﻿1
00:00:08,520 --> 00:00:10,320
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً يا (روز)

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,200
‫كيف حال (دافني)؟

3
00:00:12,640 --> 00:00:15,440
‫- عدت للتو من زيارتها في المنتجع
‫- نعم

4
00:00:15,560 --> 00:00:19,120
‫لم تكن خسارة 9 باوندات و12
‫أونصة سهلة عليها لكنها خسرتها

5
00:00:20,080 --> 00:00:23,080
‫أحسنت، وجب أن تتحلى بالإرادة

6
00:00:23,200 --> 00:00:24,640
‫- نعم
‫- شكراً

7
00:00:25,920 --> 00:00:28,640
‫سأعود إلى المنتجع خلال عطلة نهاية
‫الأسبوع إن كنت ترغبين في أن أقلك

8
00:00:30,040 --> 00:00:31,080
‫ليست هذه لي!

9
00:00:31,200 --> 00:00:33,560
‫تنظم مدرسة (أليس) نزهة
‫خارجية وسأعد الوجبات الخفيفة

10
00:00:34,000 --> 00:00:36,080
‫نعم، فهمت
‫لا تتسببي بإصابتهم بحروق شمسية

11
00:00:37,120 --> 00:00:38,640
‫آسف ولكن...

12
00:00:39,920 --> 00:00:41,840
‫ألم تتأنقي أكثر من اللزوم
‫من أجل نزهة خارجية؟

13
00:00:41,960 --> 00:00:44,920
‫سيحضر والد ظريف أعزب
‫اسمه (كريغ) النزهة

14
00:00:45,360 --> 00:00:46,560
‫يخوض طلاقاً حالياً

15
00:00:47,000 --> 00:00:50,240
‫بعد أن خانته زوجته
‫لكنه لطيف للغاية

16
00:00:50,400 --> 00:00:52,280
‫يستحق امرأة يمكنه الوثوق بها

17
00:00:52,920 --> 00:00:54,360
‫هل تبدو هذه كأنني خبزتها بنفسي؟

18
00:00:55,800 --> 00:00:58,560
‫نعم، طالما لا تشبه نكهتها
‫تلك التي تخبزينها بنفسك

19
00:01:01,280 --> 00:01:02,280
‫- يجب أن أذهب
‫- حسناً

20
00:01:02,480 --> 00:01:03,480
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً يا (فرايجر)

21
00:01:03,600 --> 00:01:04,880
‫هل لي بفنجان قهوة (لاتيه)
‫لآخذه معي من فضلك؟

22
00:01:05,520 --> 00:01:06,680
‫بات الخبر رسمياً يا (نايلز)

23
00:01:07,200 --> 00:01:12,000
‫تشرف ثانويتنا القديمة على الإفلاس

24
00:01:12,760 --> 00:01:14,600
‫ماذا حصل لهيئة
‫جمع التبرعات الخيرية؟

25
00:01:14,720 --> 00:01:16,200
‫حللناها صباح اليوم

26
00:01:18,240 --> 00:01:19,360
‫- لا أصدق
‫- نعم

27
00:01:20,040 --> 00:01:21,520
‫لم يعد لأكاديمية (برايس) وجود

28
00:01:22,800 --> 00:01:24,760
‫- زالت المكتبة في الطابق الثالث
‫- نعم

29
00:01:24,920 --> 00:01:26,880
‫- وكذلك بالنسبة إلى مختبر العلوم
‫- يا إلهي!

30
00:01:27,880 --> 00:01:30,920
‫سرقت قبلتي الأولى في ذلك المختبر

31
00:01:31,560 --> 00:01:34,320
‫(جيل سولومون)
‫كانت مستاءة بشأن ما فعلته

32
00:01:34,440 --> 00:01:36,360
‫لكنني كنت أشع فرحاً
‫وصولاً إلى مكتب الممرضة

33
00:01:38,400 --> 00:01:40,040
‫سيزول مكتب الممرضة أيضاً

34
00:01:40,680 --> 00:01:42,640
‫أمضيت الكثير
‫من حصص الرياضة فيه

35
00:01:44,240 --> 00:01:45,840
‫لا يمكننا أن نسمح
‫بحصول هذا يا (فرايجر)

36
00:01:46,160 --> 00:01:47,360
‫لا أعرف كيف يمكننا الحؤول
‫دونه يا (نايلز)

37
00:01:47,520 --> 00:01:50,400
‫صدقني حين أقول لك إنه لم يبق
‫أحد من رابطة القدامى إلا وناشدته

38
00:01:51,080 --> 00:01:54,240
‫ربما نناشد الأشخاص الخاطئين

39
00:01:54,360 --> 00:01:57,520
‫إذ نعرف أشخاصاً كثر
‫مستعدين للتبرع لأي قضية

40
00:01:57,840 --> 00:01:58,840
‫قد تكون محقاً

41
00:01:58,960 --> 00:02:00,600
‫لنوجه بعضاً من هذه التبرعات
‫إلى ثانوية (برايس)

42
00:02:00,720 --> 00:02:01,720
‫نعم

43
00:02:01,840 --> 00:02:03,560
‫بأي سرعة يمكننا جمع
‫بعض أصدقائنا الميسورين معاً؟

44
00:02:03,680 --> 00:02:05,800
‫ليس لدينا وقت نضيعه يا (نايلز)
‫ما رأيك بمساء يوم الأربعاء؟

45
00:02:06,160 --> 00:02:08,800
‫لا يمكنني، اشتريت بطاقات
‫مسرحية، ما رأيك بيوم الخميس؟

46
00:02:08,920 --> 00:02:10,120
‫لدي موعد في المنتجع

47
00:02:10,640 --> 00:02:12,280
‫- هل يمكنك تغييره؟
‫- ليس طواعية

48
00:02:12,400 --> 00:02:13,880
‫إذ عقدت موعداً مع المدلك
‫الأعمى البارع

49
00:02:15,920 --> 00:02:17,520
‫إنه أعمى!

50
00:02:18,040 --> 00:02:20,880
‫اعتقدت أن جدول أعماله حافل
‫حين قال إنه عاجز عن رؤية الزبائن

51
00:02:25,539 --> 00:02:27,979
‫لنتكلم عن الاستراتيجية
‫التي سنتبعها قبل وصول الضيوف

52
00:02:28,099 --> 00:02:29,499
‫نعم، لا نريد أن نفاجئهم

53
00:02:29,859 --> 00:02:31,939
‫لذا لندعهم يستقرون
‫ويحتسون بعض المشروبات

54
00:02:32,059 --> 00:02:34,099
‫- نعم
‫- وحين يسترخون بما فيه الكفاية

55
00:02:34,339 --> 00:02:36,259
‫سنجز أموالهم كما فعلت (دليلا)

56
00:02:38,659 --> 00:02:41,419
‫- وصل ضيفنا الأول
‫- ليبدأ جمع التبرعات

57
00:02:44,060 --> 00:02:46,620
‫مرحباً بكم جميعاً
‫أرجوكم أن تتفضلوا بالدخول

58
00:02:46,740 --> 00:02:48,980
‫شكراً على حضوركم
‫اسمحي لي بأن آخذ منك وشاحك

59
00:02:49,100 --> 00:02:50,220
‫تفضلوا، أرجوكم أن ترتاحوا

60
00:02:50,340 --> 00:02:52,540
‫- يبدو منزلك رائعاً يا (فرايجر)
‫- شكراً

61
00:02:52,660 --> 00:02:54,260
‫- أحببت تلك اللوحة
‫- حقاً؟

62
00:02:54,380 --> 00:02:57,540
‫ليست مثيرة للإعجاب بقدر اللوحة
‫التي رسمها (هوكني) عن زوجتك

63
00:02:57,660 --> 00:03:00,620
‫- هل أعجبتك؟ قدم لي عرضاً
‫- المعذرة

64
00:03:01,220 --> 00:03:04,300
‫تنهال علي اتصالات هامش الربح

65
00:03:05,180 --> 00:03:06,460
‫هل تحتاج إلى ساعة؟

66
00:03:08,220 --> 00:03:09,820
‫في الواقع، ليس هذا...

67
00:03:09,940 --> 00:03:13,100
‫(ميرتزي)، تسرني رؤيتك
‫كيف حالك؟

68
00:03:13,900 --> 00:03:15,860
‫حكم القاضي بأن اتفاق ما قبل
‫الزواج باطلاً

69
00:03:15,980 --> 00:03:18,300
‫وإن لم يكن هذا سيئاً بما فيه الكفاية
‫فقد أمر بأن أسدد نصف فاتورة محاميها

70
00:03:18,580 --> 00:03:21,860
‫تبدو هؤلاء الفتيات الروسيات
‫جميلات على الإنترنت ولكن...

71
00:03:26,500 --> 00:03:28,140
‫كيف تسير الأمور من جانبك
‫من الغرفة؟

72
00:03:28,300 --> 00:03:29,500
‫ليست جيدة

73
00:03:29,780 --> 00:03:31,900
‫يبدو أن (مارشل) ضيّع أمواله
‫كلها على شراء منزل جديد

74
00:03:32,060 --> 00:03:34,820
‫في حين بددت (سالي) أموالها
‫كلها في شراء قارب جديد، غرق

75
00:03:36,580 --> 00:03:39,500
‫انتظر يا (نايلز)، عند الباب...
‫أليست هذه...؟

76
00:03:39,620 --> 00:03:41,180
‫نعم، هذه (إلينور لينش)

77
00:03:41,300 --> 00:03:43,060
‫عرفت أنها حصلت على
‫تعويض كبير من (مارينرز)

78
00:03:43,180 --> 00:03:44,780
‫بعد أن طار مضرب كرة القاعدة
‫إلى المدرج...

79
00:03:44,900 --> 00:03:47,500
‫كلا، كلا، كلا
‫أتكلم عن الامرأة إلى جانبها

80
00:03:47,620 --> 00:03:49,020
‫أليس هذه (بنالوبي جانفيه)؟

81
00:03:49,700 --> 00:03:51,620
‫- من منظمة (بنالوبي جانفيه)!
‫- نعم

82
00:03:51,860 --> 00:03:54,460
‫- نعم، هذه هي!
‫- حالفنا الحظ يا (نايلز)

83
00:03:54,580 --> 00:03:56,740
‫يمكنها أن تكتب شيكاً يغطي
‫المبلغ كله بدون أن يرف لها جفن

84
00:03:56,860 --> 00:03:58,260
‫نعم، لكن لا تقل هذا بالحرف
‫أمام (إلينور)

85
00:04:00,100 --> 00:04:01,340
‫- لنذهب ونتكلم معها
‫- كلا، انتظر!

86
00:04:01,460 --> 00:04:03,860
‫انتظر! لدينا فرصة واحدة معها
‫لذا من الأفضل أن نجعلها تستحق العناء

87
00:04:04,020 --> 00:04:05,300
‫حسناً، لنضع خطة صغيرة

88
00:04:05,420 --> 00:04:06,420
‫- تعال معي
‫- حسناً، حسناً

89
00:04:07,140 --> 00:04:11,500
‫- يا إلهي! هل أنت بخير؟
‫- لويت كاحلي فحسب

90
00:04:11,620 --> 00:04:14,020
‫اجلسي، سآخذ هذه الصينية
‫إلى المطبخ بنفسي

91
00:04:14,140 --> 00:04:15,340
‫شكراً!

92
00:04:16,380 --> 00:04:20,020
‫أحتاج إلى المزيد من بسكويت
‫(كرانش أند مانش) يا عزيزتي

93
00:04:20,940 --> 00:04:23,340
‫- لست...
‫- آسف

94
00:04:23,460 --> 00:04:24,580
‫أنا واثق من أنك منشغلة

95
00:04:24,700 --> 00:04:27,500
‫لكن إن رآني ابناي أتبختر
‫في الحفلة

96
00:04:27,620 --> 00:04:30,980
‫فسيعتقدان أنني أحرجهما
‫أمام أصدقائهما الأثرياء

97
00:04:33,460 --> 00:04:34,860
‫يبدو وجهك مألوفاً!

98
00:04:36,020 --> 00:04:37,340
‫هل ذهبت يوماً للرقص؟

99
00:04:42,340 --> 00:04:43,780
‫- يجب أن نتصرف بطريقة طبيعية
‫- حسناً

100
00:04:43,900 --> 00:04:46,220
‫- هل نبدأ بأحاديث جانبية؟
‫- ربما

101
00:04:46,340 --> 00:04:49,860
‫نعم، أذكر قولاً مأثوراً
‫ينسب عادة إلى (سانتيانا)

102
00:04:50,020 --> 00:04:51,740
‫لكنني صغته بنسختي الخاصة

103
00:04:52,500 --> 00:04:54,820
‫- يجب أن نخرج على الفور
‫- أعطني فرصة لأستعيد المقولة

104
00:04:54,980 --> 00:04:56,180
‫لا يشير المال إلى غنى الإنسان...

105
00:04:56,300 --> 00:04:58,140
‫- تتكلم مع أبي
‫- لنذهب إلى هناك

106
00:05:00,100 --> 00:05:01,820
‫ماذا حصل مع تلك الامرأة الآن
‫يا أبي؟

107
00:05:02,180 --> 00:05:03,940
‫لا شيء! وردها اتصال هاتفي
‫ووجب أن تغادر

108
00:05:04,060 --> 00:05:06,780
‫- وطلبت أن أشكركما نيابة عنها
‫- هيا، لا بد من أنك أهنتها بطريقة ما

109
00:05:06,900 --> 00:05:09,700
‫ماذا قلت لها يا أبي؟ هل ألقيت
‫نكتة فاجرة أم صفرت بأنفك؟

110
00:05:11,100 --> 00:05:12,700
‫هل تعرف مَن كانت تلك الامرأة؟

111
00:05:12,820 --> 00:05:16,700
‫نعم، قالت إن اسمها
‫(بنالوبي جانفيير) أو (جينفيار)...

112
00:05:16,820 --> 00:05:20,740
‫- (جانفيه) يا أبي... لا يهم!
‫- يهمني أنا

113
00:05:21,220 --> 00:05:23,500
‫أريد أن ألفظ اسمها جيداً
‫إن كنا سنتناول العشاء معاً غداً

114
00:05:24,300 --> 00:05:28,420
‫- هل طلبت الخروج معها يا أبي؟
‫- كلا، فعلت ذلك بنفسها

115
00:05:29,220 --> 00:05:31,580
‫آسف يا أبي
‫لكنني مصدوم قليلاً

116
00:05:31,700 --> 00:05:35,780
‫أعتقد أنه يجب عليك القول:
‫"آسف يا أبي لكنني أحمق متعالٍ"

117
00:05:41,700 --> 00:05:44,900
‫"الثعلب الفضي"

118
00:05:45,020 --> 00:05:47,380
‫غادر أبي لمقابلة (بنالوبي)
‫منذ خمس ساعات

119
00:05:47,500 --> 00:05:48,540
‫ماذا يفعلان حتى الآن؟

120
00:05:49,660 --> 00:05:51,220
‫أفكر في احتمال واحد

121
00:05:52,620 --> 00:05:55,180
‫هل تعتقد... من الموعد الأول؟

122
00:05:55,380 --> 00:05:58,660
‫ذهبا إلى مطعم شواء حيث سيتناولان
‫العشاء على حساب (بنالوبي)

123
00:05:58,780 --> 00:06:01,580
‫آسف لكنني لا أعتقد أن الاحتمال
‫الذي قدمته غريب إلى هذه الدرجة

124
00:06:04,860 --> 00:06:06,060
‫هل تعرف يا (نايلز)؟

125
00:06:07,180 --> 00:06:11,740
‫من الصعب التصديق أن
‫(بنالوبي جانفيه) قد تصبح حبيبة أبي

126
00:06:13,500 --> 00:06:14,980
‫وما الغريب في ذلك؟

127
00:06:15,420 --> 00:06:19,260
‫كانت أمي مثقفة وذكية
‫وقد أسعدها بدون شك

128
00:06:20,300 --> 00:06:21,460
‫بالفعل!

129
00:06:21,940 --> 00:06:23,700
‫قد يعود هذا الأمر بالفائدة
‫على أبي على حد سواء

130
00:06:24,060 --> 00:06:25,180
‫- شكراً
‫- نعم

131
00:06:25,300 --> 00:06:27,060
‫لن يضر هذا بجهودنا في جمع
‫التبرعات للأكاديمية بالتأكيد

132
00:06:28,420 --> 00:06:29,860
‫- نخب (برايس)
‫- نخب (برايس)

133
00:06:31,940 --> 00:06:32,940
‫عاد!

134
00:06:33,300 --> 00:06:34,460
‫هل هذا صوت امرأة؟

135
00:06:35,620 --> 00:06:37,180
‫يا إلهي! عادت إلى المنزل معه

136
00:06:39,660 --> 00:06:43,660
‫- أبي!
‫- مرحباً أبي، كيف كانت أمسيتك؟

137
00:06:44,140 --> 00:06:45,220
‫لا يمكن أن تكون أفضل

138
00:06:45,340 --> 00:06:49,300
‫هل أنا مخطئ يا أبي أم أننا
‫سمعنا للتو صوت امرأة هنا؟

139
00:06:49,940 --> 00:06:52,020
‫نعم، إنها في الحمام
‫لكن اسمعا...

140
00:06:52,140 --> 00:06:54,780
‫الحمام، لم أغير المناشف فيه
‫منذ ثلاثة أيام

141
00:06:56,380 --> 00:06:58,900
‫لا تتصرف بهذه الطريقة معي

142
00:07:02,140 --> 00:07:06,260
‫أريدك أن تقابلي ابناي (فرايجر)
‫و(نايلز) يا (إستيل)

143
00:07:06,380 --> 00:07:07,380
‫- مرحباً
‫- تشرفت بمعرفتكما

144
00:07:07,500 --> 00:07:08,820
‫جميل!

145
00:07:10,020 --> 00:07:11,580
‫شكراً لأنك سمحت لي بالدخول
‫إلى الحمام

146
00:07:11,940 --> 00:07:15,100
‫- لا بأس! أراك غداً
‫- ممتاز

147
00:07:19,860 --> 00:07:21,500
‫- وداعاً أيها الرجلان
‫- إلى اللقاء

148
00:07:25,860 --> 00:07:28,900
‫أشعر بالإرهاق! أراكما غداً

149
00:07:29,020 --> 00:07:30,140
‫- أبي!
‫- أبي!

150
00:07:31,700 --> 00:07:34,460
‫حسناً، إليكما ما حصل

151
00:07:34,940 --> 00:07:37,620
‫اتفقت مع (بنالوبي)
‫لكن بعد أن أوصلتها إلى منزلها

152
00:07:37,740 --> 00:07:38,740
‫كنت لا أزال جائعاً

153
00:07:38,860 --> 00:07:40,580
‫لذا قصدت متجر قهوة صغير
‫قرب (ماكغنتيز)

154
00:07:40,700 --> 00:07:41,820
‫لتناول طبق البطاطا الحريفة

155
00:07:41,940 --> 00:07:44,780
‫أعرف ما الذي تتساءلان عنه
‫ألا يقدم (ماكغنتيز) هذا الطبق؟

156
00:07:44,900 --> 00:07:48,180
‫- نعم، وهو لذيذ للغاية
‫- مَن هي (إستيل) بحق السماء؟

157
00:07:49,220 --> 00:07:51,620
‫تعمل في المقهى
‫إذ بدأنا نتحدث

158
00:07:51,740 --> 00:07:53,660
‫وسرعان ما وجدنا نفسينا
‫نحتسي المشروب في (ماكغنيز)

159
00:07:54,700 --> 00:07:56,100
‫بداية الفيض قطرة

160
00:07:57,140 --> 00:07:58,620
‫نعم أبي، لكن ماذا عن (بنالوبي)؟

161
00:07:58,820 --> 00:08:01,780
‫- سأراها يوم الثلاثاء
‫- لكنك حددت موعداً مع (إستيل)

162
00:08:01,940 --> 00:08:03,100
‫ليس يوم الثلاثاء!

163
00:08:04,860 --> 00:08:08,100
‫هل ستواعد كلتيهما؟
‫هل هذا حكيم برأيك؟

164
00:08:08,220 --> 00:08:11,540
‫أواعدهما فحسب إذ قابلتهما في
‫الوقت ذاته وأحببتهما كلتاهما

165
00:08:12,060 --> 00:08:14,700
‫- أين الخطأ في ذلك؟
‫- ألا تعتقد أنك تخاطر؟

166
00:08:14,820 --> 00:08:16,220
‫ماذا إن عرفت إحداهما عن الأخرى...؟

167
00:08:16,340 --> 00:08:18,140
‫- مثل (بنالوبي)
‫- نعم، نعم

168
00:08:18,260 --> 00:08:19,900
‫لا تريد أن تبعدها عنك إلى الأبد

169
00:08:20,020 --> 00:08:22,780
‫لا تقلقا، سبق أن رأيتكما
‫تواعدان امرأتين في الوقت عينه

170
00:08:23,460 --> 00:08:25,580
‫لذا أعرف جيداً ما لا يجدر بي فعله

171
00:08:32,173 --> 00:08:34,133
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً يا (روز)

172
00:08:34,533 --> 00:08:35,973
‫أرى أنك ذاهبة
‫في نزهة خارجية أخرى

173
00:08:37,413 --> 00:08:40,573
‫نعم، اتفقت مع (كريغ)
‫إذ أحب طبخي

174
00:08:40,813 --> 00:08:42,573
‫آسف، سيدتي
‫لكن نفدت ألواح الليمون لدينا

175
00:08:42,733 --> 00:08:43,933
‫حضر المزيد منها إذاً

176
00:08:44,053 --> 00:08:46,253
‫وأعطني قدراً متسخة
‫لأضعها في مغسلتي

177
00:08:47,653 --> 00:08:49,773
‫آسف لكن الخباز لن يأتي
‫إلى المتجر قبل يوم الغد

178
00:08:49,933 --> 00:08:52,893
‫- يمكنني أن أعطيك الوصفة
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل بها؟

179
00:08:54,733 --> 00:08:57,853
‫- اخبزي
‫- هل تحاول أن تمزح؟

180
00:09:02,253 --> 00:09:04,133
‫يا إلهي يا (نايلز)
‫لن تصدق التالي

181
00:09:04,453 --> 00:09:09,053
‫يراجع أمناء مدرسة (برايس)
‫اقتراحاً لشراء عقار المدرسة

182
00:09:09,373 --> 00:09:12,093
‫دخل أبي للتو لنلمح له
‫مجدداً بشأن مقابلة (بنالوبي)

183
00:09:12,213 --> 00:09:14,413
‫ولى وقت التلميحات يا (نايلز)
‫وحان الوقت لنكون واضحين معه

184
00:09:14,533 --> 00:09:16,933
‫لن يسمح لنا أبي بأن نطلب
‫المال إلى حبيبته

185
00:09:17,173 --> 00:09:18,333
‫لم أقل إنه يجدر بنا أن نكون
‫صريحين بل واضحين في كلامنا

186
00:09:18,453 --> 00:09:20,413
‫حاول مجاراتي، حباً بالله

187
00:09:20,773 --> 00:09:21,813
‫- مرحباً
‫- مرحباً أبي

188
00:09:21,933 --> 00:09:23,453
‫تفضل بالجلوس!

189
00:09:24,213 --> 00:09:26,293
‫هل هذا فنجان (إسبريسو)؟

190
00:09:26,453 --> 00:09:28,813
‫نعم، مجرد منعش بين المواعيد

191
00:09:29,733 --> 00:09:32,733
‫ليس التوفيق بين امرأتين
‫بالسهولة التي يبدو عليها

192
00:09:32,893 --> 00:09:36,053
‫لكن لا تقلقا، تحصلان كلتاهما
‫على بطاقات مرور من الدرجة الأولى

193
00:09:36,173 --> 00:09:37,693
‫على متن قارب (أس أس مارتن)

194
00:09:39,693 --> 00:09:41,173
‫عرفت الآن من أين ترث
‫حس فكاهتك

195
00:09:44,253 --> 00:09:45,453
‫هذا هاتفي!

196
00:09:46,093 --> 00:09:48,533
‫- هل تحمل هاتفاً نقالاً؟
‫- نعم، وجب أن أفعل

197
00:09:48,653 --> 00:09:50,893
‫لا تعتقدان أنني سأمنحهما
‫رقم هاتفي المنزلي

198
00:09:51,013 --> 00:09:52,973
‫هيا يا (فريرز)
‫هذا الأمر للهواة فحسب

199
00:09:53,853 --> 00:09:57,053
‫ضبطت الهاتف على رنات هاتف
‫مختلفة نظراً إلى المتصلة

200
00:09:57,173 --> 00:09:58,613
‫وبهذه الطريقة لا تمسك
‫بي أي منهما على حين غرة

201
00:09:58,973 --> 00:10:01,773
‫هذه رنة (ويليام تيل)
‫إذ تتماشى مع اسم (إستيل)

202
00:10:03,533 --> 00:10:04,533
‫مرحباً

203
00:10:05,213 --> 00:10:08,373
‫مرحباً يا (إستنالوبي)

204
00:10:09,213 --> 00:10:11,653
‫هذه (بنالوبي)، نعم ابنها
‫يدعى (ويليام)

205
00:10:12,493 --> 00:10:15,853
‫نعم، طبعاً، يمكنني الخروج
‫معك يوم الثلاثاء

206
00:10:16,293 --> 00:10:18,253
‫هل ستقلينني عند الساعة السابعة؟
‫حسناً

207
00:10:18,813 --> 00:10:21,373
‫أراك يوم الثلاثاء يا (بنالوبي)

208
00:10:22,573 --> 00:10:24,813
‫- كان هذا سلساً
‫- نعم، نعم

209
00:10:25,813 --> 00:10:28,613
‫بالمناسبة يا أبي
‫كنا نتساءل في ما يتعلق بـ(بنالوبي)

210
00:10:29,893 --> 00:10:31,493
‫هذه رنة (إستيل)

211
00:10:32,893 --> 00:10:37,093
‫مرحباً، مرحباً يا (إستيل)
‫عرفت أن هذه أنت

212
00:10:38,653 --> 00:10:40,733
‫يوم الثلاثاء عند الساعة السابعة
‫فكرة سديدة

213
00:10:40,853 --> 00:10:43,213
‫لحظة! انتظري قليلاً، ماذا؟

214
00:10:43,333 --> 00:10:45,053
‫ألم تحدد موعداً يوم الثلاثاء
‫عند الساعة 7 مع (بنالوبي)

215
00:10:45,173 --> 00:10:47,293
‫- كان هذا يوم الخميس
‫- كلا، واعدت كلتيهما يوم الثلاثاء

216
00:10:47,413 --> 00:10:49,413
‫شكراً، أمكن هذا أن يكون سيئاً

217
00:10:50,053 --> 00:10:52,213
‫نعم، آسف يا (إستيل)
‫لا يمكنني رؤيتك يوم الخميس

218
00:10:52,333 --> 00:10:53,333
‫من الأفضل أن أراك يوم الثلاثاء

219
00:10:53,453 --> 00:10:54,653
‫- كلا، كلا
‫- كلا، انتظري!

220
00:10:54,773 --> 00:10:58,133
‫كلا، كنت أعني أنني أفضل
‫رؤيتك يوم الخميس

221
00:10:58,453 --> 00:11:01,773
‫نعم، حسناً، أتكلم معك لاحقاً
‫إلى اللقاء

222
00:11:02,813 --> 00:11:05,613
‫تعلقت بي كثيراً
‫وهذا الأمر ليس صحياً

223
00:11:07,813 --> 00:11:08,813
‫أبي...

224
00:11:08,973 --> 00:11:14,013
‫أعتقد أن الوقت قد حان لنقابل
‫(بنالوبي) يا أبي

225
00:11:14,213 --> 00:11:15,773
‫- إذ تبدو ساحرة
‫- نعم

226
00:11:15,893 --> 00:11:18,813
‫- ما رأيك بأن نقابلها غداً؟
‫- لست أدري أيها الصديقان

227
00:11:19,053 --> 00:11:21,453
‫سأرفع العلاقة إلى مستوى أعلى
‫إن دعوتها لمقابلة العائلة

228
00:11:21,573 --> 00:11:23,133
‫ولا أريد أن تكون علاقتنا جدية
‫إلى هذا الحد بعد

229
00:11:23,413 --> 00:11:26,973
‫ربما بعد بضعة أشهر
‫لكن أفضل أن تبقى الأمور بسيطة الآن

230
00:11:27,093 --> 00:11:29,293
‫بسيطة، هل تعني (إستنالوبي)؟

231
00:11:31,933 --> 00:11:34,373
‫مرحباً، مَن هذه؟

232
00:11:35,093 --> 00:11:38,853
‫حباً بالله يا أبي، أليس لديك
‫ما يكفي من نساء تنشغل بهن؟

233
00:11:39,213 --> 00:11:42,533
‫ماذا عساي أقول؟
‫شهية والدكما كبيرة

234
00:11:47,533 --> 00:11:49,933
‫يا إلهي! ماذا عسانا نفعل الآن؟

235
00:11:50,493 --> 00:11:52,413
‫لست أدري، يمكننا أن نخصيه

236
00:11:54,293 --> 00:11:58,093
‫ربما يمكننا أن نتكلم مع (بنالوبي)
‫من خلال منظمتها

237
00:11:58,213 --> 00:12:00,653
‫حاولت فعل ذلك لكن يجب أن
‫ننتظر ستة أشهر لمقابلتها فحسب

238
00:12:02,813 --> 00:12:03,813
‫يا إلهي! نسي أبي هاتفه

239
00:12:03,933 --> 00:12:05,493
‫ربما يجب أن أذهب وأخبره
‫أن (بنالوبي) تتصل به

240
00:12:08,013 --> 00:12:09,613
‫لن ألحق به

241
00:12:11,053 --> 00:12:13,893
‫لا بد من أنه ابتعد
‫وسيرغب في أن تتلقى رسالة عنه

242
00:12:16,733 --> 00:12:17,853
‫مرحباً

243
00:12:18,813 --> 00:12:20,533
‫كلا، معك ابنه (فرايجر)

244
00:12:21,253 --> 00:12:24,453
‫(بنالوبي جانفيه)
‫يسعدني التكلم معك

245
00:12:26,013 --> 00:12:30,453
‫حفلة، غداً مساء
‫سيكون هناك

246
00:12:31,053 --> 00:12:34,133
‫في الواقع، سأحرص على ذلك
‫بإقلاله إلى الحفلة بنفسي

247
00:12:34,293 --> 00:12:38,333
‫في الواقع، سأبقى أنا وأخي (نايلز)
‫برفقته طوال النهار

248
00:12:38,453 --> 00:12:43,693
‫إذ نخصص يوماً للعائلة سنوياً
‫ونضطلع فيه بالنشاطات كلها معاً

249
00:12:45,333 --> 00:12:48,413
‫ماذا تقولين؟ هل أنت واثقة؟
‫حقاً؟

250
00:12:49,013 --> 00:12:51,773
‫في هذه الحال
‫نعم، نرغب في المجيء

251
00:12:55,453 --> 00:12:58,893
‫"الحساب من فضلك"

252
00:12:59,133 --> 00:13:00,973
‫يا إلهي! لا بد من أن (بنالوبي)
‫تتحلى بذوق رفيع

253
00:13:01,293 --> 00:13:03,453
‫بالتأكيد فهي معجبة بأبي
‫أليس كذلك؟

254
00:13:03,573 --> 00:13:06,813
‫اسكتا، ما زلت غاضباً منكما
‫لأنكما دعوتما نفسيكما للحضور

255
00:13:07,293 --> 00:13:10,133
‫تذكرا أن تكونا حذرين
‫بشأن ما تقولانه أمام (بنالوبي)

256
00:13:10,253 --> 00:13:13,653
‫أتعامل مع موقف دقيق هنا
‫لذا لا تحاولا إفساده علي

257
00:13:14,213 --> 00:13:16,533
‫- ما الذي لا تريد إفساده؟
‫- مرحباً

258
00:13:17,493 --> 00:13:20,653
‫غرفة معيشتك الجميلة
‫يحب ابناي تخريب المنازل

259
00:13:24,413 --> 00:13:27,493
‫حسناً، أعرفك بابني يا (بنالوبي)
‫(نايلز) و(فرايجر)

260
00:13:27,613 --> 00:13:30,213
‫نعم، مرحباً تكلمت معك على الهاتف
‫تشرفت بمعرفتك

261
00:13:30,333 --> 00:13:32,533
‫- شكراً
‫- يتكلم عنك أبي طوال الوقت

262
00:13:32,653 --> 00:13:33,653
‫نعم

263
00:13:34,693 --> 00:13:39,293
‫هذا منبهي لأذكر نفسي
‫بالأدوية التي يجب علي تجرعها

264
00:13:39,493 --> 00:13:41,973
‫- لنحضر لك كأس ماء إذاً
‫- كلا، لا بأس

265
00:13:42,093 --> 00:13:43,853
‫أفضل أن أتجرع أدويتي
‫في مكان خاص، شكراً

266
00:13:44,093 --> 00:13:45,453
‫يواجه مشاكل في الابتلاع

267
00:13:47,533 --> 00:13:49,693
‫- لهاة بسيطة
‫- نعم

268
00:13:50,253 --> 00:13:53,573
‫لم أسمع هذه الكلمة منذ صف
‫علم الأحياء في الثانوية

269
00:13:53,853 --> 00:13:56,453
‫- نعم، الثانوية
‫- نعم

270
00:13:56,813 --> 00:13:59,293
‫- مؤسف بشأن ثانويتنا القديمة
‫- (ويليام)

271
00:14:00,613 --> 00:14:03,933
‫تعرفا بابني (ويليام)
‫يا (نايلز) و(فرايجر)

272
00:14:04,053 --> 00:14:06,093
‫- مرحباً
‫- تشرفت بمعرفتكما

273
00:14:06,733 --> 00:14:08,133
‫هذان ابنا (مارتي)

274
00:14:09,613 --> 00:14:10,613
‫مرحباً!

275
00:14:12,173 --> 00:14:15,173
‫هل طلب إليك د.(كورمان) للتو
‫مبلغ 50 ألف دولار

276
00:14:15,293 --> 00:14:17,253
‫لشراء جهاز جديد للتصوير المقطعي
‫في المستشفى؟

277
00:14:17,373 --> 00:14:20,173
‫- إنها قضية نبيلة
‫- جميعها كذلك يا أمي

278
00:14:20,293 --> 00:14:23,053
‫لكن من غير المناسب أن يطلب
‫إليك أحد المال خلال حفلة

279
00:14:23,853 --> 00:14:26,133
‫كان (تيدي) أحد أصدقاء
‫والدك المقربين

280
00:14:26,373 --> 00:14:28,413
‫كان الـ(بوربن) صديق والدي العزيز

281
00:14:29,133 --> 00:14:33,213
‫- طردت (تيد) من هنا
‫- ولدك يا (ويليام)

282
00:14:33,413 --> 00:14:35,733
‫- المعذرة لكن سأذهب لإحضاره
‫- نعم، تفضلي

283
00:14:37,373 --> 00:14:39,493
‫لا يرى الآخرون سوى المال
‫حين ينظرون إلى أمي

284
00:14:39,613 --> 00:14:41,013
‫- وهذا الأمر يدعو إلى الاشمئزاز
‫- نعم

285
00:14:41,373 --> 00:14:45,093
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- في الواقع، دعتنا أمك

286
00:14:45,253 --> 00:14:46,253
‫بالفعل!

287
00:14:47,053 --> 00:14:51,693
‫حاصر الأب (باترسون) أمي
‫أم يجدر بي تسميته الأب إسفنجة

288
00:14:55,093 --> 00:14:56,093
‫يا إلهي!

289
00:14:56,733 --> 00:14:59,173
‫سيكون من الصعب أن نشرح
‫قضيتنا لـ(بنالوي) بوجوده

290
00:14:59,293 --> 00:15:01,133
‫لا تقلق يا (نايلز)
‫ستسنح لنا الفرصة، أمامنا الليلة كلها

291
00:15:01,693 --> 00:15:03,413
‫لا ترتاحا كثيراً أيها الشابان
‫إذ لا بد لنا من الرحيل

292
00:15:03,533 --> 00:15:04,533
‫ماذا؟

293
00:15:04,653 --> 00:15:06,333
‫اتضح أنني حددت موعداً
‫مع (إستيل) الليلة

294
00:15:06,533 --> 00:15:09,813
‫وتنتظرني منذ نصف ساعة
‫لست معتاداً أن أفسد الأمر بهذه الطريقة

295
00:15:10,093 --> 00:15:13,373
‫ماذا عن (بنالوبي) يا أبي؟
‫لا يمكنك مغادرة حفلتها بكل بساطة

296
00:15:13,493 --> 00:15:16,413
‫أخذت (إستيل) عطلة من عملها
‫مساء اليوم لتكون معي

297
00:15:16,533 --> 00:15:18,333
‫كما أنها غاضبة الآن

298
00:15:18,533 --> 00:15:21,213
‫تفيد قواعد اللعبة على أن
‫الامرأة الأكثر غضباً تفوز

299
00:15:22,893 --> 00:15:25,773
‫- يا إلهي!
‫- أحضرا معطفيكما

300
00:15:26,333 --> 00:15:27,413
‫- (فرايجر)
‫- نعم

301
00:15:27,533 --> 00:15:30,413
‫- إلى أين يذهب والدك؟
‫- وجب أن يتجرع المزيد من الحبوب

302
00:15:31,493 --> 00:15:34,213
‫يا إلهي! لم أكن أعرف
‫أنه يتجرع هذا القدر من الأدوية

303
00:15:34,333 --> 00:15:37,773
‫- ألستما قلقين؟
‫- ليس فعلاً إذ سيكون بخير

304
00:15:38,573 --> 00:15:41,893
‫حبذا لو أمكننا قول الشيء ذاته
‫بالنسبة إلى ثانويتنا القديمة

305
00:15:42,053 --> 00:15:45,733
‫- ما الذي تتكلمون عنه؟
‫- ها أنت يا (ويليام)

306
00:15:45,853 --> 00:15:48,853
‫المعذرة، أردت أن أوجه انتباهك
‫إلى موقف محتمل

307
00:15:49,013 --> 00:15:53,293
‫سمعت أحد الخدام يناقش مسرحية
‫من عرض واحد يريد أن تنتجها أمك

308
00:15:53,733 --> 00:15:55,893
‫- حسناً، أي منهم؟
‫- أعتقد أنها إحدى مسرحيات (تشاكوف)

309
00:15:57,333 --> 00:16:00,573
‫باختصار يا سيدة (جانفيه)

310
00:16:01,213 --> 00:16:05,733
‫ثانويتي السابقة أي أكاديمية
‫(برايس) في موقف حرج للغاية

311
00:16:05,853 --> 00:16:10,413
‫باتت خزنتها خاوية
‫ويتمثل أملنا الوحيد في العثور على منقذ

312
00:16:10,533 --> 00:16:13,173
‫سامحيني على جرأتي
‫لكن كنت آمل أن يكون هذا المنقذ أنت

313
00:16:13,653 --> 00:16:16,213
‫في الواقع، أعرف ثانوية (برايس)

314
00:16:16,333 --> 00:16:19,413
‫لا بد من أنك تألفين مستواها
‫الرفيع على حد سواء أيضاً

315
00:16:19,533 --> 00:16:21,813
‫نعم، رفضت هذه الثانوية
‫استقبال (ويليام)

316
00:16:23,453 --> 00:16:27,653
‫إن دعمتها مادياً الآن
‫فأضمن لك أنه سيقبل فيها

317
00:16:30,613 --> 00:16:35,133
‫آسف يا سيدة (جانفيه)
‫أرجوك، نحن يائسون

318
00:16:36,573 --> 00:16:41,693
‫ما كنت لأفكر حتى في أمر
‫كهذا عادة لكنني معجبة بوالدك

319
00:16:42,453 --> 00:16:45,333
‫اتصل بالمنظمة غداً
‫وانقل إليها التفاصيل كلها

320
00:16:45,453 --> 00:16:48,613
‫- وسنحرر لك شيكاً
‫- شكراً، هذا لطف منك

321
00:16:48,733 --> 00:16:50,773
‫- شكراً جزيلاً
‫- من دواعي سروري

322
00:16:50,973 --> 00:16:53,773
‫أفعل أي شيء من أجل والدك
‫فهو رجل نادر

323
00:16:53,893 --> 00:16:55,693
‫لأنه رجل نبيل من الطراز القديم

324
00:16:55,973 --> 00:16:57,213
‫يجب أن أغادر الآن!

325
00:16:59,413 --> 00:17:02,413
‫- ما الخطب يا (مارتي)؟
‫- أشعر بالتوعك

326
00:17:02,973 --> 00:17:04,813
‫ربما يجدر بك أن ترى طبيبي إذاً

327
00:17:04,933 --> 00:17:07,013
‫- فقد حضر الحفلة
‫- كلا، لست بحاجة إلى طبيب

328
00:17:07,613 --> 00:17:09,533
‫كانت هذه كلمات زوجي الأخيرة

329
00:17:10,293 --> 00:17:12,573
‫- لا تغادر
‫- حسناً، إن كنت مصرة

330
00:17:12,693 --> 00:17:14,093
‫أحضر السيارة
‫سأخرج من المطبخ

331
00:17:14,213 --> 00:17:17,293
‫لا يمكننا أن نغادر الآن يا أبي
‫وإلا شكت (بنالوبي) في أمرنا

332
00:17:17,413 --> 00:17:18,733
‫بدأت (إستيل) تشك في

333
00:17:18,893 --> 00:17:21,533
‫- وقررت أن أقطع علاقتي بـ(بنالوبي)
‫- ماذا؟

334
00:17:21,653 --> 00:17:24,213
‫حين سمعت مدى استياء (إستيل)
‫حين كانت تتكلم معي على الهاتف

335
00:17:24,333 --> 00:17:26,173
‫أدركت أنني أهتم لأمرها كثيراً

336
00:17:26,293 --> 00:17:30,173
‫حسناً، اسمع يا أبي
‫ستفلس أكاديمية (برايس)

337
00:17:30,613 --> 00:17:33,453
‫وستحرر لنا (بنالوبي) شيكاً غداً
‫لتنقذها

338
00:17:33,573 --> 00:17:36,253
‫لذا أريدك أن تتظاهر بأنك ما زلت
‫مهتماً بها حتى تفعل

339
00:17:36,453 --> 00:17:40,413
‫لا أصدق هذا
‫كنت تستغلني أنت وأخوك

340
00:17:40,533 --> 00:17:43,853
‫أعرفك بالدكتور (كورمان)
‫يا (مارتن)

341
00:17:44,173 --> 00:17:46,893
‫تشرفت بمعرفتك لكنني تحسنت
‫الآن، شكراً

342
00:17:47,013 --> 00:17:50,173
‫إن سمحت لك بالمغادرة
‫بدون أن يفحصك الطبيب

343
00:17:50,293 --> 00:17:51,773
‫فسأقلق عليك طوال الليل

344
00:17:52,293 --> 00:17:54,613
‫لا تريد أن يحصل هذا
‫أليس كذلك يا أبي؟

345
00:17:54,933 --> 00:17:57,173
‫- ها نحن
‫- حسناً، حسناً

346
00:17:57,293 --> 00:17:59,293
‫كن دقيقاً أيها الطبيب

347
00:18:00,173 --> 00:18:01,733
‫لكنني لن أنزع سروالي

348
00:18:03,293 --> 00:18:06,173
‫أدرك أنني كنت لجوجاً
‫قليلاً معك يا سيدة (جانفيه)

349
00:18:06,293 --> 00:18:09,093
‫لم تكن لجوجاً بل حازماً
‫وهذا أمر يعجبني

350
00:18:09,333 --> 00:18:14,293
‫حسناً، استعدي لتحبيني كثيراً
‫لأنني بحاجة إلى هذا الشيك الآن

351
00:18:14,653 --> 00:18:16,533
‫هل هذا هو؟
‫الخادم الذي يقدم طبق البيض

352
00:18:18,653 --> 00:18:21,973
‫لست واثقاً إذ يشبه الخادم
‫الذي يحمل طبق دجاج (ساتاي) كثيراً

353
00:18:23,253 --> 00:18:27,733
‫حسناً، اسمعوا جيداً، مَن هو
‫الخادم الذي يحاول إنتاج مسرحية؟

354
00:18:33,293 --> 00:18:35,413
‫شكراً جزيلاً مرة أخرى
‫يا سيدة (جانفيه)

355
00:18:35,533 --> 00:18:37,693
‫حرري الشيك باسم أكاديمية (برايس)

356
00:18:37,813 --> 00:18:39,893
‫- هل تحمل قلماً؟
‫- نعم، طبعاً

357
00:18:40,013 --> 00:18:43,253
‫حين يقدم المرء تواقيع بقدري
‫فلا بد من أن يحمل معه دوماً...

358
00:18:43,373 --> 00:18:44,373
‫يا إلهي!

359
00:18:44,493 --> 00:18:47,093
‫لا يهم، أحتاج إلى قلم يا (ويليام)

360
00:18:47,413 --> 00:18:49,133
‫- لماذا؟
‫- أحرر شيكاً

361
00:18:49,653 --> 00:18:53,373
‫انتهى الأمر! سننزل إلى الغرفة
‫الخاصة لنناقش هذا الموضوع

362
00:19:00,093 --> 00:19:01,333
‫أمي، أنا...

363
00:19:02,013 --> 00:19:04,413
‫أمنعك من كتابة شيك آخر
‫يا أمي

364
00:19:04,533 --> 00:19:06,973
‫- أعطني قلماً فحسب
‫- لا أحمل واحداً

365
00:19:10,693 --> 00:19:11,693
‫أمي!

366
00:19:13,133 --> 00:19:15,093
‫قد تكون هذه عملية احتيال
‫منمقة لسرقتنا

367
00:19:15,213 --> 00:19:16,373
‫لا تعرفين هذين الرجلين حتى

368
00:19:16,493 --> 00:19:19,133
‫- نحن ابنا (مارتي)
‫- وأنا أثق بـ(مارتن)

369
00:19:20,773 --> 00:19:22,933
‫- هذا منبه (مارتن)
‫- تجاهليه

370
00:19:24,733 --> 00:19:27,093
‫- هذا هاتف
‫- هاته

371
00:19:30,373 --> 00:19:33,773
‫مرحباً، معك (بنالوبي)
‫مَن معي؟

372
00:19:35,533 --> 00:19:37,933
‫(إستيل)، حبيبة (مارتن)!

373
00:19:40,533 --> 00:19:42,053
‫هل يمكنني أن أوصل له رسالتك؟

374
00:19:42,253 --> 00:19:44,533
‫حان وقت تجرعي دوائي
‫المزيد من الأدوية

375
00:19:45,373 --> 00:19:46,613
‫سأخبره!

376
00:19:47,853 --> 00:19:50,253
‫تقول لك (إستيل) ألا تتعذب
‫في الذهاب إليها الليلة

377
00:19:51,253 --> 00:19:53,053
‫كيف أمكنك فعل هذا يا (مارتي)؟

378
00:19:53,173 --> 00:19:56,133
‫آسف، كنت سأخبرك ولكن...

379
00:19:56,933 --> 00:19:59,573
‫أفترض أن هذا يعني
‫أن فطور يوم الثلاثاء قد ألغي

380
00:20:00,013 --> 00:20:02,293
‫صحيح وكان من المفترض
‫أن يكون يوم الخميس

381
00:20:04,613 --> 00:20:06,053
‫لم أعد بحاجة إلى هذا القلم

382
00:20:06,493 --> 00:20:10,773
‫لا ألومك على غضبك سيدة (جانفيه)
‫لكن إن كنت تؤمنين بأمل الغد

383
00:20:10,893 --> 00:20:16,133
‫والمستقبل الباهر فأرجوك ألا
‫تعاقبي تلاميذ أكاديمية (برايس)

384
00:20:16,253 --> 00:20:17,373
‫من أجل أخطائنا

385
00:20:20,973 --> 00:20:22,693
‫- أمي
‫- يكفي يا (ويليام)

386
00:20:23,093 --> 00:20:26,333
‫قطعت وعداً على هذين الرجلين
‫وسأفي به

387
00:20:26,653 --> 00:20:30,093
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- أنت أكثر كرماً مم نستحق

388
00:20:30,213 --> 00:20:31,893
‫نعم، شكراً!

389
00:20:34,493 --> 00:20:35,813
‫أحسنت يا (فرايجر)

390
00:20:36,093 --> 00:20:38,853
‫أتوق لرؤية التعبير على وجه
‫المدير يا (نايلز)

391
00:20:38,973 --> 00:20:42,533
‫حين يرى هذا الشيك بقيمة...
‫50 دولاراً

392
00:20:43,213 --> 00:20:44,213
‫ماذا؟

393
00:20:45,373 --> 00:20:51,013
‫أفترض... أننا جمعنا 50 دولاراً
‫أكثر مم كان معنا سابقاً

394
00:20:51,973 --> 00:20:54,013
‫لنغادر أيها الرجلان
‫أحضرا معطفي من فضلكما

395
00:20:54,173 --> 00:20:55,253
‫حسناً يا أبي

