﻿1
00:00:08,200 --> 00:00:12,600
‫للأسف، لم يتمكن أحد من الإجابة
‫عن أحجية علم النفس لليوم

2
00:00:12,720 --> 00:00:15,520
‫لذا لم يفز أحد بالجائزة بعد

3
00:00:15,640 --> 00:00:18,720
‫بالمناسبة، كانت الإجابة
‫اليوم هي "انعدام التلذذ"

4
00:00:20,680 --> 00:00:21,840
‫انعدام التلذذ!

5
00:00:22,920 --> 00:00:25,040
‫كان معكم د.(فرايجر كراين)

6
00:00:25,240 --> 00:00:27,800
‫يودعك يا (سياتل)
‫ويتمنى لك صحة نفسية جيدة

7
00:00:29,920 --> 00:00:31,560
‫كانت هذه أحجية صعبة
‫أيها الطبيب

8
00:00:31,880 --> 00:00:33,840
‫من المفترض أن تسمح للمستمعين
‫بالفوز بالجائزة بين الحين والآخر

9
00:00:33,960 --> 00:00:36,480
‫أرجوك يا (كيني)
‫أرفض خفض المستوى

10
00:00:37,760 --> 00:00:42,640
‫أريد أن يدرك الفائز بالجائز
‫أنه استحق الفوز بها عن جدارة

11
00:00:43,440 --> 00:00:45,920
‫- الجائزة هي كرة هوائي
‫- حسناً...

12
00:00:47,080 --> 00:00:49,280
‫- أحمل لك أخباراً سعيدة يا (روز)
‫- ما هي؟

13
00:00:49,440 --> 00:00:50,960
‫منحونا الضوء الأخضر
‫لفيلمك الوثائقي

14
00:00:51,160 --> 00:00:53,640
‫- رائع يا (كيني)، شكراً
‫- تهانينا

15
00:00:53,840 --> 00:00:55,440
‫هل تصورين فيلماً وثائقياً يا (روز)؟

16
00:00:55,560 --> 00:00:57,600
‫انتظرت اللحظة المناسبة
‫لأضطلع بعمل بنفسي

17
00:00:57,720 --> 00:00:59,280
‫لذا فكرت في تحضير برنامج
‫خاص عن الفضاء

18
00:00:59,400 --> 00:01:01,200
‫خصوصاً بعد أن أصبحنا
‫في العام 2001

19
00:01:01,720 --> 00:01:04,720
‫سنغطي مهمة (كاسيني) إلى كوكب
‫(ساتورن) والآليات المتحكم بها عن بعد

20
00:01:04,840 --> 00:01:07,760
‫- هذا النوع من الأشياء
‫- لديك برنامجك ولديها برنامجها أيضاً

21
00:01:07,920 --> 00:01:09,480
‫أجهل مَن عساي أتملق بعد الآن

22
00:01:11,160 --> 00:01:14,720
‫- لست مجبراً على تملق أحد
‫- حبذا لو كان هذا صحيحاً

23
00:01:17,520 --> 00:01:20,560
‫هل تحبين الفضاء إذاً يا (روز)؟

24
00:01:20,720 --> 00:01:22,280
‫ما كنت لأذهب إلى هذا الحد

25
00:01:22,400 --> 00:01:25,920
‫- لكن الصواريخ تثير فضولي
‫- بالفعل!

26
00:01:27,640 --> 00:01:28,880
‫(روز)!

27
00:01:29,480 --> 00:01:35,320
‫يبدو لي برنامجك البوابة
‫الذي نلقي من خلاله نظرة

28
00:01:35,440 --> 00:01:36,920
‫إلى وعود المستقبل

29
00:01:37,320 --> 00:01:40,520
‫وعد تضيئه مليارات النجوم

30
00:01:40,640 --> 00:01:42,880
‫مع السلامة يا (روز دويل)

31
00:01:43,360 --> 00:01:45,520
‫هل تريد أن تكون الراوي
‫في الوثائقي؟

32
00:01:45,640 --> 00:01:48,920
‫- أنا!
‫- في الواقع، كنت سأسألك

33
00:01:49,040 --> 00:01:52,160
‫لكنني خشيت من أن تجد العمل
‫تحت إشرافي غريباً

34
00:01:52,280 --> 00:01:53,840
‫فأنت رب عملي منذ 8 سنوات

35
00:01:53,960 --> 00:01:55,600
‫ولم أكن واثقة من أنك
‫قد تتحمل أمراً كهذا

36
00:01:55,720 --> 00:01:59,320
‫بالعكس يا (روز)
‫أرحب بفكرة عكس الأدوار

37
00:01:59,440 --> 00:02:01,040
‫إذ ستفيد علاقتنا إلى حد

38
00:02:01,480 --> 00:02:02,840
‫طالما أنك تعدني بذلك
‫فلن يطرح هذا الأمر أي مشكلة

39
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
‫بالتأكيد لا!

40
00:02:04,200 --> 00:02:06,920
‫في الواقع، أشعر بالحماس
‫قد لا تعرفين التالي

41
00:02:07,040 --> 00:02:11,280
‫لكنني كنت أحلم أن أصبح
‫رائد فضاء خلال طفولتي

42
00:02:12,560 --> 00:02:17,040
‫من المأساوي أن تتحطم
‫أحلام الأطفال بهذه الطريقة

43
00:02:17,240 --> 00:02:20,720
‫بعد جولة جهنمية سريعة
‫على (تيلت أي ويرل)

44
00:02:47,315 --> 00:02:48,995
‫يا إلهي!

45
00:02:53,475 --> 00:02:54,755
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (نايلز)

46
00:02:55,035 --> 00:02:56,235
‫وصلت في الوقت المناسب
‫لتذوق الطبق الحريف الذي أعده

47
00:02:56,395 --> 00:02:57,755
‫هذه الدفعة الأفضل التي أعددتها
‫طوال هذا الأسبوع

48
00:02:58,715 --> 00:02:59,995
‫ألا تشتاق إلى الخضار؟

49
00:03:01,515 --> 00:03:04,355
‫لمعلوماتك أيها المثقف
‫أن الفاصولياء خضار

50
00:03:06,315 --> 00:03:08,835
‫ما أخبار (دافني)؟ كيف
‫تبلي في مزرعة السمنة؟

51
00:03:11,955 --> 00:03:14,195
‫- إنه منتجع
‫- آسف

52
00:03:14,355 --> 00:03:15,675
‫كيف تبلي في منتجع السمنة؟

53
00:03:18,915 --> 00:03:21,195
‫بخير، تبلي حسناً!

54
00:03:21,315 --> 00:03:23,915
‫إذ بدأت تخسر الوزن
‫وتكتسب الأصدقاء

55
00:03:26,315 --> 00:03:29,595
‫فكرت في نشاط يمكننا
‫أن نضطلع به معاً يا أبي

56
00:03:29,715 --> 00:03:30,715
‫كلا

57
00:03:32,435 --> 00:03:34,675
‫هل قرأت قسم الفنون والرفاهية
‫في الصحيفة اليوم؟

58
00:03:35,275 --> 00:03:36,635
‫صحيفة (ذو جامبل)!
‫سبق أن فعلت ذلك

59
00:03:36,755 --> 00:03:38,075
‫يصعب إيجاد رجل صالح

60
00:03:39,515 --> 00:03:41,915
‫في الواقع، كنت أفكر في شيء أهم

61
00:03:52,155 --> 00:03:58,395
‫أتذكر التقليد الذي كنا نضطلع به كل
‫ربيع حين كان (فرايجر) في الجامعة؟

62
00:03:59,035 --> 00:04:00,555
‫مهرجان طائرات الورق

63
00:04:01,155 --> 00:04:02,355
‫اعتقدت أنهم لا ينظمون
‫هذا المهرجان بعد الآن

64
00:04:02,475 --> 00:04:03,955
‫سيعيدونه هذا العام

65
00:04:04,115 --> 00:04:06,275
‫وأريدنا أن نشارك فيه
‫كما كنا نفعل في الماضي

66
00:04:07,075 --> 00:04:08,715
‫صنعنا طائرات ورق رائعة
‫أليس كذلك؟

67
00:04:08,955 --> 00:04:12,635
‫- بل مذهلة مثل "الـ(بارون) الأزرق"
‫- و"(ميمي) الصارخة"

68
00:04:13,435 --> 00:04:14,715
‫"درع (بورسيوس)"

69
00:04:17,075 --> 00:04:19,235
‫- كانت هذه فكرتك، أليس كذلك؟
‫- شكراً

70
00:04:19,875 --> 00:04:21,275
‫ما رأيك إذاً؟
‫هل تريد المشاركة في المهرجان؟

71
00:04:21,395 --> 00:04:22,555
‫أود ذلك يا (نايلز)

72
00:04:22,675 --> 00:04:25,355
‫لكن لا يمكنني التحليق بطائرة
‫ورقية بعد الآن بسبب وركي

73
00:04:26,795 --> 00:04:28,315
‫سأساعدك

74
00:04:29,995 --> 00:04:32,595
‫لنبن طائرة الورق معاً
‫ثم سأحلق بها بنفسي

75
00:04:32,715 --> 00:04:34,115
‫أصبحت كبيراً بما فيه الكفاية
‫لفعل ذلك الآن

76
00:04:35,915 --> 00:04:36,955
‫لمَ لا؟

77
00:04:37,275 --> 00:04:38,875
‫سأذهب لرسم بعض التصاميم

78
00:04:39,235 --> 00:04:41,395
‫لطالما رغبت في صناعة
‫طائرة ورق على شكل تنين

79
00:04:41,715 --> 00:04:43,075
‫يا لها من فكرة رائعة!

80
00:04:43,475 --> 00:04:47,555
‫سنطلق عليها اسم (فافنر)
‫تيمناً بعدو (سيغفريد) اللدود

81
00:04:50,195 --> 00:04:52,035
‫لماذا لا نصنع طائرة ورقية
‫على شكل سمكة فحسب؟

82
00:04:54,515 --> 00:04:57,115
‫"لا يتسع الفضاء كلينا"

83
00:04:57,235 --> 00:04:59,915
‫قبل أن نبدأ بكتابة النص
‫وضعت بعض الملاحظات الإنتاجية

84
00:05:00,035 --> 00:05:02,355
‫هل يمكننا عرض 40 ثانية
‫من آليات النقل على (مير)؟

85
00:05:02,475 --> 00:05:04,475
‫- لا مشكلة
‫- مرحباً جميعاً

86
00:05:04,595 --> 00:05:06,315
‫آسف على التأخر

87
00:05:06,835 --> 00:05:11,915
‫- أرجوك أن تتابعي أيتها القائدة
‫- حسناً

88
00:05:12,235 --> 00:05:14,515
‫لم يمنحني (كيني) سوى
‫ساعتين لتسجيل الصوت

89
00:05:14,635 --> 00:05:16,675
‫لذا سنبدأ بتسجيل
‫المقاطع الكبيرة أولاً

90
00:05:16,795 --> 00:05:18,915
‫وإن سنحت لنا الفرصة في نهاية
‫الجلسة فسنسجل إعلانات دعائية

91
00:05:19,035 --> 00:05:21,075
‫- ماذا تفعل يا (فرايجر)؟
‫- آسف يا (روز)

92
00:05:21,195 --> 00:05:23,995
‫كنت أبحث عن مشروب غني
‫بالـ(كافيين) لمساعدتي على الانطلاق

93
00:05:24,115 --> 00:05:25,115
‫هل يمكنك الانتظار لفترة
‫الاستراحة؟

94
00:05:25,235 --> 00:05:27,435
‫نعم، أنت القائدة!

95
00:05:29,035 --> 00:05:30,635
‫أرجوك أن تتوقف عن مناداتي
‫بهذا الاسم

96
00:05:32,275 --> 00:05:35,755
‫- هل يحمل الجميع النص؟
‫- حسناً، ها هو، نعم

97
00:05:36,635 --> 00:05:39,235
‫حسناً، أعتقد أننا بحال جيدة

98
00:05:39,395 --> 00:05:41,995
‫لكنني شعرت بأن النص يتباطأ قليلاً
‫في الوسط

99
00:05:42,115 --> 00:05:43,595
‫- ما رأيكم؟
‫- أوافقك الرأي

100
00:05:43,755 --> 00:05:45,475
‫ربما يجب أن نتحدث
‫عن الجوانب الاجتماعية

101
00:05:45,715 --> 00:05:49,755
‫الرعب الذي انتشر في المدارس
‫لأننا لم نكن نشدد على الفضاء

102
00:05:49,915 --> 00:05:51,755
‫أعجتني هذه الفكرة!

103
00:05:51,875 --> 00:05:55,435
‫ماذا عن استخدام رجال السياسة
‫برنامج الفضاء أداة لمصلحتهم؟

104
00:05:55,555 --> 00:05:56,955
‫- زاوية جيدة
‫- نعم

105
00:05:57,075 --> 00:05:58,835
‫أفكار رائعة
‫استمروا في مدي بها

106
00:05:58,955 --> 00:06:00,635
‫فكرت في أن نعرض لقطات متبادلة

107
00:06:00,755 --> 00:06:03,515
‫بين برنامج الفضاء الأميركي والروسي
‫لنزيد التشويق في السباق إلى الفضاء

108
00:06:03,955 --> 00:06:05,115
‫لا أعتقد ذلك!

109
00:06:07,435 --> 00:06:09,595
‫ماذا عن الكلب الذي أرسله
‫الروسيون إلى الفضاء؟

110
00:06:09,715 --> 00:06:12,435
‫أحببت هذا
‫يحب الجميع الكلاب

111
00:06:12,915 --> 00:06:14,315
‫ماذا عن قردة الشمبانزي؟

112
00:06:15,795 --> 00:06:18,795
‫لست أدري، ليس هذا برنامج
‫"حديقة حيوانات في الفضاء"

113
00:06:19,995 --> 00:06:22,235
‫يبدو أننا ملأنا الجزء الأوسط
‫من الوثائقي

114
00:06:22,355 --> 00:06:23,515
‫لذا أعتقد أننا نبلي حسناً

115
00:06:24,835 --> 00:06:27,955
‫- ما الأمر يا (فرايجر)؟
‫- أريد إضافة تفصيل صغير

116
00:06:28,075 --> 00:06:32,435
‫بما أن هذه الحادثة تعتبر
‫نقطة العبور إلى المستقبل

117
00:06:32,555 --> 00:06:36,315
‫فقد فكرت في تخصيص فقرتين
‫لمحطة الفضاء العالمية

118
00:06:36,515 --> 00:06:39,235
‫شكراً، لكنني قسمت هذا
‫الوثائقي بطريقة محددة

119
00:06:39,475 --> 00:06:43,155
‫كنت أفكر في دمج المعلومات
‫بشأن المهمات البشرية والآلية

120
00:06:43,275 --> 00:06:45,595
‫في فقرة واحدة لتمديد فقرة
‫المحطة الفضائية

121
00:06:45,795 --> 00:06:48,395
‫أعجبتني هذه الفكرة
‫أحسنت يا (بي كاي)

122
00:06:49,875 --> 00:06:53,715
‫- لكن هذا ما قلته لك للتو
‫- لم أسمعك

123
00:06:53,835 --> 00:06:56,035
‫لا بد من أنك فعلت يا (روز)
‫لأنك رفضت اقتراحي

124
00:06:56,595 --> 00:07:00,875
‫لنمض قدماً يا (فرايجر)، أرجوك!
‫حسناً، لنتكلم عن الموسيقى

125
00:07:01,075 --> 00:07:05,475
‫ماذا إن استهللنا البرنامج بموسيقى
‫(أي سبايس أوداسي) من العام 2001؟

126
00:07:05,635 --> 00:07:07,155
‫ممتاز يا (بي كاي)

127
00:07:15,875 --> 00:07:17,075
‫ما الأمر يا (فرايجر)؟

128
00:07:17,195 --> 00:07:20,515
‫لا أريد التقليل من شأن اقتراحك
‫الذي أحببته يا (بي كاي)

129
00:07:20,635 --> 00:07:24,675
‫لكن هذه المقطوعة بالتحديد...

130
00:07:25,435 --> 00:07:28,435
‫لا أدري، مبتذلة قليلاً!

131
00:07:28,595 --> 00:07:33,795
‫وفكرت في أن مقطوعة معبرة
‫بالقدر ذاته لكن أقل انتشاراً

132
00:07:33,915 --> 00:07:36,475
‫قد تخدم الوثائقي أفضل
‫شكراً!

133
00:07:37,435 --> 00:07:39,355
‫مثل مقطوعة (ذو بلانتس)
‫من تأليف (هولست)!

134
00:07:39,475 --> 00:07:40,915
‫بالتحديد، فهي مجهولة أقل بقليل

135
00:07:41,075 --> 00:07:43,995
‫ماذا عن (فيليب غلاس)؟
‫أعني اختيار طريق مبسط

136
00:07:44,115 --> 00:07:46,395
‫نعم، مثل الفضاء
‫ها قد بدأنا نتوصل إلى نتيجة

137
00:07:46,515 --> 00:07:48,355
‫- أيها القوم...
‫- هل سمعتم يوماً (سون را)؟

138
00:07:48,475 --> 00:07:50,115
‫أو موسيقى حقبية
‫مثل أشهر أغاني الستينات

139
00:07:50,235 --> 00:07:52,195
‫هذا جيد، حين نغطي
‫فقرة البرنامج الأميركي

140
00:07:52,315 --> 00:07:53,795
‫يمكننا استخدام موسيقى
‫مثل (كوبلاند)

141
00:07:53,915 --> 00:07:55,435
‫والأفضل منه بعد هو (تشارلز إيف)

142
00:07:55,555 --> 00:07:56,635
‫أما بالنسبة إلى البرنامج الروسي
‫فيمكننا أن نستخدم...

143
00:07:56,755 --> 00:07:57,755
‫(شوستاكوفيتش)!

144
00:07:57,875 --> 00:07:59,315
‫- لنفعل ذلك
‫- (فرايجر)

145
00:08:00,475 --> 00:08:01,995
‫هل لي بالتكلم معك قليلاً؟

146
00:08:02,275 --> 00:08:05,195
‫بالتأكيد يا (روز)
‫فأنت المسؤولة هنا

147
00:08:05,755 --> 00:08:08,275
‫- لنأخذ استراحة قصيرة جميعاً
‫- نعم

148
00:08:14,755 --> 00:08:16,795
‫اسمعي، أريد أن أسديك
‫نصيحة صغيرة

149
00:08:16,915 --> 00:08:20,875
‫حين أكون في منصب قيادي
‫أميل إلى تشجيع طاقم عملي

150
00:08:20,995 --> 00:08:22,395
‫أي طاقم عمل؟

151
00:08:22,515 --> 00:08:25,435
‫أنا طاقم عملك
‫وأنصت إليك منذ ثماني سنوات

152
00:08:25,555 --> 00:08:27,995
‫لكن أريدك أن تنصت إلي
‫هذه المرة

153
00:08:28,115 --> 00:08:29,955
‫- وأساندك في ذلك
‫- اخرس إذاً

154
00:08:33,515 --> 00:08:34,995
‫حسناً...

155
00:08:36,315 --> 00:08:38,035
‫لست واثقاً من أن هذه النبرة
‫التي يجب أن تعتمديها معي

156
00:08:38,155 --> 00:08:45,115
‫- إذ يمكنك أن تخسري الراوي
‫- هل هذا تهديد؟

157
00:08:45,475 --> 00:08:49,315
‫جل ما أقوله هو أن تنحيتي جانباً
‫قد لا يصب في مصلحة البرنامج

158
00:08:50,155 --> 00:08:52,475
‫ربما سيكون البرنامج أفضل حالاً
‫بدونك

159
00:08:53,435 --> 00:08:55,355
‫ربما يجب علي أن أتخلى
‫عن البرنامج في هذه الحال

160
00:08:56,115 --> 00:08:58,475
‫قد يكون هذا ما يريده منك
‫البرنامج أن تفعله

161
00:08:59,715 --> 00:09:03,155
‫في هذه الحال
‫فليذهب البرنامج إلى الجحيم!

162
00:09:09,515 --> 00:09:11,275
‫أعرف بأنني أكثرت الكلام
‫يا (فريد)

163
00:09:11,395 --> 00:09:13,595
‫لذا دعني أختصر لك نصيحتي

164
00:09:14,475 --> 00:09:16,235
‫إن كنت تريد أن تكون قائداً صالحاً

165
00:09:16,675 --> 00:09:19,555
‫فيجب أن تتمكن من الاعتراف
‫بأخطائك

166
00:09:21,035 --> 00:09:27,635
‫لم يرتفع أحد سواء رجلاً أم امرأة
‫في نظر غيره إلا بعد

167
00:09:28,395 --> 00:09:31,515
‫أن حط من قدره بالاعتذار

168
00:09:31,635 --> 00:09:34,555
‫ما علاقة ذلك بخوفي من الحميمية؟

169
00:09:40,955 --> 00:09:43,195
‫يذكرني هذا بقول آخر:

170
00:09:44,315 --> 00:09:52,195
‫الأعمى هو أو هي مَن يرفض
‫النظر إلى يوجد أمامه

171
00:09:54,115 --> 00:09:55,875
‫سنعود بعد هذه الوقفة الإخبارية

172
00:09:56,435 --> 00:09:58,195
‫كم أنت ماكر يا (فرايجر)!

173
00:09:58,355 --> 00:10:00,715
‫لكن اعرف أنني لا أدين
‫لك بأي اعتذار

174
00:10:00,835 --> 00:10:04,075
‫حاولت سلبي برنامجي
‫ولهذا السبب طردتك منه

175
00:10:04,315 --> 00:10:05,755
‫لم تطرديني بل استقلت

176
00:10:07,075 --> 00:10:08,595
‫لكن في هذا الموعد المتأخر
‫يا (روز)

177
00:10:08,715 --> 00:10:11,035
‫سأعفيك من عبء البحث
‫عن بديل لي

178
00:10:11,195 --> 00:10:14,715
‫لذا لمَ لا نتفق على وضع
‫كبريائنا جانباً ونكمل البرنامج؟

179
00:10:15,195 --> 00:10:16,715
‫سبق أن استبدلتك

180
00:10:18,835 --> 00:10:22,435
‫هل اخترت متخلفاً يا (روز)؟

181
00:10:22,555 --> 00:10:24,595
‫- مَن اخترت؟
‫- (جون غلين)

182
00:10:26,675 --> 00:10:28,995
‫- رائد الفضاء
‫- نعم

183
00:10:29,115 --> 00:10:31,715
‫- السيناتور
‫- نعم

184
00:10:31,835 --> 00:10:34,115
‫(جون غلين) البطل الأميركي

185
00:10:37,355 --> 00:10:40,515
‫أفترض إذاً أنك لم تجدي أحداً
‫يتحلى بخبرة في مجال الراديو

186
00:10:45,195 --> 00:10:46,835
‫"(سياتل)، نواجه مشكلة"

187
00:10:47,513 --> 00:10:52,713
‫استرخ بني، أحسنت

188
00:10:55,833 --> 00:10:57,913
‫كن متراخياً لكن حازماً معاً

189
00:10:58,633 --> 00:11:01,593
‫ليس هذا قتالاً بل إقناع

190
00:11:03,553 --> 00:11:06,673
‫حسناً أنا جاهز يا أبي
‫وأريد التحليق بها في المتنزه

191
00:11:06,913 --> 00:11:11,353
‫- مستحيل!
‫- يجب أن أتمرن في ظروف طبيعية

192
00:11:11,473 --> 00:11:12,993
‫لا يمكنني الاستمرار في الركض
‫في الردهات

193
00:11:14,673 --> 00:11:16,313
‫كلا، الرياح قوية

194
00:11:17,033 --> 00:11:18,433
‫حسناً إذاً...

195
00:11:18,593 --> 00:11:21,273
‫هل يمكنني أن أرميها عن الشرفة
‫على لأقل لأرى كيف تبدو؟

196
00:11:21,393 --> 00:11:23,513
‫هل تتعاطى المخدرات يا (نايلز)؟

197
00:11:25,033 --> 00:11:27,273
‫سيحملك التيار الصاعد معه

198
00:11:27,393 --> 00:11:28,953
‫لديك الكثير لتتعلمه

199
00:11:29,073 --> 00:11:33,153
‫لا يشبه هذا الأمر قيادة السيارة
‫إذ يحتاج إلى التمرين والتركيز

200
00:11:35,633 --> 00:11:36,793
‫مرحباً يا (فرايج)

201
00:11:37,033 --> 00:11:40,833
‫- هل تصالحت مع (روز)؟
‫- بالعكس

202
00:11:41,833 --> 00:11:46,273
‫كلما مددت لها غصن زيتون
‫كسرته

203
00:11:46,393 --> 00:11:49,193
‫وأضرمت فيه النار
‫ثم كتبت "كلا" برماده

204
00:11:50,473 --> 00:11:54,113
‫تجرأت على دعوتي بالمتغطرس

205
00:11:55,033 --> 00:11:58,553
‫جرحتني حتى الأعماق هذه المرة
‫أيها الصديقان

206
00:11:58,673 --> 00:11:59,673
‫- ربما...
‫- نعم

207
00:11:59,793 --> 00:12:02,393
‫أعرف أنني عنيد بآرائي أحياناً

208
00:12:02,513 --> 00:12:05,193
‫لكنني لا أفعل ذلك إلا
‫لأنني شغوف ومحق

209
00:12:05,313 --> 00:12:06,833
‫وشغوف بكوني محقاً

210
00:12:08,073 --> 00:12:09,993
‫لست متعجرفاً البتة!

211
00:12:10,113 --> 00:12:12,913
‫- على الأرجح أنها تريد...
‫- الأمر لا يطاق يا أبي

212
00:12:13,113 --> 00:12:17,233
‫طلبت إلى (جون غلين) استبدالي
‫يا أبي

213
00:12:19,633 --> 00:12:22,193
‫- رائد الفضاء!
‫- نعم، البطل الأميركي

214
00:12:23,713 --> 00:12:27,073
‫- (جون غلين) مثالي
‫- ليس سوى غبار متلاشٍ يا أبي

215
00:12:27,193 --> 00:12:28,713
‫نعم، فقد سافر إلى الفضاء

216
00:12:29,273 --> 00:12:33,993
‫لكن هل يتحلى بالصوت
‫والفطنة والسحر مثلي؟

217
00:12:34,673 --> 00:12:36,473
‫شد حبل الطائرة الورقية
‫يا (نايلز)

218
00:12:36,993 --> 00:12:39,313
‫تهب الرياح بقوة هنا

219
00:12:42,273 --> 00:12:44,953
‫بغض النظر عن مشاكلك
‫يا (فرايجر)

220
00:12:45,153 --> 00:12:47,713
‫فقد حققت (روز) النجاح
‫بحصولها على (جون غلين)

221
00:12:47,833 --> 00:12:50,833
‫ليس (جون غلين) سوى ضمادة
‫من عصر الفضاء يا (نايلز)

222
00:12:50,953 --> 00:12:54,593
‫وتستعين (روز) به
‫لتغطية مشكلة السلطة الكبيرة

223
00:12:54,713 --> 00:12:57,033
‫التي تواجهها معي
‫ولا تنفك تنكرها

224
00:12:57,233 --> 00:12:59,513
‫معك حق يا (نايلز)
‫حان الوقت لأفعل شيئاً بهذا الشأن

225
00:12:59,753 --> 00:13:02,953
‫يجب أن أظهر لها نهائياً
‫أنني لا أحاول التدخل في مشروعها

226
00:13:03,073 --> 00:13:04,193
‫وأنها مصابة بجنون الاضطهاد

227
00:13:04,313 --> 00:13:05,793
‫سأكون في غرفتي أبحث عن
‫الطريقة الملائمة لأثبت لها ذلك

228
00:13:18,513 --> 00:13:19,953
‫أنا (فافنر)!

229
00:14:38,793 --> 00:14:40,913
‫جل ما أعرفه هو أن اثنين
‫من مهرجيك

230
00:14:41,033 --> 00:14:42,753
‫ركبا الصحن اللاقط منذ شهر

231
00:14:42,873 --> 00:14:44,473
‫ولم يعد بإمكاني الآن
‫مشاهدة نشرة الأخبار

232
00:14:44,873 --> 00:14:46,833
‫أشاهد التلفزيون كثيراً الآن

233
00:14:46,953 --> 00:14:49,873
‫ولا أريد التعامل مع شخص آخر
‫لكنني سأفعل

234
00:14:56,953 --> 00:14:58,273
‫لم أسمعك؟ آسف!

235
00:15:06,873 --> 00:15:08,473
‫- أيها السيناتور
‫- نعم

236
00:15:08,993 --> 00:15:11,633
‫أود أن أعرفك بنفسي
‫أنا د.(فرايجر كراين)

237
00:15:11,793 --> 00:15:13,713
‫- تسعدني مقابلتك
‫- الشرف لي

238
00:15:13,833 --> 00:15:16,993
‫كنت الراوي السابق
‫في الفيلم الوثائقي

239
00:15:18,313 --> 00:15:19,913
‫يا لهذه القصة المذهلة!

240
00:15:20,033 --> 00:15:22,553
‫سمعت جانبها من القصة
‫وقد تسمع جانبي في يوم من الأيام

241
00:15:23,513 --> 00:15:25,273
‫كنت أتكلم عن السفر إلى الفضاء

242
00:15:27,593 --> 00:15:29,553
‫لكنني فرحت حين
‫قررت التنحي جانباً

243
00:15:29,673 --> 00:15:31,873
‫- حصل بينكما تضارب في الجدول
‫- نعم، لسوء الحظ

244
00:15:31,993 --> 00:15:35,673
‫دوري كرة القدم لاتحاد الأوبرا السنوي

245
00:15:36,313 --> 00:15:38,113
‫أنا الظهير الرباعي

246
00:15:38,233 --> 00:15:40,233
‫على جميع الأحوال
‫إن كنت لا تمانع في مجاراتي

247
00:15:40,353 --> 00:15:42,113
‫- طبعاً
‫- أرغب في تقديم بعض الاقتراحات

248
00:15:42,233 --> 00:15:43,633
‫لم تتسن لي الفرصة لاقتراحها
‫على (روز)

249
00:15:45,433 --> 00:15:47,993
‫ها نحن! يتمحور الاقتراح
‫الأول حول رجل من (سياتل)

250
00:15:48,113 --> 00:15:53,073
‫أخذ ابناه إلى السطح ليحاولا لمح
‫(فرندشيب 7) تحلق في السماء

251
00:15:53,633 --> 00:15:56,473
‫- هل تتكلم عن نفسك؟
‫- كم أنت سريع الملاحظة يا سيدي!

252
00:15:56,593 --> 00:15:59,193
‫نعم، أتكلم عني وعن أبي وأخي

253
00:15:59,433 --> 00:16:01,313
‫اعتقدت أن قصة من أيام
‫مجد التسابق إلى الفضاء

254
00:16:01,433 --> 00:16:02,993
‫قد تساعد على إطلاق البرنامج

255
00:16:03,113 --> 00:16:05,233
‫تبدو هذه فكرة رائعة
‫سأقترحها على (روز)

256
00:16:05,353 --> 00:16:08,473
‫بالمناسبة، من الأفضل ألا تعرف
‫(روز) أننا أجرينا هذا الحديث

257
00:16:08,593 --> 00:16:09,593
‫لمَ لا؟

258
00:16:09,713 --> 00:16:14,873
‫لأن (روز) تميل إلى رفض
‫أي اقتراح صادر عني الآن

259
00:16:14,993 --> 00:16:17,273
‫كما أنها غاضبة مني
‫لأنني تخليت عن البرنامج

260
00:16:17,393 --> 00:16:22,273
‫- لا أحب خداع أحد
‫- لا نخدع أحداً

261
00:16:23,073 --> 00:16:25,513
‫حتى لو كنا نفعل ذلك
‫فهذا الأمر مؤقت لذا...

262
00:16:25,913 --> 00:16:29,153
‫على جميع الأحوال
‫فهذا الأمر يصب في مصلحة البرنامج

263
00:16:29,273 --> 00:16:31,033
‫حسناً، سأراجع هذه الاقتراحات

264
00:16:31,153 --> 00:16:32,993
‫- وسأقدمها لها
‫- ممتاز

265
00:16:33,113 --> 00:16:34,753
‫شكراً، تشرفت بمعرفتك

266
00:16:34,873 --> 00:16:35,873
‫- شكراً، سررت برؤيتك
‫- شكراً

267
00:16:35,993 --> 00:16:36,993
‫اعتن بنفسك

268
00:16:37,473 --> 00:16:41,313
‫أيها السيناتور
‫ماذا تشرب هنا؟ هل هذا (تانغ)؟

269
00:16:43,633 --> 00:16:46,633
‫دقيقتان و20 ثانية
‫رقم قياسي جديد

270
00:16:52,913 --> 00:16:54,753
‫دعني أعد هذا وسأصبح جاهزة

271
00:16:54,873 --> 00:16:56,513
‫- يبدو هذا رائعاً
‫- حسناً

272
00:16:58,073 --> 00:17:00,913
‫- ماذا تفعل هنا يا (فرايجر)؟
‫- أراقب العمل فحسب يا (روز)

273
00:17:01,313 --> 00:17:02,673
‫لكن إن لم ترغبي في وجودي
‫فسأغادر

274
00:17:02,793 --> 00:17:06,033
‫لكن لا بد لك من أن تعترفي
‫أن هذا مشروع العمر

275
00:17:06,673 --> 00:17:08,513
‫لا بأس! لكن ممنوع التكلم

276
00:17:12,753 --> 00:17:14,313
‫حسناً أيها السيناتور
‫بدأنا التسجيل

277
00:17:14,433 --> 00:17:16,593
‫حسناً يا (روز)
‫أود اقتراح فكرة إن كنت مهتمة

278
00:17:16,793 --> 00:17:17,993
‫طبعاً!

279
00:17:18,113 --> 00:17:20,353
‫سمعت القصة الأروع عن رجل
‫من (سياتل)

280
00:17:20,473 --> 00:17:25,713
‫اصطحب ابناه إلى سطح المبنى
‫ليحاولوا لمح مركبتي الفضائية (مركوري)

281
00:17:25,833 --> 00:17:27,713
‫- وهي تحلق في الفضاء
‫- أحببت هذه الفكرة

282
00:17:27,833 --> 00:17:29,633
‫عرفت بأنك ستفعلين

283
00:17:29,993 --> 00:17:32,713
‫وإن أمكننا عرض بعض الشرائط
‫الصوتية القديمة عن المهمة

284
00:17:32,833 --> 00:17:34,833
‫على أمل أن نتمكن من
‫استخدامها في الخلفية

285
00:17:34,953 --> 00:17:37,633
‫بالتأكيد! لديك الكثير
‫من الأفكار الرائعة

286
00:17:38,033 --> 00:17:40,393
‫كلا، أنا هو صاحب الأفكار الرائعة

287
00:17:41,593 --> 00:17:43,193
‫ماذا تفعل يا (فرايجر)؟

288
00:17:43,313 --> 00:17:44,953
‫وافقت للتو على اقتراحين
‫من اقتراحاتي

289
00:17:45,073 --> 00:17:46,673
‫ما يثبت أن مشكلتك معي
‫وليس معهم

290
00:17:46,793 --> 00:17:48,513
‫آسفة، اخرج يا (فرايجر)!

291
00:17:48,633 --> 00:17:50,793
‫لا بأس!
‫أنا والسيناتور صديقان قديمان

292
00:17:51,393 --> 00:17:53,433
‫سمحت لنفسي بأن
‫أقدم له اقتراحات لا تقاوم

293
00:17:53,553 --> 00:17:55,833
‫لأثبت وجهة نظري
‫وأمنحك الفرصة بالاعتراف

294
00:17:56,193 --> 00:17:59,473
‫ليس هذا ما قلته لي
‫استغليتني

295
00:18:00,193 --> 00:18:01,313
‫آسف أيها السيناتور

296
00:18:01,433 --> 00:18:04,833
‫لكنني استغليتك لتكون سيف
‫العدالة الرهيب والعادل

297
00:18:06,673 --> 00:18:09,553
‫هذا الأمر رهيب وشائن بالفعل

298
00:18:09,713 --> 00:18:13,873
‫قلت إن هذه أفكارك فلماذا
‫فعلت هذا أيها السيناتور (غلين)؟

299
00:18:15,153 --> 00:18:18,353
‫خدعني وأشعر باستياء و...

300
00:18:18,833 --> 00:18:21,633
‫لست معتاداً أن أكون متآمراً
‫بهذه الطريقة

301
00:18:23,273 --> 00:18:26,473
‫لا بأس
‫ادخل كشكي يا (فرزير)

302
00:18:29,953 --> 00:18:32,233
‫آسف أيها السيناتور (غلين)

303
00:18:32,433 --> 00:18:35,873
‫يجب أن أتأسف بنفسي
‫إذ اعتدت أن أكون صريحاً و...

304
00:18:35,993 --> 00:18:38,673
‫أنصتي إلي الآن يا (روز)
‫سأخبرك لماذا فعلت ما فعلته

305
00:18:38,793 --> 00:18:39,913
‫خلال أيام المجد تلك

306
00:18:40,033 --> 00:18:45,353
‫لم أرتح حين طلبوا إلينا
‫قول أشياء لم نرغب في قولها

307
00:18:45,473 --> 00:18:46,993
‫لننكر أموراً أخرى

308
00:18:47,153 --> 00:18:48,633
‫أنا غاضبة جداً منك يا (فرايجر)

309
00:18:48,753 --> 00:18:51,233
‫حقاً؟ أنا أيضاً غاضب
‫لذا هاتي ما لديك

310
00:18:51,353 --> 00:18:56,193
‫يسأل البعض إن كنت بمفردي

311
00:18:56,313 --> 00:18:58,433
‫لم نعط الإجابة الصحيحة قط

312
00:18:58,553 --> 00:19:02,713
‫وبالرغم من ذلك فقد رأينا
‫أموراً غريبة جداً هناك

313
00:19:03,313 --> 00:19:06,593
‫كان هذا مشروعي
‫وطلبت إليك ألا تحاول السيطرة عليه

314
00:19:06,713 --> 00:19:08,953
‫لكنك عملت بدون علمي الآن
‫وفعلت ما نهيتك عنه بالتحديد

315
00:19:09,073 --> 00:19:10,753
‫لكنك لم تمنحيني فرصة عادلة حتى

316
00:19:10,873 --> 00:19:15,073
‫كنت أحاول حماية نفسي
‫لأنك متطلب جداً أحياناً

317
00:19:15,353 --> 00:19:18,633
‫لكننا نعرف ما رأيناه في الفضاء
‫وعجزنا...

318
00:19:18,753 --> 00:19:20,353
‫عجزنا عن قول شيء!

319
00:19:20,873 --> 00:19:22,593
‫وقد خاف الرؤساء من هذا الأمر

320
00:19:22,713 --> 00:19:25,873
‫خافوا من شن حرب على مثال
‫(وور أوف ذو وورلدز) علينا

321
00:19:26,513 --> 00:19:29,833
‫خافوا من نشر الذعر في الشوارع
‫لذا وجب علينا أن نكتم السر

322
00:19:29,953 --> 00:19:32,993
‫والآن، لا نرى هذه الأشياء إلا في...

323
00:19:33,113 --> 00:19:37,513
‫في كوابيسنا أو ربما في الأفلام

324
00:19:37,633 --> 00:19:40,593
‫وبعضها قريب جداً من الحقيقة

325
00:19:41,633 --> 00:19:43,113
‫حسناً يا (روز)

326
00:19:43,353 --> 00:19:47,673
‫أعترف لك بأنني كنت حازماً
‫قليلاً

327
00:19:47,793 --> 00:19:51,393
‫لكن أقل ما يمكنك فعله هو الاعتراف
‫أنك كنت دفاعية ولو قليلاً

328
00:19:55,793 --> 00:19:57,953
‫قد تكون محقاً

329
00:19:58,553 --> 00:20:02,713
‫لكنني كنت أحاول أن أثبت قدرتي
‫على الاضطلاع بهذا العمل بمفردي

330
00:20:03,033 --> 00:20:04,233
‫ولهذا السبب تجاهلتك

331
00:20:04,353 --> 00:20:06,553
‫أعترف بأنني كنت ظالمة معك
‫لذا أعتذر

332
00:20:07,393 --> 00:20:08,513
‫اعتذارك مقبول!

333
00:20:09,233 --> 00:20:10,873
‫هيا يا (روز)

334
00:20:10,993 --> 00:20:13,673
‫تهمني صداقتنا أكثر
‫من هذا الفيلم الوثائقي بكثير

335
00:20:13,793 --> 00:20:15,633
‫أنا أيضاً يا (فرايجر)

336
00:20:17,593 --> 00:20:22,953
‫بشأن ما قلته لكما للتو
‫هل يمكننا أن نحتفظ به لأنفسنا؟

337
00:20:23,993 --> 00:20:25,113
‫بالتأكيد أيها السيناتور

338
00:20:25,233 --> 00:20:28,233
‫جيد، حسناً!
‫لحظة، هل سجلتم كل ما قلته؟

339
00:20:28,353 --> 00:20:30,033
‫نعم، لا بأس!
‫لدينا الكثير من الشرائط

340
00:20:30,153 --> 00:20:31,633
‫سأحتاج إلى هذا الشريط

341
00:20:35,473 --> 00:20:37,233
‫يبدو مضطرباً قليلاً

342
00:20:38,193 --> 00:20:41,233
‫يبدو أن أحداً يجب أن يتوقف
‫عن احتساء الـ(تانغ)

343
00:20:43,873 --> 00:20:45,993
‫- نكتة جيدة يا (فرايجر)
‫- شكراً يا (روز)

344
00:20:47,273 --> 00:20:48,953
‫ابدأ حين تصبح جاهزاً
‫أيها السيناتور

345
00:20:50,273 --> 00:20:52,273
‫منذ فجر الزمان

346
00:20:52,433 --> 00:20:56,593
‫حدق الإنسان إلى السماء
‫وحلم بملامسة النجوم

