﻿1
00:00:08,200 --> 00:00:11,600
‫"الحلقة شائكة لذا انتبهوا جيداً"

2
00:00:11,720 --> 00:00:12,840
‫إن كنت مصرة أن تعرفي

3
00:00:12,960 --> 00:00:15,600
‫فسأغادر للمشاركة في شيء
‫يسمى المواعدة السريعة

4
00:00:16,000 --> 00:00:18,840
‫- وما هذا الشيء؟
‫- يبدو أنه الصيحة الأحدث

5
00:00:19,680 --> 00:00:22,000
‫بحيث يجتمع 12 امرأة ورجل
‫في غرفة واحدة

6
00:00:22,120 --> 00:00:23,920
‫ويمضون ثماني دقائق
‫في التكلم الواحد منهم مع الآخر

7
00:00:24,040 --> 00:00:26,240
‫ثم ينتقلون إلى الشخص التالي
‫بعد سماع رنين الجرس

8
00:00:26,960 --> 00:00:31,800
‫إنها في الواقع توتر المواعيد
‫المدبرة وذلها مضاعفة 12 مرة

9
00:00:33,520 --> 00:00:35,200
‫يا لليأس!

10
00:00:37,040 --> 00:00:38,520
‫لماذا قررت فعل هذا؟

11
00:00:39,200 --> 00:00:42,880
‫لست أدري! سئمت من مشاهدة
‫الثنائيات السعيدة تحيط بي

12
00:00:43,640 --> 00:00:46,520
‫اعتقدت أنه يجدر بي
‫أن أضطلع بشيء استباقي

13
00:00:46,640 --> 00:00:48,640
‫هل تلمح إلى (نايلز) و(دافني)؟

14
00:00:48,760 --> 00:00:51,720
‫من بين ثنائيات كثيرة أخرى
‫صدقيني، أنا سعيد جداً لـ(نايلز)

15
00:00:51,840 --> 00:00:55,400
‫لكن في بعض الأيام أسأم
‫من تصرفاته العاشقة السقيمة بالحب

16
00:00:55,880 --> 00:00:57,160
‫مرحباً جميعاً

17
00:01:04,160 --> 00:01:05,520
‫هل لاحظتم شيئاً مختلفاً؟

18
00:01:06,760 --> 00:01:08,360
‫- أعجبني
‫- شكراً

19
00:01:08,480 --> 00:01:10,400
‫لم أرتد الملابس الداخلية
‫في العلن قط

20
00:01:12,000 --> 00:01:14,320
‫- هل هذه كنزتي؟
‫- نعم، تفضل، لمَ العجلة؟

21
00:01:14,440 --> 00:01:18,360
‫سأخرج الليلة
‫وفكرت في تغيير ملابسي

22
00:01:18,520 --> 00:01:21,960
‫ففي حين أن البدلة الرسمية
‫تمنحني طابعاً احترافياً...

23
00:01:22,080 --> 00:01:23,840
‫كما تعرف د.(فرايجر كراين)

24
00:01:23,960 --> 00:01:28,520
‫... كنت أفكر في أن الكنزة
‫قد تظهرني في مظهر عادي

25
00:01:28,840 --> 00:01:30,920
‫(فرايج) فحسب فما رأيكما؟

26
00:01:31,720 --> 00:01:34,560
‫أراهن على أنك وضعت خططاً
‫كبيرة لليلة عيد العشاق مع (دافني)

27
00:01:34,680 --> 00:01:37,920
‫نعم، ستطهو لي العشاء
‫ثم حضرت لها مفاجأة كبرى

28
00:01:38,200 --> 00:01:41,200
‫حجزت لنا سفرة إلى (كانكون)
‫لتمضية عطلة نهاية أسبوع رومنسية

29
00:01:41,320 --> 00:01:42,480
‫ممتاز!

30
00:01:42,600 --> 00:01:46,080
‫سأنقلها إلى المطار في سيارة
‫(ليموزين) مليئة بزهور السحالب

31
00:01:46,400 --> 00:01:48,040
‫لا تعتقدين أن هذا الأمر مبالغ
‫في قدره، أليس كذلك؟

32
00:01:48,200 --> 00:01:50,120
‫كلا، أعتقد أنك بلغت هذه
‫المرحلة مع هذا القميص

33
00:01:51,040 --> 00:01:53,520
‫إليك فكرة! ماذا إن لبست
‫الكنزة تحت السترة؟

34
00:01:53,640 --> 00:01:55,120
‫فأمزج بذلك بين المظهر
‫المحترف والعادي

35
00:01:55,520 --> 00:01:57,560
‫هل يمكن أن تكون معتداً
‫بنفسك أكثر يا (فرايجر)؟

36
00:01:58,720 --> 00:01:59,760
‫إلى اللقاء يا (روز)

37
00:01:59,880 --> 00:02:01,080
‫إن كنت تريدين معرفة المزيد
‫عن رحلتنا

38
00:02:01,200 --> 00:02:03,000
‫فسنحمل الصور على موقعنا
‫الإلكتروني بعد عودتنا

39
00:02:06,840 --> 00:02:08,960
‫حباً بالقدير يا (فرايجر)
‫اتخذ قرارك!

40
00:02:09,200 --> 00:02:10,880
‫أعرف بأن هذا الأمر قد يبدو
‫لك تافهاً يا (روز)

41
00:02:11,000 --> 00:02:14,320
‫لكن أدق القرارات
‫يمكن أن تحدد مصيراً كاملاً

42
00:02:15,560 --> 00:02:17,440
‫أي سبيل يجب أن أتبع إذاً؟

43
00:02:18,320 --> 00:02:20,320
‫الكنزة أم البدلة الرسمية!

44
00:02:20,840 --> 00:02:24,120
‫الكنزة أم البدلة الرسمية أم الكنزة...

45
00:02:24,240 --> 00:02:26,320
‫- اتخذ قراراً فحسب
‫- فكرة سديدة

46
00:02:27,360 --> 00:02:31,080
‫أنت محقة، حسناً
‫سأختار البدلة الرسمية

47
00:02:32,000 --> 00:02:33,120
‫اتخذت القرار السليم

48
00:02:33,240 --> 00:02:34,240
‫تمني لي الحظ!

49
00:02:35,040 --> 00:02:36,680
‫- المعذرة
‫- آسف

50
00:02:36,800 --> 00:02:39,320
‫ألا تعمل في إذاعة
‫(كاي أي سي أل)؟

51
00:02:39,440 --> 00:02:41,360
‫نعم، بدأت العمل هناك للتو
‫أدعى (مايكل شايفر)

52
00:02:41,480 --> 00:02:42,720
‫مرحباً يا (مايك)
‫أدعى (فرايجر كراين)

53
00:02:42,840 --> 00:02:44,800
‫- هل قابلت (روز دويل)؟
‫- كلا

54
00:02:45,320 --> 00:02:46,640
‫أنت زميل جديد، أليس كذلك؟

55
00:02:48,920 --> 00:02:50,040
‫هل يمكنني أن أدعوك
‫إلى احتساء فنجان قهوة؟

56
00:02:51,680 --> 00:02:52,680
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

57
00:02:52,840 --> 00:02:55,400
‫- هل أنت بخير يا (فرايجر)؟
‫- في الواقع... أنا....

58
00:02:55,720 --> 00:02:58,160
‫يا إلهي! أعتقد أنني لويت كتفي

59
00:02:58,360 --> 00:03:00,240
‫- آسفة، أنا...
‫- كلا، لا بأس!

60
00:03:01,120 --> 00:03:03,600
‫سأنقلك إلى غرفة الطوارئ
‫أرجوك، هذا أقل ما يمكنني فعله

61
00:03:03,720 --> 00:03:05,680
‫ركنت سيارتي في الخارج
‫سأقلك إلى هناك بنفسي

62
00:03:05,880 --> 00:03:07,680
‫ألن تحتسي القهوة مع الرجل
‫يا (روز)؟

63
00:03:08,760 --> 00:03:11,560
‫- أدعى (فرايجر)
‫- مرحباً، أدعى (مونيكا)

64
00:03:12,200 --> 00:03:15,240
‫- لا بد من أنك تعتقد بأنني خرقاء
‫- كلا، مطلقاً

65
00:03:16,800 --> 00:03:19,040
‫حباً بالقدير يا (فرايجر)
‫اتخذ قراراً

66
00:03:19,280 --> 00:03:20,840
‫أعرف بأن هذا الأمر
‫قد يبدو لك تافهاً يا (روز)

67
00:03:20,960 --> 00:03:24,280
‫لكن أدق القرارات
‫يمكن أن تحدد مصيراً كاملاً

68
00:03:25,440 --> 00:03:27,440
‫أي سبيل يجب أن أتبع إذاً؟

69
00:03:28,280 --> 00:03:30,160
‫الكنزة أم البدلة الرسمية!

70
00:03:30,760 --> 00:03:34,000
‫الكنزة أم البدلة الرسمية أم الكنزة...

71
00:03:34,120 --> 00:03:36,200
‫- اتخذ قراراً فحسب
‫- فكرة سديدة

72
00:03:37,280 --> 00:03:40,920
‫أنت محقة، حسناً
‫سأختار البدلة الرسمية

73
00:03:42,640 --> 00:03:44,000
‫كلا، كلا، الكنزة

74
00:03:44,960 --> 00:03:46,360
‫- اتخذت القرار الصحيح
‫- شكراً

75
00:03:47,680 --> 00:03:50,200
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫آسفة للغاية

76
00:03:50,680 --> 00:03:52,720
‫لا بأس! لم أتأذ

77
00:03:53,280 --> 00:03:54,920
‫يا إلهي! كم هي خرقاء!

78
00:03:56,520 --> 00:03:58,960
‫- حسناً يا (روز)، تمني لي التوفيق
‫- حظاً موفقاً

79
00:03:59,560 --> 00:04:02,560
‫(مايك شايفر)، يبدو أنك تحتاجين
‫إلى فنجان قهوة جديد

80
00:04:02,680 --> 00:04:03,800
‫نعم

81
00:04:05,520 --> 00:04:07,640
‫"تباعد الطريقان فسلكتهما معاً"

82
00:04:08,669 --> 00:04:11,629
‫لست الرجل الأول الذي
‫أرسله إلى غرفة الطوارئ

83
00:04:12,109 --> 00:04:13,269
‫حين كنت في العاشرة من عمري

84
00:04:13,389 --> 00:04:14,989
‫سقط أخي عن دراجتي
‫وكسر قدمه

85
00:04:15,309 --> 00:04:17,789
‫وفي مدرسة الفنون
‫أفلتت عجلة فخار من يدي

86
00:04:17,909 --> 00:04:21,309
‫فتدحرجت على الدرج
‫وكسرت ركبة أحد الرجال

87
00:04:21,429 --> 00:04:22,669
‫وخاصرة رجل آخر

88
00:04:23,029 --> 00:04:25,789
‫أفترض أنك انطلقت في فورة
‫قتل بواسطة الآتون بعد هذه الحادثة

89
00:04:26,829 --> 00:04:31,029
‫نعم، يمكنك القول إنني
‫كسرت عظاماً أكثر مم ينبغي

90
00:04:31,269 --> 00:04:33,829
‫كما أنني واثق من أنك
‫حطمت الكثير من القلوب

91
00:04:35,069 --> 00:04:36,469
‫لا أعرف بهذا الشأن

92
00:04:40,069 --> 00:04:43,589
‫آسفة جداً بشأن ذراعك يا (فرايجر)
‫آمل ألا أكون قد أفسدت خططك

93
00:04:43,709 --> 00:04:45,869
‫كلا، في الواقع
‫لم أكن أخطط لشيء مميز

94
00:04:46,669 --> 00:04:48,949
‫هل سمعت بشأن
‫فيلم القراصنة الجديد؟

95
00:04:49,269 --> 00:04:50,909
‫صنف في خانة الراشدين

96
00:04:55,429 --> 00:04:57,789
‫نعم، هذا مضحك للغاية

97
00:04:58,149 --> 00:05:01,909
‫- هل فهمت النكتة؟
‫- نعم، نعم

98
00:05:02,429 --> 00:05:05,629
‫هذه نكتة الاختبار
‫التي أحدد فيها خفة روح الرجل

99
00:05:06,149 --> 00:05:08,349
‫هل تصدق أنك الرجل الأول
‫الذي ضحك عليها هنا؟

100
00:05:09,629 --> 00:05:12,189
‫ألا ترى ذلك؟
‫دخل قرصان إلى دار سينما

101
00:05:12,309 --> 00:05:15,189
‫بعصبة عينه وساقه الخشبية
‫و...

102
00:05:16,269 --> 00:05:20,389
‫- لم أشعر بأن ثماني دقائق قد ولت
‫- بالفعل!

103
00:05:27,629 --> 00:05:30,109
‫كيف كانت المواعدة السريعة
‫يا (فرايجر)؟

104
00:05:31,429 --> 00:05:33,909
‫- ما كان بالإمكان أن تكون أسوأ
‫- جميل

105
00:05:36,589 --> 00:05:39,749
‫- لم تسمع ما قلته يا أبي
‫- آسف بني

106
00:05:40,789 --> 00:05:42,429
‫هل حصلت على رقم أي امرأة؟

107
00:05:42,749 --> 00:05:45,989
‫كلا، لكن إن رغبت
‫في تقفي أثر أي منهن

108
00:05:46,109 --> 00:05:50,349
‫يمكنني أن أكتب لهن برعاية...
‫(بوتم أوف ذو باريل)

109
00:05:52,869 --> 00:05:54,109
‫مؤسف!

110
00:05:55,549 --> 00:05:57,389
‫مرحباً يا (دافني)
‫اسمحي لي بمساعدتك بهذا

111
00:05:57,669 --> 00:05:59,749
‫- شكراً يا د.(كراين)
‫- نعم، بالتأكيد

112
00:06:00,389 --> 00:06:03,229
‫- أحضرت معك أغراضاً كثيرة
‫- سأعد بها عشاء عيد العشاق لـ(نايلز)

113
00:06:03,469 --> 00:06:06,389
‫- لكن العيد سيحل الأسبوع المقبل
‫- أعرف لكن الوصفة معقدة

114
00:06:06,549 --> 00:06:09,669
‫أحتاج إلى الوقت للتدرب عليها
‫لذا ستكونان فئري مختبري

115
00:06:11,029 --> 00:06:12,749
‫ربما يمكننا أن نزيف موتنا

116
00:06:14,589 --> 00:06:15,629
‫(دافني)...

117
00:06:16,629 --> 00:06:18,669
‫... هل تنوين استخدام الكمون
‫في الوصفة؟

118
00:06:18,789 --> 00:06:20,389
‫نعم، تستدعي الوصفة
‫كمية كبيرة من الكمون

119
00:06:20,549 --> 00:06:23,109
‫يا إلهي! يعاني (نايلز)
‫حساسية مفرطة ضد الكمون

120
00:06:23,309 --> 00:06:27,149
‫يا إلهي! عرفت بشأن الاسقلوب
‫والهال

121
00:06:27,509 --> 00:06:31,069
‫ونخالة الشوفان والحنطة
‫والخروب وعث الغبار...

122
00:06:31,189 --> 00:06:32,189
‫نعم، نعم، أعرف

123
00:06:32,309 --> 00:06:34,829
‫حاول وضع رقعة ضد الحساسية
‫لكن رقبته كانت أضعف من تحملها

124
00:06:40,309 --> 00:06:43,869
‫هل رأيت هذا؟ طلبت الشخصية
‫في الفيلم رقم الهاتف

125
00:06:43,989 --> 00:06:46,349
‫فرن هاتف منزلنا في اللحظة ذاتها

126
00:06:46,589 --> 00:06:48,789
‫وكأن (مونتغومري كليفت)
‫يتصل بي

127
00:06:50,069 --> 00:06:51,509
‫نعم، هذا رائع يا أبي

128
00:06:51,949 --> 00:06:54,029
‫مرحباً، أهلاً يا (نايلز)

129
00:06:55,229 --> 00:06:56,589
‫كلا، لا يمكنها سماعنا

130
00:06:58,029 --> 00:07:02,029
‫يا إلهي! لا أعرف بهذا الشأن

131
00:07:03,789 --> 00:07:06,869
‫حسناً، إن كان هذا الأمر
‫يعني لك هذا القدر فسأفعله

132
00:07:07,389 --> 00:07:08,829
‫حسناً، إلى اللقاء!

133
00:07:10,309 --> 00:07:11,629
‫كان هذا أخوك!

134
00:07:12,069 --> 00:07:16,149
‫طلب إلي أن أوضب حقيبة (دافني)
‫من أجل رحلتهما إلى (كانكون)

135
00:07:16,269 --> 00:07:19,469
‫سيتوجب علي الآن البحث
‫بين ملابسها الداخلية

136
00:07:20,349 --> 00:07:23,629
‫أتساءل إن كنت سأرى يوماً
‫ملابس داخلية

137
00:07:24,309 --> 00:07:27,389
‫هيا يا (فرايجر)
‫خرجت في موعد سيئ واحد

138
00:07:27,789 --> 00:07:32,869
‫بل 12! ومئة قبلها

139
00:07:33,269 --> 00:07:36,029
‫انتهيت من الحب

140
00:07:36,549 --> 00:07:38,549
‫لن أقع في الحب مرة أخرى

141
00:07:38,669 --> 00:07:41,509
‫- هل ستبقى هكذا طوال الليل؟
‫- ودعت الحب

142
00:07:41,629 --> 00:07:44,109
‫- يتحطم قلبي لرؤيته هكذا
‫- لا تعيدي الاتصال ثانية

143
00:07:44,229 --> 00:07:46,149
‫لحسن الحظ أنني لن أتمكن
‫من رؤيته من (ماكغنتيز)

144
00:07:46,269 --> 00:07:47,669
‫إذ لا بد لي...

145
00:07:50,749 --> 00:07:53,509
‫مرحباً يا (فرايجر)
‫كيف كانت المواعدة السريعة؟

146
00:07:54,109 --> 00:07:56,509
‫في الواقع، لم أشارك فيها
‫يا أبي بل هرع بي إلى المستشفى

147
00:07:56,629 --> 00:07:57,989
‫جميل!

148
00:08:00,629 --> 00:08:04,789
‫- لا تنصت إلي يا أبي
‫- آسف بني

149
00:08:05,709 --> 00:08:06,869
‫ماذا حصل؟ هل أنت بخير؟

150
00:08:06,989 --> 00:08:11,229
‫في الواقع، وقعت ولويت كتفي
‫لكنني لا أشعر بالألم

151
00:08:11,349 --> 00:08:13,389
‫لأنني قابلت امرأة جميلة

152
00:08:13,989 --> 00:08:16,349
‫- هل هي ممرضة؟
‫- كلا، الفتاة التي تعثرت بسببها

153
00:08:16,749 --> 00:08:19,189
‫تدعى (مونيكا) وهي فنانة تجارية

154
00:08:19,549 --> 00:08:21,909
‫إنها ظريفة للغاية لكنها تشكل
‫خطراً على نفسها وغيرها معاً

155
00:08:22,109 --> 00:08:23,109
‫أحسنت!

156
00:08:23,589 --> 00:08:25,429
‫- مرحباً (داف)
‫- هل يمكنك مساعدتي هنا؟

157
00:08:25,549 --> 00:08:28,149
‫كنت لأفعل لو لم ألوي كتفي

158
00:08:28,349 --> 00:08:29,429
‫أنا مصاب برصاصة في خاصرتي

159
00:08:32,709 --> 00:08:34,469
‫ما زلت تتحلى بذراع
‫جيدة يا د.(كراين)

160
00:08:34,589 --> 00:08:35,789
‫طلب إلي الطبيب ألا أجهد نفسي

161
00:08:39,509 --> 00:08:41,949
‫- قابلت فتاة اليوم
‫- وهي أيضاً

162
00:08:46,829 --> 00:08:47,829
‫هل تعرف؟

163
00:08:48,069 --> 00:08:50,629
‫قد يكون الأمر مبكراً
‫لكن أعتقد أنني سأتصل بـ(مونيكا)

164
00:08:51,909 --> 00:08:55,549
‫هل رأيت هذا؟ طلبت الشخصية
‫في الفيلم رقم الهاتف

165
00:08:55,669 --> 00:08:58,069
‫فرن هاتف منزلنا في اللحظة ذاتها

166
00:08:58,389 --> 00:09:00,389
‫وكأن (مونتغومري كليفت) يتصل بي

167
00:09:00,749 --> 00:09:01,989
‫أبلغه تحياتي

168
00:09:03,069 --> 00:09:04,909
‫مرحباً، أهلاً يا (نايلز)

169
00:09:05,909 --> 00:09:07,109
‫كلا، لا يمكنها سماعنا

170
00:09:08,589 --> 00:09:12,109
‫يا إلهي! لا أعرف بهذا الشأن

171
00:09:12,389 --> 00:09:15,549
‫مرحباً يا (مونيكا)، نعم
‫هل أذيت أحداً مؤخراً؟

172
00:09:17,709 --> 00:09:18,869
‫حقاً؟

173
00:09:20,749 --> 00:09:24,069
‫اتصلت بك لأدعوك
‫إلى تناول العشاء معي ليلة غد

174
00:09:24,309 --> 00:09:27,429
‫لست أدري، لماذا نلتقي في مقهى
‫(نيرفوسا) عند حوالى الساعة 7

175
00:09:27,549 --> 00:09:30,389
‫وننطلق من هناك؟ ممتاز

176
00:09:30,789 --> 00:09:34,429
‫ممتاز، أراك غداً، عمت مساء

177
00:09:36,309 --> 00:09:38,229
‫- وافقت
‫- رائع

178
00:09:38,509 --> 00:09:41,789
‫حددت موعداً مع ملاك ليلة الغد

179
00:09:42,429 --> 00:09:44,789
‫هل ستبقى على هذه الحال
‫طوال الليلة؟

180
00:09:45,309 --> 00:09:48,189
‫- (ماكغنتيز)
‫- سبقتك

181
00:09:52,350 --> 00:09:54,950
‫تناولنا العشاء ليلة الخميس
‫والجمعة أيضاً

182
00:09:55,150 --> 00:09:56,790
‫وضعت الخطط مع أهلها يوم السبت

183
00:09:56,910 --> 00:09:58,270
‫لذا للحفاظ على انتعاش العلاقة

184
00:09:58,430 --> 00:10:01,910
‫أرسلت لها شريطاً مصوراً عني
‫أتناول الطعام فيه وأتكلم مع الكاميرا

185
00:10:03,350 --> 00:10:04,350
‫هذا ظريف!

186
00:10:04,470 --> 00:10:07,390
‫- ألا تعتقدين أنني أبالغ؟
‫- كلا، افعل ذلك إن كانت تعجبك

187
00:10:07,510 --> 00:10:09,230
‫- كيف تسير علاقتك مع (مايك)؟
‫- بخير

188
00:10:09,350 --> 00:10:11,670
‫سيصطحبني إلى الحفل الخيري الذي
‫تنظمه منظمة (هارت) في عيد العشاق

189
00:10:11,790 --> 00:10:14,430
‫سأحضره أيضاً
‫قد تكون هذه سابقة

190
00:10:14,550 --> 00:10:17,470
‫إذ أخوض أنا وأنت
‫علاقتين سعيدتين في الوقت عينه

191
00:10:18,430 --> 00:10:20,350
‫- مرحباً يا (روز) و(فرايجر)
‫- مرحباً

192
00:10:20,470 --> 00:10:21,950
‫- كيف أصبح رأسك؟
‫- أفضل حالاً

193
00:10:22,070 --> 00:10:23,750
‫بدأت أستعيد رؤياي الجانبية

194
00:10:24,990 --> 00:10:28,670
‫آسفة للغاية، يتكلم الجميع
‫في العمل عن الزهور الجميلة

195
00:10:28,830 --> 00:10:30,350
‫التي أرسلتها لي لذا شكراً لك

196
00:10:31,190 --> 00:10:32,390
‫انتظري لتري ما أحضره لك تالياً

197
00:10:32,510 --> 00:10:33,710
‫لن تتمكني من أن تشكريني
‫في العلن

198
00:10:34,390 --> 00:10:35,830
‫أكره نقل هذا الخبر لك

199
00:10:35,950 --> 00:10:38,790
‫لكن لا داعي لأن تستمر في
‫إرسال الزهور والقصائد لي

200
00:10:39,110 --> 00:10:40,990
‫إذ حصلت على انتباهي رسمياً

201
00:10:42,870 --> 00:10:44,870
‫- سأحضر فنجان قهوة
‫- سأحضره لك

202
00:10:44,990 --> 00:10:48,070
‫كلا، هذا لطف منك لكن
‫يمكنني أن أحضر قهوتي الخاصة

203
00:10:50,510 --> 00:10:52,630
‫يبدو أن العمل الدؤوب
‫الذي سخرته قد أثمر أخيراً

204
00:10:52,830 --> 00:10:54,030
‫لست مستعداً للاستسلام الآن

205
00:10:54,390 --> 00:10:56,910
‫إذ لا أريدها أن تشعر
‫بأنني أعتبرها من المسلمات

206
00:10:57,790 --> 00:10:59,390
‫بدأت تنافس (نايلز)

207
00:10:59,750 --> 00:11:02,510
‫أرجوك، في كتاب
‫الحب الذهبي الكبير

208
00:11:02,630 --> 00:11:06,150
‫لن يكون (نايلر) سوى حاشية
‫أمام ملحمتي المجيدة

209
00:11:06,910 --> 00:11:10,470
‫سآخذ الكرة منه وأركض بها
‫لتسجيل الهدف، هل هذا صحيح؟

210
00:11:10,590 --> 00:11:11,830
‫- نعم
‫- جيد

211
00:11:15,870 --> 00:11:19,710
‫"أكثر ليلة ساحرة في السنة"

212
00:11:20,790 --> 00:11:23,670
‫هيا يا (فريرز)
‫تتسكع هنا باكتئاب طوال الأسبوع

213
00:11:24,150 --> 00:11:27,630
‫انضم إلي في الذهاب إلى (ماكغنتيز)
‫فالمكان رائع خلال عيد العشاق

214
00:11:28,190 --> 00:11:30,510
‫وظف (ماكغنتي) السنة الماضية
‫رجلاً سميناً يرتدي حفاضاً

215
00:11:30,630 --> 00:11:32,710
‫ليجول حول المحتشدين
‫ويطلق عليهم القوس والنشاب

216
00:11:34,350 --> 00:11:36,870
‫كلا، لحظة!
‫ربما فعل هذا خلال الـ(سوبر بول)

217
00:11:38,590 --> 00:11:40,830
‫لم أسمع شيئاً من كلامك
‫بعد أن تفوهت بكلمة حفاض يا أبي

218
00:11:42,110 --> 00:11:43,990
‫لا بد لكما من رؤية هذا
‫أيها الصديقان

219
00:11:44,430 --> 00:11:46,830
‫انظرا! أنف (دافني) ملطخ بالصلصة

220
00:11:46,950 --> 00:11:48,870
‫أليست أظرف ما رأيتماه
‫في حياتكما؟

221
00:11:50,150 --> 00:11:51,390
‫لحظة! سأمسحه لك

222
00:11:52,990 --> 00:11:54,270
‫كم هو شهي!

223
00:11:54,390 --> 00:11:56,510
‫- وسخت رقبتك بالقليل منه
‫- حقاً؟

224
00:11:57,550 --> 00:11:59,190
‫- مَن يشعر بالدغدغة؟
‫- هل تشعر بالدغدغة أيضاً؟

225
00:11:59,510 --> 00:12:00,950
‫حسناً، هدنة، هدنة

226
00:12:01,230 --> 00:12:02,830
‫كنت سأنتظر لحين انتهاء العشاء
‫لأطلعك على ذلك

227
00:12:02,950 --> 00:12:03,950
‫لكن لن أتمكن من الانتظار

228
00:12:04,870 --> 00:12:09,870
‫سنركب الطائرة أنا وأنت
‫بعد ثلاث ساعات للسفر إلى (كانكون)

229
00:12:11,110 --> 00:12:13,310
‫- لكنني لم أوضب ملابسي
‫- اهتممت بهذا الأمر

230
00:12:13,430 --> 00:12:16,070
‫- فقد وضب أبي حقيبتك
‫- سيد (كراين)

231
00:12:18,950 --> 00:12:21,350
‫- لم أشعر بمثل هذه السعادة في حياتي
‫- أشعر بسعادة أكثر منك

232
00:12:21,470 --> 00:12:24,590
‫المعذرة لكن يحاول أحد
‫أن يشاهد (بيهاند ذو ميوزيك) هنا

233
00:12:29,230 --> 00:12:31,790
‫مرحباً، نعم مرحباً يا (روز)

234
00:12:32,390 --> 00:12:35,590
‫كلا، لن أذهب إلى الحفل الخيري

235
00:12:36,470 --> 00:12:38,870
‫نعم، أراهن أنها تتمتع بشخصية رائعة

236
00:12:39,430 --> 00:12:40,670
‫نعم، شكراً على جميع الأحوال
‫يا (روز)

237
00:12:40,790 --> 00:12:41,830
‫اسمعي، أتمنى لك وقتاً طيباً

238
00:12:41,950 --> 00:12:43,350
‫حسناً، عمت مساء

239
00:12:43,550 --> 00:12:45,710
‫- هل وجدت لك (روز) موعداً الليلة؟
‫- نعم

240
00:12:45,830 --> 00:12:48,310
‫ستخرج مع شاب يعيش في
‫المبنى ذاته مثلها ولديه أخت!

241
00:12:48,630 --> 00:12:49,630
‫يجب أن تصطحبها

242
00:12:49,750 --> 00:12:51,790
‫هذا أفضل من أن تبقى هنا
‫وتشعر بالأسى على نفسك

243
00:12:52,110 --> 00:12:54,870
‫أرجوك يا أبي
‫لا شيء أسوأ من الموعد المدبر

244
00:12:54,990 --> 00:12:56,670
‫سوى موعد مدبر خلال عيد العشاق

245
00:12:56,990 --> 00:12:59,430
‫لا يمكنني تخيل طريق
‫أسوأ لتمضية الأمسية

246
00:13:02,630 --> 00:13:04,230
‫يجب أن تريا هذا
‫هل أنتما مستعدان؟

247
00:13:05,230 --> 00:13:06,230
‫حسناً!

248
00:13:10,070 --> 00:13:12,350
‫لنحضر المزيد، تعالي
‫لنعد الكرة، انتظرا!

249
00:13:16,110 --> 00:13:17,630
‫ربما لم تغادر (روز) بعد

250
00:13:19,110 --> 00:13:22,270
‫دنت الساعة 7 و45 دقيقة
‫في هذه اللحظة بالذات

251
00:13:22,390 --> 00:13:25,590
‫ومن المفترض أن تتلقى الآن
‫قنينة من الشمبانيا المبردة

252
00:13:26,030 --> 00:13:28,350
‫- لا شك في أنك تمطرها بالهدايا
‫- يا إلهي يا أبي

253
00:13:28,470 --> 00:13:29,470
‫لا تعرف شيئاً بعد

254
00:13:29,590 --> 00:13:33,150
‫إذ استيقظت صباح اليوم على صوت
‫رباعية وترية على شرفة منزلها

255
00:13:33,790 --> 00:13:35,750
‫وحين وصلت (مونيكا) إلى مكتبها

256
00:13:35,910 --> 00:13:38,110
‫وجدت سبع دزينات من الزهور
‫على مكتبها

257
00:13:38,390 --> 00:13:40,190
‫دزينة عن كل يوم عرفتها فيه

258
00:13:40,790 --> 00:13:42,470
‫- آسفة
‫- ماذا حصل؟

259
00:13:42,590 --> 00:13:44,630
‫أصيب بحساسية من نوع ما
‫ضد الصلصة

260
00:13:44,750 --> 00:13:46,350
‫- هل وضعت فيها الاسقلوب؟
‫- كلا

261
00:13:46,470 --> 00:13:47,550
‫- الهال
‫- كلا

262
00:13:47,670 --> 00:13:48,710
‫- نخالة الشوفان
‫- كلا

263
00:13:48,830 --> 00:13:49,830
‫- الخروب
‫- كلا

264
00:13:49,950 --> 00:13:51,270
‫- الكمون
‫- ربما

265
00:13:53,950 --> 00:13:55,190
‫هذه كارثة!

266
00:13:55,350 --> 00:13:57,630
‫حجزت بطاقات
‫السفر إلى (كانكون) الليلة

267
00:13:57,910 --> 00:13:59,870
‫- حقاً؟
‫- لا يمكنني الذهاب الآن

268
00:13:59,990 --> 00:14:02,870
‫لا يمكنني الجلوس هادئاً
‫في الطائرة بعد هذا الطفح

269
00:14:02,990 --> 00:14:03,990
‫الذي تسببت لي به

270
00:14:04,110 --> 00:14:07,150
‫أرجوك يا (نايلز)، لا تسمح لخطأ
‫صغير بأن يفسد الليلة الأكثر سحراً...

271
00:14:07,270 --> 00:14:10,510
‫- أفسدت عطلة نهاية الأسبوع كلها
‫- قلت إنني آسفة

272
00:14:10,630 --> 00:14:12,790
‫حتى إنني طلبت إلى أبي
‫أن يوضب لك حقيبتك

273
00:14:12,910 --> 00:14:15,230
‫ماذا فعلت؟ هل سمحت
‫له بأن يفتش بين أغراضي؟

274
00:14:15,350 --> 00:14:16,590
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

275
00:14:17,710 --> 00:14:21,990
‫آسف لكن كنت أحاول أن أضع خططاً
‫رومنسية لأول عيد حب نمضيه معاً

276
00:14:22,110 --> 00:14:23,870
‫ماذا تعتقد أنني كنت أحاول
‫أن أفعل؟

277
00:14:24,070 --> 00:14:27,030
‫سأمضي الليلة كلها الآن
‫في دهن المرهم عليك

278
00:14:32,150 --> 00:14:33,230
‫آسف لأنني صرخت في وجهك

279
00:14:36,630 --> 00:14:39,150
‫لديك صلصة على أنفك
‫دعيني أنظفه لك

280
00:14:39,590 --> 00:14:42,030
‫لديك القليل على رقبتك
‫دعني أنظفه لك

281
00:14:45,710 --> 00:14:47,150
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً

282
00:14:47,270 --> 00:14:49,110
‫- أين هو (مايك)؟
‫- يركن السيارة

283
00:14:49,310 --> 00:14:51,110
‫يا لها من باقة جميلة
‫يا (مونيكا)؟

284
00:14:51,230 --> 00:14:52,630
‫شكراً، كانت هدية لي من (فرايجر)

285
00:14:52,790 --> 00:14:54,750
‫إضافة إلى باقة من الزهور
‫التي لا تحصى

286
00:14:55,430 --> 00:14:58,390
‫- مرحباً أيها العشاق الصغار
‫- (كيني)

287
00:14:58,550 --> 00:15:00,630
‫- انظر إليك
‫- ماذا عساي أقول؟

288
00:15:00,830 --> 00:15:03,950
‫ينبض قلب رومنسي حقيقي
‫تحت هذه الواجهة القاسية

289
00:15:04,070 --> 00:15:06,030
‫أحب الحب

290
00:15:07,190 --> 00:15:09,230
‫- أين هي زوجتك؟
‫- وضعت خططاً مختلفة

291
00:15:11,430 --> 00:15:13,990
‫- سأشتري لك مشروباً يا (كيني)
‫- ممتاز

292
00:15:14,190 --> 00:15:15,790
‫- لماذا لا نجلس؟
‫- حسناً

293
00:15:16,230 --> 00:15:17,710
‫تفضلي، اسمحي لي

294
00:15:17,910 --> 00:15:22,470
‫كنت أفكر في أن نذهب في نزهة
‫في العربة حول المتنزه بعد الحفلة

295
00:15:22,590 --> 00:15:23,750
‫ثم نذهب إلى منزلك

296
00:15:23,870 --> 00:15:28,630
‫حيث أعتقد أنه تنتظرك علبة
‫من رقائق الشوكولا يبلغ وزنها باوندين

297
00:15:28,910 --> 00:15:30,550
‫- باوندان!
‫- نعم

298
00:15:30,670 --> 00:15:32,870
‫أخبرتني أختك أن هذا نوع
‫الشوكولا التي تحبينه

299
00:15:33,350 --> 00:15:36,710
‫هل تكلمت مع (شيريل)؟
‫لم أتكلم معها منذ أشهر الآن

300
00:15:36,870 --> 00:15:39,550
‫ستحظين بفرصة لفعل ذلك يوم الأحد
‫إذ سنتناول العشاء معها ومع (جاك)

301
00:15:41,190 --> 00:15:44,430
‫- المكان مكتظ
‫- نعم، طبعاً، أفهمك

302
00:15:48,910 --> 00:15:50,670
‫- (فرايجر)
‫- مرحباً (روز)

303
00:15:50,790 --> 00:15:53,230
‫- مرحباً، عيد عشاق سعيد
‫- لك أيضاً

304
00:15:53,510 --> 00:15:55,190
‫- هذا رفيقي (روبرت)
‫- مرحباً

305
00:15:55,310 --> 00:15:56,670
‫- تشرفت بمعرفتك
‫- الشرف لي

306
00:15:56,990 --> 00:15:59,550
‫شكراً لأنك أخرجتني من المنزل
‫يا (روز)

307
00:16:00,030 --> 00:16:02,070
‫إذ جلست هناك
‫أشعر بالأسى على نفسي وقتاً كافٍ

308
00:16:02,190 --> 00:16:04,270
‫- أحسنت
‫- في طريقي إلى هنا

309
00:16:04,390 --> 00:16:07,470
‫تحمست بشأن مقابلة شخص جديد

310
00:16:07,670 --> 00:16:08,790
‫ها قد وصلت أختي الآن

311
00:16:10,910 --> 00:16:12,630
‫يا إلهي!

312
00:16:16,350 --> 00:16:17,350
‫حسناً

313
00:16:18,350 --> 00:16:21,270
‫يبدو أنكما تعرفان أحدكما الآخر
‫لا بل لديكما لغة خاصة بكما

314
00:16:21,750 --> 00:16:24,870
‫- لا بد من أنه القدر
‫- على الأرجح

315
00:16:29,630 --> 00:16:32,430
‫- لك
‫- وردة أخرى

316
00:16:32,550 --> 00:16:33,550
‫نعم!

317
00:16:33,790 --> 00:16:37,310
‫أقدر كل ما تفعله من أجلي
‫يا (فرايجر)

318
00:16:37,430 --> 00:16:39,630
‫الزهور والنزهة في العربة

319
00:16:39,870 --> 00:16:42,110
‫ورسم (لاف إيز) من الصحيفة

320
00:16:44,270 --> 00:16:47,190
‫هذه مجرد قطرة في البحر
‫مقارنة مع ما تستحقينه

321
00:16:54,030 --> 00:16:57,590
‫أهدينا هذه الأغنية للسيد
‫والسيدة (كرايبانتس)

322
00:16:57,710 --> 00:16:59,830
‫اللذان يحتفلان بمناسبة
‫زواجهما الثلاثين

323
00:17:02,910 --> 00:17:05,830
‫- كم هذا ظريف!
‫- يسعدني سماعك تقولين هذا

324
00:17:06,630 --> 00:17:09,350
‫- انتظري هنا
‫- حسناً

325
00:17:11,830 --> 00:17:14,190
‫مساء الخير جميعاً
‫أنا د.(فرايجر كراين)

326
00:17:15,630 --> 00:17:18,550
‫غالباً ما أتعامل مع مسائل
‫تخص الذهن والنفسية

327
00:17:18,670 --> 00:17:22,070
‫لكنني أرغب في أن أتشاطر معهم
‫الليلة ما أشعر به في قلبي

328
00:17:22,830 --> 00:17:25,550
‫هذه الأغنية لك يا (مونيكا)

329
00:17:26,190 --> 00:17:29,470
‫هل لدي أمل أم نصف فرصة

330
00:17:29,630 --> 00:17:33,830
‫لأفكر حتى في أنني قادر
‫على الرقص معك؟

331
00:17:38,430 --> 00:17:43,270
‫هل كنت لترحبي بي
‫أو تبتعدي عني بتهذيب؟

332
00:17:44,790 --> 00:17:51,310
‫هل ستشرق الشمس فجأة
‫خلال يوم بارد وممطر؟

333
00:17:51,510 --> 00:17:56,070
‫ما رأيك يا عزيزتي؟

334
00:17:58,510 --> 00:18:01,550
‫نعم، أعرف يا عزيزتي

335
00:18:01,790 --> 00:18:05,510
‫أعرف أنني قادر على الوقوع
‫في الغرام حتى الجنون

336
00:18:05,630 --> 00:18:06,790
‫تهانينا!

337
00:18:07,150 --> 00:18:09,590
‫في غرامك أنت!

338
00:18:10,110 --> 00:18:14,870
‫وأعرف أنني قادر على جعلك
‫تقعين في غرامي أيضاً

339
00:18:16,390 --> 00:18:25,470
‫وإن أمكنني سماعك تقولين
‫تلك الكلمات

340
00:18:25,790 --> 00:18:31,470
‫على جميع الأحوال، ما رأيك؟

341
00:18:33,030 --> 00:18:34,390
‫يجب أن نتكلم (فرايجر)

342
00:18:44,950 --> 00:18:47,470
‫لا تسيئ فهمي يا (فرايجر)
‫فكل ما فعلته من أجلي رائع

343
00:18:47,590 --> 00:18:49,670
‫لكنه كان مبالغاً فيه

344
00:18:49,790 --> 00:18:52,830
‫إذ جعلتني أشعر كأنني مشروع
‫ولست شخصاً

345
00:18:53,110 --> 00:18:54,590
‫يمكنني التخفيف من حدة الأمور

346
00:18:54,870 --> 00:18:56,790
‫يمكننا فتح صفحة جديدة
‫فما رأيك بتناول الغداء غداً؟

347
00:18:57,550 --> 00:18:59,110
‫كنت أنوي دعوتك إلى الفطور

348
00:19:00,550 --> 00:19:02,070
‫أعتقد أنه من الأفضل لي
‫أن أغادر

349
00:19:02,750 --> 00:19:04,870
‫فهمت، سأذهب لإحضار سيارتي
‫في هذه الحال

350
00:19:04,990 --> 00:19:08,670
‫كلا، لا بأس! سآخذ أغراضي
‫وأستقل سيارة أجرة لذا...

351
00:19:10,110 --> 00:19:11,470
‫إلى اللقاء يا (فرايجر)

352
00:19:14,150 --> 00:19:18,670
‫- هل أنت بخير؟
‫- أشعر بالإذلال

353
00:19:18,870 --> 00:19:21,190
‫لم يلاحظ أحد ما حصل حتى

354
00:19:26,990 --> 00:19:28,790
‫أنا المذنب

355
00:19:29,670 --> 00:19:34,470
‫أعتقد أنني رأيت علاقة (نايلز)
‫وحاولت الحصول عليها عنوة

356
00:19:34,990 --> 00:19:38,310
‫إن كان كلامي يعني شيئاً
‫فقد وجدت ما فعلته رومنسياً للغاية

357
00:19:40,350 --> 00:19:41,350
‫ربما!

358
00:19:42,070 --> 00:19:43,510
‫تعال، سأرافقك إلى سيارتك

359
00:19:43,710 --> 00:19:45,990
‫- ماذا عن (مايك)؟
‫- سأتركه بضع دقائق فحسب

360
00:19:46,110 --> 00:19:47,110
‫سيكون بخير!

361
00:19:50,550 --> 00:19:52,910
‫آسفة، كم أنا خرقاء

362
00:19:53,030 --> 00:19:55,510
‫- لا بأس! أنا بخير
‫- دعني أشتري لك كأساً آخر

363
00:19:55,630 --> 00:19:58,150
‫- أرجوك، هذا أقل ما يمكنني فعله
‫- أفترض أن لا بأس بذلك

364
00:19:58,350 --> 00:19:59,350
‫- حسناً
‫- أنا (مايك)

365
00:20:00,590 --> 00:20:01,590
‫وأنا (مونيكا)

366
00:20:04,910 --> 00:20:08,430
‫نعود الآن إلى بث معاد
‫من أفضل فقرات (كراين)

367
00:20:08,750 --> 00:20:10,070
‫أرجوكم ألا تحاولوا الاتصال

368
00:20:10,630 --> 00:20:14,150
‫كنا نتكلم قبل الفاصل مع (فيل)
‫الذي واجه صعوبة في تخطي علاقة

369
00:20:14,550 --> 00:20:19,190
‫إن كنت تسمعني يا (فيل)
‫فمن الأفضل أن تفكر في القول القديم

370
00:20:19,470 --> 00:20:23,270
‫أن تحب وتضيع حبك
‫أفضل من ألا تحب مطلقاً

371
00:20:24,150 --> 00:20:25,430
‫أبدي فكرة سديدة

372
00:20:26,550 --> 00:20:27,830
‫يا له من هراء تام!

373
00:20:29,470 --> 00:20:32,030
‫- لننتقل إلى المتصلة التالية
‫- مرحباً معك (رايتشل)

374
00:20:32,150 --> 00:20:35,270
‫أريدك أن تعرف أنني قرأت
‫كتاب (ثيربر) الذي تستشهد به

375
00:20:35,390 --> 00:20:37,830
‫- وكم هو مضحك
‫- يسعدني أنك أحببته

376
00:20:37,950 --> 00:20:41,790
‫أريد أن أعترف لك بشيء آخر
‫أنا معجبة كبرى بك

377
00:20:43,230 --> 00:20:44,390
‫يا له من إطراء يا (رايتشل)

378
00:20:44,510 --> 00:20:46,510
‫لكنني أتقيد بسياسة
‫عدم مواعدة المتصلين بي

379
00:20:46,710 --> 00:20:50,550
‫إن غيرت رأيك يوماً فأنا الطاهية
‫في مطعم (كولومبيا ستريت غريل)

380
00:20:51,030 --> 00:20:53,510
‫زرنا في وقت ما!

