‫مع ذلك الرجل من الأوبرا يا (فرايج)؟

135
00:07:56,752 --> 00:08:01,872
‫ممتاز، لم ينفك (ميرتشي) يتكلم
‫عن قنينة (أومبريان) التي أرسلتها له

136
00:08:02,152 --> 00:08:06,232
‫لكن لمح أيضاً أنني أتمتع بالمواصفات
‫لأكون عضواً في مجلس الأوبرا

137
00:08:07,832 --> 00:08:11,512
‫ليس علي الآن سوى متابعة هجومي
‫الساحر على أعضاء المجلس الآخرين

138
00:08:11,672 --> 00:08:13,592
‫هل يمكنني أن أقترح عليك
‫تنظيم حفلة يا سيدي؟

139
00:08:13,712 --> 00:08:14,792
‫سبقتك هذه المرة!

140
00:08:14,912 --> 00:08:18,672
‫أفكر في دعوتهم إلى أمسية
‫بعد مسرحية الأوبرا الأسبوع المقبل

141
00:08:18,792 --> 00:08:20,112
‫بعد افتتاح مسرحية (توراندوت)

142
00:08:20,272 --> 00:08:24,712
‫اسمح لي يا سيدي بأن أقترح
‫عليك تنظيم الحفلة قبل الافتتاحية

143
00:08:24,832 --> 00:08:26,912
‫إذ قد تكون أسهل على المدعوين
‫الأكبر سناً

144
00:08:27,792 --> 00:08:29,152
‫أحسنت التفكير، نعم، نعم

145
00:08:29,272 --> 00:08:33,112
‫تغيير جميل لفكرتي الأساسية

146
00:08:33,432 --> 00:08:34,712
‫أشعر بالإطراء يا سيدي

147
00:08:41,592 --> 00:08:43,392
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً يا (فرايجر)

148
00:08:44,112 --> 00:08:45,752
‫نعم، (فيرغسون)

149
00:08:45,872 --> 00:08:47,432
‫- كيف حالك يا سيدي؟
‫- بخير

150
00:08:47,672 --> 00:08:49,912
‫- هل لي بتعليق معطفك سيدي؟
‫- بالتأكيد

151
00:08:56,112 --> 00:08:58,232
‫- هل أقدم لك الـ(شيري)، د.(كراين)؟
‫- شكراً يا (فيرغسون)

152
00:08:58,352 --> 00:09:01,392
‫لكنني تركت قنينة (فوف كليكو)
‫تبرد في شقتي

153
00:09:01,512 --> 00:09:02,952
‫وتعرف المقولة السائدة:

154
00:09:03,512 --> 00:09:06,152
‫"احتساء الشمبانيا بعد الـ(شيري)
‫يؤدي إلى ألم في المعدة"

155
00:09:08,392 --> 00:09:10,072
‫تتمتع بفطنة أخيك يا سيدي

156
00:09:15,672 --> 00:09:17,752
‫تبدو لي في مزاج جيد
‫اليوم يا (نايلز)

157
00:09:17,872 --> 00:09:20,632
‫لمَ لا؟ إذ سأخرج برفقة
‫(دافني) في موعد

158
00:09:22,072 --> 00:09:25,912
‫لكن ماذا إن رآكما أحد يا (نايلز)
‫وأخبر (ميل) بالأمر؟

159
00:09:26,032 --> 00:09:27,152
‫اللعنة عليها!

160
00:09:27,272 --> 00:09:30,472
‫إذ سأمضي أمسية رومنسية
‫مع (دافني) في شقتي

161
00:09:30,592 --> 00:09:32,952
‫ليس هذا فحسب
‫بل سأقلها في سيارتي

162
00:09:33,152 --> 00:09:36,632
‫حيث ستجلس في المقعد الخلفي
‫تحت كومة من المعاطف والبطانيات

163
00:09:39,272 --> 00:09:40,912
‫- هذا هاتفي النقال
‫- هل أجيب عنه؟

164
00:09:41,312 --> 00:09:42,872
‫- هل يمكنه فعل ذلك؟
‫- هل يمكنك أن تفعل ذلك؟

165
00:09:46,552 --> 00:09:47,952
‫خط الدكتور (كراين)

166
00:09:48,912 --> 00:09:52,352
‫- أنا جاهزة
‫- تبدين مذهلة يا (دافني)

167
00:09:52,472 --> 00:09:53,672
‫شكراً!

168
00:09:55,272 --> 00:09:56,512
‫إنها السيدة (كراين) يا سيدي

169
00:10:02,872 --> 00:10:04,032
‫مرحباً يا (ميل)

170
00:10:04,832 --> 00:10:05,832
‫ماذا؟

171
00:10:06,192 --> 00:10:08,112
‫لحظة! ألم نتفق على منحي
‫إخطاراً قبل 24 ساعة

172
00:10:08,232 --> 00:10:09,352
‫لا يمكنك...

173
00:10:11,552 --> 00:10:13,712
‫حسناً، أراك عندئذٍ!

174
00:10:14,992 --> 00:10:16,792
‫- هل كل شيء بخير يا (نايلز)؟
‫- إنها (ميل)

175
00:10:16,912 --> 00:10:19,832
‫ستحضر حفلة شاي
‫مع أعضاء أخويتها وطلبت حضوري

176
00:10:20,952 --> 00:10:22,872
‫متأخراً بالتأكيد
‫وفظاً بحسب تفضيلها

177
00:10:22,992 --> 00:10:26,032
‫حباً بالله! اعتقدت أن هذه
‫المسألة ستكون قد انتهت الآن

178
00:10:26,152 --> 00:10:29,392
‫نعم، وأنا أيضاً
‫لكن كما ذكرتني (ميل) بكل تهذيب

179
00:10:29,592 --> 00:10:34,272
‫يجب أن أنصاع لطلباتها إن أردت
‫أن يكون هذا الطلاق سريعاً وبسيطاً

180
00:10:37,352 --> 00:10:39,112
‫آسف، تتفهمينني، أليس كذلك؟

181
00:10:39,272 --> 00:10:41,392
‫- أعتقد ذلك
‫- هذه حبيبتي

182
00:10:43,512 --> 00:10:46,912
‫- سأعوض لك، أعدك بذلك
‫- من الأفضل لك أن تغادر

183
00:10:55,992 --> 00:10:57,112
‫سمعت ما حصل، أليس كذلك؟

184
00:10:58,152 --> 00:11:01,752
‫كلا، لست بحاجة إلى هذا
‫أعرف أنه يحبني

185
00:11:02,432 --> 00:11:04,352
‫لكن استغرقه البوح بذلك سبع سنوات

186
00:11:04,752 --> 00:11:08,632
‫تحكمت به زوجته السابقة
‫وتفعل (ميل) به المثل الآن

187
00:11:08,912 --> 00:11:12,712
‫هل سيستغرقه سبع سنوات أخرى
‫ليبدأ بالدفاع عن نفسه وعنا؟

188
00:11:12,952 --> 00:11:14,712
‫لماذا لم يفعل ذلك حتى الآن برأيك؟

189
00:11:15,272 --> 00:11:16,552
‫لست أدري!

190
00:11:17,392 --> 00:11:19,912
‫بدأت أتساءل للمرة الأولى إن...

191
00:11:20,232 --> 00:11:22,632
‫إن كانت الاختلافات بيننا كبيرة

192
00:11:24,112 --> 00:11:27,232
‫ربما يشعر بأنه سيخسر الكثير
‫بإقامة علاقة معي

193
00:11:27,992 --> 00:11:29,872
‫ربما كنت محقاً يا (فيرغسون)

194
00:11:40,592 --> 00:11:44,432
‫"ما رآه كبير الخدم"

195
00:11:45,112 --> 00:11:47,192
‫آمل أن التحضيرات كلها
‫نالت رضاك سيدي

196
00:11:47,312 --> 00:11:48,912
‫نعم، بالفعل!

197
00:11:50,152 --> 00:11:51,192
‫أين كرسي أبي؟

198
00:11:51,632 --> 00:11:55,352
‫- أبعدته من أجل الحفلة
‫- لكن أبي سيغضب

199
00:11:56,832 --> 00:11:59,192
‫كما نسيت تماماً أنه سيكون هنا

200
00:12:00,072 --> 00:12:02,992
‫سيحتسي الجعة ويحزر وزن النساء
‫سيحرجني

201
00:12:05,152 --> 00:12:07,232
‫اسمع يا أبي، بشأن الليلة...

202
00:12:07,392 --> 00:12:09,432
‫نعم، كنت لأرغب في البقاء
‫والاحتفال معكم

203
00:12:09,552 --> 00:12:11,392
‫لكن سيارة الأجرة بانتظاري
‫لنقلي إلى المباراة

204
00:12:11,512 --> 00:12:14,672
‫شكراً على التذاكر يا (فرايج)
‫(فيرغي)!

205
00:12:16,232 --> 00:12:17,752
‫شطيرة رغيف الخبز سيدي

206
00:12:18,912 --> 00:12:20,472
‫وإصبعك!

207
00:12:29,112 --> 00:12:31,032
‫- آمل أنك لا تمانع سيدي
‫- مطلقاً!

208
00:12:32,552 --> 00:12:34,552
‫المواقع يا (فيرغسون)

209
00:12:36,752 --> 00:12:39,592
‫- ماذا تفعل هنا يا (نايلز)؟
‫- لا تهلع يا (فرايجر)

210
00:12:39,712 --> 00:12:40,792
‫لن أتطفل على حفلتك

211
00:12:40,952 --> 00:12:42,952
‫أتيت لأقل (دافني)
‫سنذهب إلى المركز التجاري

212
00:12:43,432 --> 00:12:44,432
‫حقاً؟

213
00:12:45,832 --> 00:12:47,192
‫من المستحيل أن تلتقيا بـ(ميل) هناك

214
00:12:47,312 --> 00:12:50,072
‫ستكون ليلة لا تنتسى
‫إذ سنقصد مكاناً يدعى (ذو ليميتد)

215
00:12:52,912 --> 00:12:54,552
‫لماذا لم ترتدي ملابسك بعد
‫يا (دافني)؟

216
00:12:55,112 --> 00:12:56,792
‫لست واثقة من أنني أرغب
‫في الذهاب إلى أي مكان الليلة

217
00:12:57,312 --> 00:13:01,472
‫- إذ أكره هذا التسلل كله
‫- لا يعتبر هذا تسللاً

218
00:13:01,592 --> 00:13:04,432
‫بل سنخرج علناً إلى مركز (تاكوما)
‫التجاري

219
00:13:05,512 --> 00:13:07,272
‫لكن الأهم من هذا كله
‫هو أننا سنكون معاً

220
00:13:09,712 --> 00:13:12,872
‫حسناً، أفترض أن هذا المهم فعلاً

221
00:13:13,272 --> 00:13:16,192
‫- أخبريني مجدداً، ماذا سنأكل؟
‫- البطاطا الملولبة

222
00:13:21,512 --> 00:13:23,512
‫مساء الخير وأهلاً بك في منزل...

223
00:13:23,632 --> 00:13:24,792
‫وفر كلامك، هذه (روز) فحسب

224
00:13:25,792 --> 00:13:28,872
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- وصلت لفائف تغليف الهدايا

225
00:13:30,272 --> 00:13:34,112
‫- اعتقدت أنني طلبت بعض اللفائف
‫- كنت أكثر كرماً مم اعتقدت

226
00:13:34,432 --> 00:13:36,112
‫- سأضعها في غرفتك سيدي
‫- نعم

227
00:13:36,232 --> 00:13:37,632
‫يبدو أنك تحب إهداء الهدايا

228
00:13:38,472 --> 00:13:40,112
‫ضعيها في غرفتي بنفسك يا (روز)
‫فهو يعمل

229
00:13:43,672 --> 00:13:48,152
‫- من الرائع أن أراك يا (ألن ميرشي)
‫- أنا أيضاً

230
00:13:48,312 --> 00:13:49,832
‫لا أعتقد بأنك قابلت زوجتي (دايان)

231
00:13:50,152 --> 00:13:51,152
‫تشرفت!

232
00:13:51,592 --> 00:13:53,352
‫وهذا (هنري ورث)
‫عضو آخر في المجلس

233
00:13:53,592 --> 00:13:55,712
‫تشرفت يا (هنري)

234
00:13:55,912 --> 00:13:57,712
‫- هل لي بمعاطفكم؟
‫- شكراً

235
00:13:58,672 --> 00:13:59,672
‫نعم!

236
00:14:00,152 --> 00:14:02,392
‫أليس هذا كبير خدم الكولونيل
‫السابق يا (فرايجر)؟

237
00:14:02,512 --> 00:14:03,792
‫نعم، (فيرغسون)

238
00:14:04,032 --> 00:14:08,232
‫أجبرني حس الواجب على إيوائه
‫بعد وفاة الكولونيل

239
00:14:08,432 --> 00:14:11,672
‫نعم، شعرنا بحس الواجب ذاته
‫إزاء مجموعته الفنية

240
00:14:13,312 --> 00:14:14,992
‫كم هذا مضحك!

241
00:14:15,832 --> 00:14:17,072
‫المعذرة!

242
00:14:19,432 --> 00:14:22,712
‫... المجموعة، كما أنك ستحصل
‫على القيمة القصوى من العرض العائلي

243
00:14:22,832 --> 00:14:24,512
‫ماذا تفعلين هنا يا (روز)؟

244
00:14:24,632 --> 00:14:26,832
‫أنا واثق من أن السيد (ورث)
‫ليس مهتماً بأوراق تغليف الهدايا

245
00:14:26,952 --> 00:14:28,752
‫هراء! إنها ممتعة

246
00:14:29,512 --> 00:14:33,152
‫ما الخصم الذي سأحصل عليه
‫إن اشتريت منك مئة لفة؟

247
00:14:33,272 --> 00:14:34,752
‫سأخصم لك 20 بالمئة
‫من المبلغ الإجمالي

248
00:14:34,872 --> 00:14:38,352
‫وماذا ستخصمين بعد
‫إن اشتريت 5 آلاف لفة؟

249
00:14:41,352 --> 00:14:42,832
‫كل شيء باستثناء السوار

250
00:14:45,192 --> 00:14:47,112
‫نعم سيدي!

251
00:14:54,832 --> 00:14:57,352
‫تفضلا بالدخول يا (تيد) و(لويس)

252
00:14:57,672 --> 00:14:59,992
‫آمل أنك لا تمانع لكن اشترينا
‫بطاقة إضافية للمسرحية

253
00:15:00,112 --> 00:15:02,072
‫- لذا أحضرنا معنا صديقة
‫- طبعاً كلما زاد عددنا كان أفضل

254
00:15:03,032 --> 00:15:04,512
‫مساء الخير يا (فرايجر)

255
00:15:04,872 --> 00:15:07,632
‫يا للمفاجأة السارة يا (ميل)!

256
00:15:08,352 --> 00:15:09,872
‫لم أدرك أنك تعرفين آل (فيشر)

257
00:15:11,632 --> 00:15:13,152
‫انظر مَن وصل يا (نايلز)

258
00:15:14,672 --> 00:15:16,712
‫- عزيزتي
‫- (نايلز)

259
00:15:17,072 --> 00:15:20,152
‫لم أعتقد أنك ستكون هنا الليلة
‫بل اعتقدت أنك ستتأخر في عملك

260
00:15:20,912 --> 00:15:25,712
‫- كم أنا محظوظة!
‫- كلا، كم أنا محظوظ!

261
00:15:25,832 --> 00:15:28,192
‫جميعنا محظوظون
‫أرجوكما أن تتفضلا بالجلوس

262
00:15:29,632 --> 00:15:31,752
‫ماذا تفعلين هنا؟

263
00:15:31,872 --> 00:15:34,352
‫اسمع! لم أعرف أننا سنعرج
‫إلى هنا في طريقنا إلى الأوبرا

264
00:15:34,472 --> 00:15:36,352
‫لذا تظاهر بالسعادة
‫وتأقلم مع الأمر

265
00:15:36,472 --> 00:15:38,152
‫آسف لكن لدي خطط أخرى

266
00:15:38,392 --> 00:15:40,552
‫نعم، وتقضي خططك
‫بأن تبقى إلى جانب زوجتك

267
00:15:40,712 --> 00:15:42,192
‫هل الجميع بخير؟
‫هل الجميع سعيد؟

268
00:15:42,472 --> 00:15:44,992
‫لنحاول احترام مشاعر
‫وأحلام الآخرين

269
00:15:45,272 --> 00:15:47,392
‫لا تقلق يا (فرايجر)
‫سيكون كل شيء بخير

270
00:15:47,992 --> 00:15:50,872
‫ماذا تحاول أن تقول؟
‫هل تلمح إلى شيء؟

271
00:15:53,272 --> 00:15:55,752
‫آسف للغاية يا (دافني)

272
00:15:55,872 --> 00:15:57,712
‫لا يمكن هذه الحفلة
‫أن تستمر لأكثر من ساعة

273
00:15:57,832 --> 00:16:01,072
‫ثم سنحصل على الأمسية كلها
‫لنفسينا، أعدك بذلك

274
00:16:01,192 --> 00:16:03,232
‫أرجوك ألا تقطع المزيد
‫من الوعود التي لا يمكنك أن تفي بها

275
00:16:03,352 --> 00:16:05,952
‫تعال إلى هنا يا (نايلز)
‫وانصت إلى نكتة (تيد) المضحكة

276
00:16:06,072 --> 00:16:09,712
‫- عن الشيوعية والجنة
‫- بدأت أضحك من الآن

277
00:16:12,112 --> 00:16:14,872
‫- هذه الحفلة ناجحة يا (فرايجر)
‫- حسناً

278
00:16:14,992 --> 00:16:18,872
‫لا يجب أن أخبرك التالي
‫لكن إن صح استفتائي

279
00:16:18,992 --> 00:16:21,192
‫فقد نراك خلال اجتماع المجلس
‫التالي

280
00:16:21,352 --> 00:16:24,912
‫آمل ألا تعتقد أن هذا سبب
‫دعوتي إياكم إلى هذا الحفل

281
00:16:25,712 --> 00:16:27,752
‫لكن لا شك في أنها
‫منفعة جانبية جميلة

282
00:16:28,312 --> 00:16:31,952
‫لست عبقرياً يا (كراين)
‫لكنني أعرف الهراء حين أسمعه

283
00:16:33,072 --> 00:16:34,432
‫سنرحب بك في المجلس

284
00:16:37,352 --> 00:16:40,752
‫اسمع يا (فيرغسون)
‫احرص على تقديم الشمبانيا للجميع

285
00:16:40,912 --> 00:16:44,752
‫إذ أفكر في تقديم نخب
‫أجرؤ على القول أنه سيبرم الصفقة

286
00:16:47,192 --> 00:16:50,712
‫بالمناسبة، لا تضعا أي
‫خطط ليلة رأس السنة

287
00:16:50,952 --> 00:16:54,072
‫إذ سأقيم أنا و(لو) حفلة كبرى
‫في منزلنا على جزيرة (ميرسر)

288
00:16:54,192 --> 00:16:57,392
‫- هذا عرض سخي بالفعل ولكن...
‫- نقبل به بسخاء

289
00:16:58,152 --> 00:16:59,712
‫إذ سيمنحني هذا الفرصة
‫لأرتدي فستان (فالنتينو) الجديد

290
00:16:59,832 --> 00:17:00,832
‫الذي أشك في أن أحصل
‫عليه هدية لعيد الميلاد

291
00:17:00,952 --> 00:17:01,992
‫آنسة (مون)

292
00:17:03,192 --> 00:17:05,472
‫هل لي بالتكلم معك على انفراد
‫يا (ميل)؟

293
00:17:05,792 --> 00:17:07,392
‫- في الواقع...
‫- كلا، شكراً

294
00:17:07,552 --> 00:17:09,392
‫اعذراني لحظة!

295
00:17:10,832 --> 00:17:12,992
‫كيف لي أن أمضي ليلة رأس
‫السنة معك؟ هل فقدت صوابك؟

296
00:17:13,112 --> 00:17:14,192
‫أخفض صوتك!

297
00:17:14,312 --> 00:17:16,832
‫وافقت على هذه المهزلة
‫حتى الآن لأنني جرحتك

298
00:17:16,952 --> 00:17:20,232
‫لكنك تماطلين الآن بنية الانتقام
‫ولن أقبل بذلك فترة أطول

299
00:17:20,352 --> 00:17:22,032
‫حقاً؟ ماذا ستفعل بهذا الشأن؟

300
00:17:22,712 --> 00:17:25,472
‫- استمري في استفزازي وستعرفين
‫- لا تهددني

301
00:17:25,592 --> 00:17:28,512
‫قطعت وعداً وستفي به

302
00:17:28,712 --> 00:17:31,712
‫معطفك سيدتي
‫يشكرك الدكتور (كراين) على حضورك

303
00:17:31,832 --> 00:17:34,272
‫ماذا تفعل بحق السماء يا (فيرغسون)؟

304
00:17:34,392 --> 00:17:37,512
‫أفضل أن أوفر عليك الإحراج
‫يا سيدي لذا سمحت لنفسي...

305
00:17:37,632 --> 00:17:41,112
‫توقف! تسمح لنفسك بفعل
‫أمور كثيرة، أرجوك!

306
00:17:41,992 --> 00:17:43,712
‫احرص على تقديم الشمبانيا
‫للجميع الآن

307
00:17:43,832 --> 00:17:44,832
‫حاضر سيدي!

308
00:17:45,072 --> 00:17:48,192
‫لا حاجة إلى المغادرة
‫إذ أرغب في تقديم نخب

309
00:17:48,352 --> 00:17:51,072
‫كلا يا (ميل)، اسمعيني هذه المرة
‫انتهيت منك!

310
00:17:51,192 --> 00:17:53,592
‫سأخبرك بنفسي متى سننتهي
‫أيها الجبان الحقير

311
00:17:53,712 --> 00:17:54,992
‫ولم تقترب حتى من النهاية بعد

312
00:17:55,352 --> 00:17:59,672
‫حان وقت الذهاب إلى الأوبرا!
‫لنذهب إلى المسرحية

313
00:18:00,672 --> 00:18:02,072
‫سئمت من هذه الألاعيب يا (ميل)
‫طفح الكيل

314
00:18:02,352 --> 00:18:04,592
‫- لا تحدث جلبة يا (نايلز)
‫- لا أكترث

315
00:18:04,952 --> 00:18:08,312
‫أحب (دافني) ولن أعرضها
‫لهذا العذاب فترة أطول

316
00:18:08,632 --> 00:18:10,632
‫انتهى هذا الزواج المزيف

317
00:18:15,272 --> 00:18:19,272
‫لا بأس يا عزيزتي
‫نعرف منذ فترة الآن ولا يستحقك

318
00:18:19,392 --> 00:18:24,032
‫رأيتم ما وجب علي تحمله
‫حاولت جاهدة بالفعل

319
00:18:24,152 --> 00:18:26,072
‫أجهل كيف تحملته هذه الفترة كلها

320
00:18:26,192 --> 00:18:28,192
‫- أريد المغادرة فحسب
‫- لا تقلقي

321
00:18:28,312 --> 00:18:30,032
‫سأهتم بمعاملات الطلاق شخصياً

322
00:18:30,272 --> 00:18:33,032
‫سيخرج هذا الحقير من حياتك
‫في نهاية الأسبوع

323
00:18:33,352 --> 00:18:34,552
‫هل تعني ما تقوله؟

324
00:18:36,632 --> 00:18:38,032
‫إلى اللقاء يا (كراين)

325
00:18:41,312 --> 00:18:42,632
‫أحبك أيضاً!

326
00:18:46,792 --> 00:18:50,752
‫هيا (فرايجر)، لا تريد تمضية الأمسية
‫مع هؤلاء المتعالين على أي حال

327
00:18:51,832 --> 00:18:54,432
‫- هل ستأتين يا (روز)؟
‫- نعم، آتية

328
00:18:58,152 --> 00:19:00,392
‫أريد بداية مبكرة لمسابقة
‫بيع الحلوى

329
00:19:03,472 --> 00:19:06,672
‫آسف لأنني أفسدت أمسيتك
‫يا (فرايجر)

330
00:19:07,152 --> 00:19:08,312
‫لا بأس يا (نايلز)

331
00:19:09,432 --> 00:19:11,912
‫مجرد تضحية صغيرة مقابل
‫رؤيتك أنت و(دافني) معاً

332
00:19:12,592 --> 00:19:16,072
‫هذا صحيح، أصبحنا حرين
‫لن نضطر إلى الاختباء بعد الآن

333
00:19:16,952 --> 00:19:21,712
‫إلى أين تريدين الذهاب؟
‫العشاء! الرقص! (لندن)! (باريس)!

334
00:19:22,352 --> 00:19:25,552
‫- لماذا لا نذهب في نزهة؟
‫- أفضل بعد

335
00:19:26,192 --> 00:19:27,512
‫اسمحا لي!

336
00:19:29,712 --> 00:19:31,672
‫- شكراً يا (فيرغسون)
‫- من دواعي سروري سيدي

337
00:19:36,632 --> 00:19:40,152
‫- شكراً (فيرغسون)
‫- من دواعي شرفي آنسة (مون)

338
00:19:48,472 --> 00:19:50,632
‫حسناً يا (فيرغسون)
‫يجب أن نصلح علاقتي بالمجلس

339
00:19:54,392 --> 00:19:55,952
‫فماذا سنرسل ولمَن؟

340
00:19:56,552 --> 00:20:01,072
‫في الواقع يا سيدي
‫اعرف أنني سأقدم لك استقالتي

341
00:20:01,232 --> 00:20:03,152
‫أرجوك، لا تحزن لأن الأمور
‫لم تجر جيداً مساء اليوم

342
00:20:03,272 --> 00:20:05,232
‫سأعوض لك عن ذلك
‫أرسل هدية لنفسك

343
00:20:09,792 --> 00:20:12,072
‫شكراً يا سيدي
‫لكن الأمر لا يتعلق بك

344
00:20:13,152 --> 00:20:14,992
‫بل أخوك والآنسة (مون)

345
00:20:16,792 --> 00:20:20,072
‫فقد ألهمني بجرأته على
‫كسر قيود المنزلة الاجتماعية

346
00:20:20,872 --> 00:20:25,592
‫وأرغب بالتالي أن أستعيد معرفتي
‫بالآنسة (ويسترفيلد)

347
00:20:27,712 --> 00:20:29,472
‫الحب الحقيقي وما إلى ذلك!

348
00:20:32,272 --> 00:20:34,312
‫- حظاً موفقاً يا (فيرغسون)
‫- شكراً سيدي!

349
00:20:34,792 --> 00:20:38,352
‫اعذرني الآن لكنني عشت
‫أمسية صعبة نوعاً ما

350
00:20:39,752 --> 00:20:42,712
‫وأعتقد أنني سأذهب
‫لآخذ حماماً حزيناً في الحوض

351
00:20:44,672 --> 00:20:50,432
‫ليس من الصائب أن يحضر الرجل
‫حمامه الخاص بعد أمسية صعبة كهذه

352
00:20:50,552 --> 00:20:53,872
‫لذا أرجوك أن تسمح لي...

353
00:20:56,352 --> 00:20:58,232
‫تفضل يا (فيرغسون)

