﻿1
00:00:09,960 --> 00:00:11,000
‫- مرحباً
‫- أهلاً

2
00:00:11,200 --> 00:00:12,960
‫عاد محاربا نهاية عطلة الأسبوع

3
00:00:13,080 --> 00:00:15,960
‫من الأفضل أن تنتبه يا د.(كراين)
‫أصبحت بارعة في الـ(كيكبوكسينغ)

4
00:00:16,320 --> 00:00:19,280
‫هذا صحيح، ضربتها قوية لدرجة
‫أطلقوا عليها اسم "الباوند البريطاني"

5
00:00:20,720 --> 00:00:22,520
‫ضربتك قوية أيضاً يا (نايلز)

6
00:00:23,720 --> 00:00:25,000
‫سأذهب للاستحمام

7
00:00:26,040 --> 00:00:28,440
‫- (نايلز)
‫- خدشت رجلاً

8
00:00:30,360 --> 00:00:32,880
‫انخفضت نسبة الكحول في جسمي
‫فهل تشاركني كأس (شيري)؟

9
00:00:33,000 --> 00:00:35,960
‫في الواقع، أود ذلك يا (نايلز)
‫لكنني ذاهب لمقابلة د.(توكسباري)

10
00:00:36,360 --> 00:00:39,200
‫لم أع أن أستاذك السابق
‫ما زال هنا

11
00:00:39,320 --> 00:00:42,680
‫نعم، وبفضله حصلت
‫على علاج غير الرسمي

12
00:00:42,800 --> 00:00:44,000
‫فقد كانت هذه الجلسات معه منورة

13
00:00:44,280 --> 00:00:47,840
‫أعتبر نفسي محظوظاً
‫كوني أتعالج على يديه

14
00:00:49,080 --> 00:00:51,520
‫أنا سعيد من أجلك يا (فرايجر)
‫فهو معالج نفسي موهوب

15
00:00:51,680 --> 00:00:54,320
‫حتى لو لم أتشاطر معك
‫تأليهك له

16
00:00:55,280 --> 00:00:58,000
‫أكن الاحترام العادي للرجل
‫ليس إلا يا (نايلز)

17
00:00:58,160 --> 00:00:59,320
‫بالكاد يمكن تسمية
‫هذا الأمر تأليهاً

18
00:00:59,440 --> 00:01:02,640
‫أرجوك، تبتعد خطوة واحدة عن
‫رؤية صورته تظهر في الـ(تورتيلا)

19
00:01:04,040 --> 00:01:05,840
‫حمداً لله أنك ما زلت هنا
‫يا (نايلز)

20
00:01:06,800 --> 00:01:07,800
‫ما المشكلة؟

21
00:01:07,920 --> 00:01:10,080
‫- لا يمكنك الذهاب إلى (نيرفوسا) اليوم
‫- لمَ لا؟

22
00:01:10,200 --> 00:01:12,680
‫راودتني رؤيا غيبية الآن
‫تتمثل بأن مكروهاً سيحصل لك

23
00:01:12,800 --> 00:01:15,760
‫- هيا يا (دافني)
‫- أنا جدية يا (نايلز)

24
00:01:15,960 --> 00:01:18,160
‫أعرف بأنك لا تؤمن بالرؤيا
‫لكن الأمر مهم بالنسبة إلي

25
00:01:18,280 --> 00:01:19,680
‫عدني بألا تذهب إلى هناك

26
00:01:21,760 --> 00:01:23,800
‫حسناً، إن كان الأمر يعني لك
‫هذا القدر فلن أذهب

27
00:01:23,920 --> 00:01:26,440
‫- سأعود إلى المنزل مباشرة
‫- شكراً، أشعر بالاطمئنان الآن

28
00:01:27,600 --> 00:01:28,600
‫أراك لاحقاً

29
00:01:30,840 --> 00:01:32,640
‫كان هذا مخيفاً!

30
00:01:34,240 --> 00:01:36,000
‫لا تقل لي إنك تؤمن بهذه الأمور

31
00:01:36,120 --> 00:01:37,840
‫كلا، أتكلم عن الطريقة
‫التي تتحكم فيها بك

32
00:01:40,320 --> 00:01:41,800
‫أرجوك، كنت أتصرف بكياسة

33
00:01:41,920 --> 00:01:43,840
‫هل يصعب على المرء أن يمارس
‫الـ(كيكبوكسينغ) حين يكون جباناً؟

34
00:01:43,960 --> 00:01:44,960
‫ستكتشف ذلك!

35
00:01:50,834 --> 00:01:52,434
‫- مرحباً يا (فرايجر)
‫- مرحباً يا (روز)

36
00:01:52,554 --> 00:01:54,434
‫يبدو أنك ذهبت للتبضع

37
00:01:54,594 --> 00:01:57,474
‫نعم، تزور (أليس) جدتها
‫هذا الأسبوع

38
00:01:57,994 --> 00:02:00,034
‫لذا حظيت أخيراً بوقت لنفسي

39
00:02:00,674 --> 00:02:04,194
‫ومن الرائع أن أتبضع بدون
‫رؤيتها تحطم رف عرض الملابس

40
00:02:04,874 --> 00:02:05,914
‫ليس هذا فحسب

41
00:02:06,034 --> 00:02:08,794
‫فقد استيقظت اليوم بدون
‫أن يقفز أحد على سريري

42
00:02:08,914 --> 00:02:10,714
‫ويقحم أصابعه الصغيرة في أنفي

43
00:02:11,314 --> 00:02:13,754
‫كما أنني لم أضطر إلى تمضية
‫صباحي في تسريح العقد

44
00:02:13,874 --> 00:02:16,154
‫في شعر تلك الفتاة الصغيرة المجعد

45
00:02:16,274 --> 00:02:18,274
‫- بلغي (أليس) تحياتي
‫- شكراً، سأفعل

46
00:02:22,274 --> 00:02:23,274
‫(فرايجر)!

47
00:02:24,514 --> 00:02:26,554
‫- أحضر لي فنجان (لاتيه)
‫- حسناً

48
00:02:27,234 --> 00:02:28,674
‫أحضره بنفسك يا (نايلز)

49
00:02:28,794 --> 00:02:33,074
‫نسيت، ستنزل عليك لعنة
‫إن دخلت المقهى

50
00:02:33,994 --> 00:02:35,754
‫- وعدت (دافني) ألا أفعل
‫- نعم، نعم

51
00:02:35,874 --> 00:02:39,234
‫سينزل البلاء على الشخص
‫الذي لا يطيع الرائية

52
00:02:39,554 --> 00:02:41,314
‫حسناً، حسناً، انتظر!

53
00:02:41,754 --> 00:02:44,834
‫ربما إن أخذت فنجان القهوة
‫بدون أن أحتسيه هنا

54
00:02:44,954 --> 00:02:46,074
‫فلن أنكث بوعدي

55
00:02:46,194 --> 00:02:48,354
‫ابتعدوا جميعاً
‫اقترب منا كيس بصل كبير

56
00:02:50,754 --> 00:02:52,074
‫أريد فنجان قهوة آخذه معي
‫من فضلك

57
00:02:53,314 --> 00:02:54,434
‫مرحباً يا (فرايجر)

58
00:02:55,194 --> 00:02:57,394
‫د.(توكسباري)، حسناً...

59
00:02:58,634 --> 00:03:01,474
‫يا لهذه المفاجأة السارة
‫ماذا تفعل هنا؟

60
00:03:01,594 --> 00:03:03,834
‫سمعتك تذكر أنهم يقدمون
‫قهوة لذيذة هنا

61
00:03:03,954 --> 00:03:05,314
‫لذا فكرت في تجربتها

62
00:03:06,114 --> 00:03:08,314
‫- هل لي بالانضمام إليك؟
‫- نعم، طبعاً، آسف

63
00:03:08,434 --> 00:03:10,634
‫أعرفك بدكتور (توكسباري)

64
00:03:10,754 --> 00:03:12,754
‫- هذه منتجتي (روز دويل)
‫- مرحباً

65
00:03:12,874 --> 00:03:14,794
‫وهذا أخي (نايلز)
‫أعرفك بدكتور (توكسباري) يا (نايلز)

66
00:03:14,914 --> 00:03:16,194
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً

67
00:03:16,434 --> 00:03:18,074
‫لا أعتقد بأننا تقابلنا

68
00:03:18,194 --> 00:03:21,314
‫لكنني أذكر قراءة مقال
‫مثير للاهتمام من تأليفك مؤخراً

69
00:03:21,434 --> 00:03:23,554
‫نعم، لا بد من أنه المقال
‫الذي يتمحور حول الرهاب

70
00:03:23,914 --> 00:03:24,954
‫لا يمكنني البقاء!

71
00:03:30,114 --> 00:03:31,674
‫إنها قصة طويلة

72
00:03:31,954 --> 00:03:35,434
‫على جميع الأحوال يا د.(توكسباري)
‫كنت أتساءل فحسب

73
00:03:35,554 --> 00:03:37,794
‫هل قرأت المقال حول
‫تعديل السلوكيات؟

74
00:03:37,914 --> 00:03:42,634
‫هيا يا (فرايجر)، دعنا نترك الأعمال
‫جانباً إذ لا نريد إضجار (روز) بحديثنا

75
00:03:43,074 --> 00:03:45,714
‫بات هذا الكلام كله
‫مجرد ضجيج بالنسبة إلي الآن

76
00:03:46,394 --> 00:03:48,034
‫نعم، لا بأس!

77
00:03:48,234 --> 00:03:50,354
‫كف عن الوقوف واجلس يا (نايلز)

78
00:03:51,554 --> 00:03:53,394
‫حسناً، لا ضير في ذلك

79
00:03:55,274 --> 00:03:56,594
‫- (نايلز)
‫- (دافني)

80
00:03:57,834 --> 00:04:00,474
‫كيف أمكنك أن تأتي إلى هنا؟
‫نكثت بوعدك لي

81
00:04:00,634 --> 00:04:01,754
‫كسرت رضفتي أيضاً

82
00:04:01,874 --> 00:04:05,154
‫ما كان ليحصل لك شيء
‫لو أصغيت إلى حدسي

83
00:04:05,274 --> 00:04:08,354
‫في الواقع، ما كان ليحصل لي
‫أي مكروه لو لم تأتي إلى هنا

84
00:04:08,474 --> 00:04:10,674
‫هذا لا يعني أنك ما كنت
‫لتصاب بمكروه لو لم آت إلى هنا

85
00:04:10,794 --> 00:04:12,754
‫هذا لا يعني أنني كنت لأصاب
‫بمكروه لو لم تأتي إلى هنا

86
00:04:12,874 --> 00:04:16,234
‫وما كنت لآتي لو لم أعرف
‫أنك عاجز عن المجيء إلى هنا

87
00:04:16,434 --> 00:04:19,394
‫لست... ليس... ليس... ماذا؟

88
00:04:19,514 --> 00:04:21,274
‫هذا ما أحاول قوله لك بالتحديد
‫لا تنصت إلي

89
00:04:21,394 --> 00:04:24,394
‫- (دافني)
‫- هل أنت بخير يا (نايلز)؟

90
00:04:24,514 --> 00:04:27,074
‫كلا، فاقمت إصابتي السابقة
‫خلال رقص (بوسا نوفا)

91
00:04:27,194 --> 00:04:28,994
‫سيكون من الأفضل
‫أن أعيدك إلى المنزل

92
00:04:29,114 --> 00:04:31,194
‫- آسف د.(توكسباري)
‫- أتفهمك

93
00:04:31,314 --> 00:04:32,674
‫- وداعاً يا (روز)
‫- إلى اللقاء

94
00:04:33,634 --> 00:04:36,394
‫ماذا كان هذا كله؟

95
00:04:37,274 --> 00:04:40,394
‫تعتقد أنها عالمة في الغيب
‫لكنه لا يصدقها

96
00:04:41,074 --> 00:04:43,514
‫بغض النظر عن المحق
‫أو الخاطئ بينهما

97
00:04:43,634 --> 00:04:46,674
‫فلا بد من أن يرسم (نايلز)
‫حدوداً واضحة بينه وبين مرضاه

98
00:04:47,274 --> 00:04:49,394
‫تعلمت هذا بعد سنوات
‫من الخبرة

99
00:04:51,154 --> 00:04:53,434
‫كلا، ليست هذه مريضته
‫بل حبيبته

100
00:04:53,954 --> 00:04:56,594
‫في هذه الحال، بغض النظر
‫عن المحق أو المخطئ بينهما

101
00:04:56,994 --> 00:04:57,994
‫فهو على خطأ

102
00:04:58,874 --> 00:05:00,794
‫تعلمت هذا بعد سنوات من الزواج

103
00:05:02,634 --> 00:05:05,514
‫"لا تنسى عداد (جيجر)
‫وعصا العرافة"

104
00:05:05,634 --> 00:05:06,994
‫هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً
‫يا (نايلز)؟

105
00:05:07,114 --> 00:05:09,994
‫- ما رأيك بكمادة باردة؟
‫- كلا، كلا

106
00:05:10,194 --> 00:05:13,394
‫إن خرجت (دافني) من غرفتها
‫فسأستعين بنظرتها المثلجة

107
00:05:15,194 --> 00:05:17,714
‫سألغي موعد الأوبرا الليلة
‫إن كنت لا تمانع يا (فرايجر)

108
00:05:17,834 --> 00:05:20,674
‫تعرف كم أكره الذهاب
‫إلى دار الأوبرا بمفردي يا (نايلز)

109
00:05:21,354 --> 00:05:23,434
‫لأرمي وشاح امرأة على المقعد
‫إلى جانبي

110
00:05:23,554 --> 00:05:25,714
‫وأنظر إلى الخلف طوال الليل
‫متظاهراً بانتظار امرأة

111
00:05:29,834 --> 00:05:31,034
‫- هل تفعل هذا؟
‫- كلا

112
00:05:34,194 --> 00:05:36,514
‫لماذا لا تسأل د.(توكسباري)
‫إن كان يرغب في الانضمام إليك؟

113
00:05:37,034 --> 00:05:39,874
‫أنا واثق من أنه يتوق للخروج
‫من المنزل منذ طلاقه

114
00:05:40,274 --> 00:05:43,674
‫نمت بيننا علاقة شبه علاجية
‫حالياً

115
00:05:44,034 --> 00:05:47,714
‫في الواقع، لم أرتح للاجتماع
‫به في (نيرفوسا)

116
00:05:48,474 --> 00:05:51,234
‫أفهم ذلك، لا تريد رؤية
‫المشعوذ حين ينتهي عرضه

117
00:05:52,714 --> 00:05:54,274
‫يحتاج جميعنا إلى مثال أعلى

118
00:05:54,394 --> 00:05:56,874
‫شخص يمثل مستوى أعلى
‫من الحقيقة والمعرفة

119
00:05:57,194 --> 00:05:58,474
‫يا له من رأي ثاقب يا (نايلز)!

120
00:05:59,074 --> 00:06:01,994
‫لا بد من أنني مثلت هذا
‫المستوى في نظرك طوال سنوات

121
00:06:05,034 --> 00:06:07,594
‫شكراً يا (فرايجر)
‫لا شك في أن الضحك هو الدواء الأفضل

122
00:06:10,074 --> 00:06:13,234
‫أصبحت ركبتي أفضل بكثير
‫يا (دافني)

123
00:06:13,994 --> 00:06:15,114
‫جيد!

124
00:06:16,754 --> 00:06:20,154
‫- آمل أنها لا تتوقع أن ألحق بها
‫- أحسنت يا (نايلز)

125
00:06:20,274 --> 00:06:21,754
‫لا يسعني سوى أن أعرج
‫مع هذه الركبة

126
00:06:23,794 --> 00:06:25,394
‫آسف يا (دافني)

127
00:06:25,754 --> 00:06:28,514
‫هل أنت آسف على نكث وعدك
‫أم عدم تصديقي؟

128
00:06:28,794 --> 00:06:30,434
‫آسف لأنني نكثت بوعدي

129
00:06:30,554 --> 00:06:32,274
‫ما زلت تنكر إذاً أنني
‫توقعت ما سيحصل

130
00:06:32,394 --> 00:06:34,954
‫- لم يكن حدساً
‫- بلى

131
00:06:35,114 --> 00:06:37,714
‫قلت لك إن مكروهاً سيحصل
‫معك إن ذهب إلى (نيرفوسا)

132
00:06:37,954 --> 00:06:39,874
‫وقد أذيت ركبتك
‫هل تحتاج إلى دليل أكبر؟

133
00:06:40,154 --> 00:06:42,914
‫أخشى أنني بحاجة إلى دليل
‫علمي

134
00:06:43,514 --> 00:06:47,914
‫هل تحتاج إلى دليل علمي؟
‫يمكننا أن نفعل شيئاً حيال هذا الأمر

135
00:06:48,434 --> 00:06:49,434
‫ماذا تعنين؟

136
00:06:49,554 --> 00:06:51,994
‫يجري أشخاص هذا النوع
‫من الأبحاث

137
00:06:53,074 --> 00:06:54,474
‫هل هم هنا الآن؟

138
00:06:56,154 --> 00:06:57,154
‫كلا!

139
00:06:57,954 --> 00:07:01,514
‫- أتكلم عن محترفين حقيقيين
‫- في الواقع...

140
00:07:01,954 --> 00:07:03,594
‫حسناً، حسناً

141
00:07:03,994 --> 00:07:05,794
‫لكن يجب أن يكونوا علماء فعليين

142
00:07:05,914 --> 00:07:09,194
‫ولا محتالاً يأتي إلى هنا حاملاً
‫بلورة وجهازاً للكشف عن الأشباح

143
00:07:09,714 --> 00:07:13,274
‫طالما أنك ستبقى منفتحاً
‫وقد أخطأت في لفظ اسم الجهاز

144
00:07:16,394 --> 00:07:17,754
‫يسعدني أن نكون قد حللنا
‫هذه المسألة

145
00:07:18,274 --> 00:07:19,274
‫أنا أيضاً!

146
00:07:21,154 --> 00:07:24,314
‫بما أننا تصالحنا الآن
‫فربما يمكننا...

147
00:07:25,594 --> 00:07:27,914
‫بتنا نعرف مَن بيننا
‫ليس مستبصراً

148
00:07:31,394 --> 00:07:35,354
‫"الطبيب في زيارة منزلية"

149
00:07:37,714 --> 00:07:40,314
‫(فرايجر)، اعتقدت أنك عامل
‫تسليم البيتزا

150
00:07:41,074 --> 00:07:42,754
‫اعتقدت أننا سنكتب
‫الإعلانات الدعائية الليلة

151
00:07:43,434 --> 00:07:45,274
‫- نسيت، أليس كذلك؟
‫- كلا

152
00:07:45,594 --> 00:07:47,394
‫نعم، آسفة!

153
00:07:47,514 --> 00:07:50,034
‫البيتزا، سنتناول البيتزا

154
00:07:51,794 --> 00:07:54,714
‫مرحباً يا (فرايجر)
‫ماذا تفعل هنا؟

155
00:07:55,594 --> 00:07:58,314
‫أرتدي ملابس فحسب

156
00:08:00,474 --> 00:08:01,834
‫صحيح!

157
00:08:02,754 --> 00:08:04,954
‫أحضر (فرايجر) بعض العمل
‫من المكتب

158
00:08:06,194 --> 00:08:07,674
‫سأذهب لارتداء ملابسي فحسب

159
00:08:09,714 --> 00:08:10,794
‫أصبت بالعمى!

160
00:08:13,194 --> 00:08:14,994
‫كما تأخرت عشر ثوانٍ
‫عن الإصابة به

161
00:08:15,634 --> 00:08:18,154
‫منذ متى تواعدين الدكتور
‫(توكسباري)؟

162
00:08:18,634 --> 00:08:22,674
‫اتفقنا بعد أن غادرتما
‫اليوم الفائت في (نيرفوسا)

163
00:08:22,834 --> 00:08:24,354
‫وطلب الخروج معي لتناول
‫العشاء معاً

164
00:08:24,474 --> 00:08:27,194
‫- ونخرج كل ليلة مذاك
‫- حقاً؟

165
00:08:27,794 --> 00:08:31,954
‫- لا بد لي من التعبير عن صدمتي
‫- لماذا؟ فهو ذكي

166
00:08:32,074 --> 00:08:34,754
‫ويتحلى بنظرة ثاقبة
‫كما أنه يجيد الإنصات إلي

167
00:08:34,874 --> 00:08:37,834
‫نعم، أنا سعيد من أجلك
‫يا (روز)

168
00:08:37,954 --> 00:08:40,434
‫لكن يصعب علي تخيلكما معاً

169
00:08:40,634 --> 00:08:43,474
‫ألا تعتقد أنه يمكنني تقدير
‫رجل مثقف؟

170
00:08:44,274 --> 00:08:46,714
‫لا يتعلق الأمر بالمعاشرة
‫بالنسبة إلي يا (فرايجر)

171
00:08:47,794 --> 00:08:51,674
‫هل لديك سلم؟
‫فقد علق سروالي في مروحة السقف

172
00:08:58,034 --> 00:09:00,674
‫قبل أن نبدأ يا (فرايجر)
‫اسمعني جيداً

173
00:09:00,794 --> 00:09:04,514
‫آمل ألا تكون رؤيتي مع (روز)
‫البارحة مصدر إزعاج لك

174
00:09:05,114 --> 00:09:09,434
‫مطلقاً، لكنني وجدت الأمر
‫متنافراً قليلاً

175
00:09:09,554 --> 00:09:11,234
‫خصوصاً لرؤيتك خارج نطاق
‫علاقتنا المحترفة بهذه الطريقة

176
00:09:11,354 --> 00:09:12,354
‫- نعم
‫- لكن...

177
00:09:12,474 --> 00:09:14,234
‫لكن حياتك الشخصية
‫من شأنك وحدك

178
00:09:14,394 --> 00:09:18,714
‫بالمناسبة، لنبدأ العمل
‫ذهن (كراين)

179
00:09:18,994 --> 00:09:20,794
‫نعم، لنبدأ!

180
00:09:21,114 --> 00:09:26,074
‫تطرقنا المرة السابقة إلى موضوع
‫توقعات والدك

181
00:09:26,194 --> 00:09:29,194
‫وتأثيراتها في مراحل حياتك
‫الراشدة المبكرة

182
00:09:29,914 --> 00:09:36,514
‫كما تعرف، فإن تدخيل
‫قانون الوالدين الأخلاقي

183
00:09:36,714 --> 00:09:39,274
‫مهم لتطور الأنا العليا

184
00:09:39,554 --> 00:09:43,274
‫ونظراً إلى صرامة والدك...

185
00:09:44,274 --> 00:09:45,554
‫هل كل شيء بخير يا (فرايجر)؟

186
00:09:46,674 --> 00:09:49,394
‫نعم، بالتأكيد، أرجوك أن تكمل

187
00:09:49,834 --> 00:09:55,074
‫يجب أن تعترف أن والدك الذي عمل
‫فعلياً على تطبيق القانون الأخلاقي

188
00:09:55,554 --> 00:09:59,034
‫أدى بك إلى تطوير أنا عليا
‫فائقة النمو

189
00:10:00,434 --> 00:10:03,034
‫أعتقد أنني كتبت مقالاً
‫عن هذا الموضوع

190
00:10:05,234 --> 00:10:06,994
‫ها هو هنا!

191
00:10:17,153 --> 00:10:18,313
‫- مرحباً أبي
‫- مرحباً

192
00:10:18,433 --> 00:10:19,473
‫كيف كان يومك؟

193
00:10:20,713 --> 00:10:22,393
‫أخبرني ما الذي حصل معك
‫بكل بساطة؟

194
00:10:23,233 --> 00:10:26,393
‫- ما الذي تتكلم عنه؟
‫- تعرف جيداً كيفية سير نهاري

195
00:10:26,673 --> 00:10:29,913
‫ألعب مع (إيدي) وأشاهد التلفزيون
‫وأمارس تماريني

196
00:10:30,793 --> 00:10:33,833
‫تسألني لأسألك عن نهارك
‫وهذا ما فعلته بالتحديد

197
00:10:34,193 --> 00:10:38,193
‫جرحت، أنت والدي
‫لذا أهتم لطريقة سير نهارك بالتأكيد

198
00:10:39,193 --> 00:10:45,113
‫حسناً إذاً، لعبت مع (إيدي)
‫وشاهدت التلفزيون ومارست تماريني

199
00:10:45,833 --> 00:10:46,833
‫جيد!

200
00:10:48,273 --> 00:10:50,633
‫- كيف كان...؟
‫- عدت من عند د.(توكسباري) للتو

201
00:10:51,233 --> 00:10:56,393
‫وعجزت عن التركيز على شيء
‫يقوله لي طوال الجلسة

202
00:10:56,633 --> 00:10:58,993
‫- ألم يكن يتكلم عنك؟
‫- نعم، نعم

203
00:10:59,113 --> 00:11:02,073
‫لكنني رأيته مؤخراً...

204
00:11:03,433 --> 00:11:07,033
‫في موقف غير وقور البتة

205
00:11:09,353 --> 00:11:12,393
‫ومذاك، أجد صعوبة في أخذ
‫كلامه على محمل الجد

206
00:11:12,833 --> 00:11:14,553
‫أفهم ما تعنيه بالتحديد

207
00:11:15,393 --> 00:11:19,313
‫كان الملازم (فرانكس)
‫المسؤول عني في (كوريا)

208
00:11:19,433 --> 00:11:22,633
‫وكنت مستعداً للحاق بذلك الرجل
‫إلى بوابات الجحيم

209
00:11:23,553 --> 00:11:27,913
‫رأيته بعد بضع سنوات وكان يحضر
‫شطائر برغر في مطعم وجبات سريعة

210
00:11:28,593 --> 00:11:29,953
‫صعب علي التعامل مع هذا الأمر

211
00:11:30,073 --> 00:11:33,473
‫فقد اهتم بي هذا الرجل
‫لا بل قولبني حتى

212
00:11:33,633 --> 00:11:35,593
‫- كان بمثابة معلمك
‫- نعم، بالتحديد

213
00:11:36,313 --> 00:11:39,753
‫لطالما قال لي إنه سيتلقى
‫الأوامر مني في يوم من الأيام

214
00:11:40,433 --> 00:11:42,553
‫لكن لم أعتقد قط
‫أنني سآمره بالمزيد من البصل

215
00:11:43,753 --> 00:11:45,513
‫كيف تعاملت مع هذا الموقف إذاً؟

216
00:11:45,833 --> 00:11:48,753
‫أدركت أن هذه مشكلتي
‫وليست مشكلته

217
00:11:48,873 --> 00:11:51,193
‫ورفضت أن أسمح لهذا الأمر
‫بأن يمحي كل ما عناه في نظري

218
00:11:51,593 --> 00:11:54,833
‫لذا عدت إلى المطبخ مباشرة
‫وألقيت التحية عليه

219
00:11:55,953 --> 00:11:59,233
‫وبعد أن تكلمت معه قليلاً
‫أدركت أن شيئاً لم يتغير

220
00:11:59,393 --> 00:12:04,953
‫ما زال الرجل القوي المقدام
‫الذي لا يهاب فعل شيء

221
00:12:06,113 --> 00:12:07,833
‫ولهذا السبب لم أعد
‫إلى ذلك المطعم قط

222
00:12:10,353 --> 00:12:13,913
‫إن كنتما لا تمانعان فسيصل
‫مقيم قدرات (دافني) الغيبية قريباً

223
00:12:14,033 --> 00:12:15,313
‫ونرغب في استخدام غرفة المعيشة

224
00:12:15,513 --> 00:12:18,673
‫لا بأس، هذه الأمور تخيفني
‫على جميع الأحوال

225
00:12:18,793 --> 00:12:20,553
‫لا أصدق أنك وافقت
‫على مثل هذا الأمر يا (نايلز)

226
00:12:20,673 --> 00:12:25,593
‫لا تستند هذه الاختبارات إلا
‫على أدلة موضوعية وتخمين محظوظ

227
00:12:25,753 --> 00:12:28,833
‫نعم، لا تشبه الأدلة الموضوعية
‫ولا التخمين المحظوظ

228
00:12:28,953 --> 00:12:31,633
‫- الذي بني عليه علم النفس البتة
‫- شكراً

229
00:12:34,353 --> 00:12:37,913
‫لا تقلق، سأعاين المقيم
‫وطرقه الاختبارية جيداً

230
00:12:38,873 --> 00:12:40,873
‫- حظاً موفقاً
‫- لا بد من أنه وصل

231
00:12:44,793 --> 00:12:48,313
‫تفضل بالدخول، أنا د.(نايلز كراين)
‫وهذه (دافني مون)

232
00:12:48,433 --> 00:12:50,753
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أنا د.(شيلدون موري)

233
00:12:51,393 --> 00:12:54,993
‫- دكتور في ماذا؟
‫- علم الظواهر غير الطبيعية

234
00:12:57,473 --> 00:12:58,673
‫أمزح معك

235
00:12:58,953 --> 00:13:00,393
‫هذا ما يتوقعه معظم الناس

236
00:13:01,433 --> 00:13:04,033
‫في الواقع، أنا أستاذ في علم
‫النفس في جامعة (سياتل)

237
00:13:04,473 --> 00:13:06,993
‫حقاً؟ تفضل بالجلوس من فضلك

238
00:13:07,113 --> 00:13:09,993
‫- شكراً
‫- تكشف عن الكذب إذاً

239
00:13:10,313 --> 00:13:13,193
‫كلا، ليس فعلاً
‫بل أعمد إلى تطبيق طرق علمية

240
00:13:13,313 --> 00:13:15,073
‫خلال البحث عن الظواهر
‫غير الطبيعية

241
00:13:15,313 --> 00:13:19,233
‫صدقوني، لا شيء يسعدني أكثر
‫من العثور على مستبصر فعلي

242
00:13:19,793 --> 00:13:21,553
‫هذا يعني أنك لم تجد
‫واحداً قط

243
00:13:21,873 --> 00:13:25,113
‫إن كنت تعني بالمستبصر أشخاصاً
‫يتحلون ببصيرة تفوق الإنسان العادي

244
00:13:25,233 --> 00:13:26,393
‫فقد عثرت على القليل منهم

245
00:13:26,513 --> 00:13:29,073
‫لكن إن كنت تعني أشخاصاً
‫يتفوقون على البيت في (فيغاس) فكلا

246
00:13:30,193 --> 00:13:33,273
‫اعتقدت أنني وجدت واحداً
‫في إحدى المرات لكن كنت مخطئاً

247
00:13:34,833 --> 00:13:37,593
‫هل ما زلت تريدين المضي قدماً
‫في هذا الأمر يا (دافني)؟

248
00:13:37,873 --> 00:13:40,393
‫- أنا مستعدة إن كنت كذلك
‫- حسناً، تفضل أيها الطبيب

249
00:13:40,633 --> 00:13:44,513
‫- ممتاز، حسناً أحمل بطاقة...
‫- آس البستوني

250
00:13:46,233 --> 00:13:48,473
‫كتبت عليه معلومات عن مكتبي
‫ورقم الفاكس

251
00:13:49,553 --> 00:13:50,673
‫وعنوانك!

252
00:13:52,193 --> 00:13:53,193
‫صحيح!

253
00:13:59,193 --> 00:14:00,273
‫نجمة

254
00:14:04,273 --> 00:14:05,273
‫دائرة

255
00:14:06,433 --> 00:14:07,713
‫وأخيراً...

256
00:14:10,473 --> 00:14:11,473
‫دائرة

257
00:14:11,833 --> 00:14:14,353
‫انتهينا، كان هذا الاختبار الأخير

258
00:14:14,673 --> 00:14:15,833
‫هل اتضح أنني مستبصرة؟

259
00:14:15,953 --> 00:14:19,273
‫يجب أن أقارن نتائجك مع
‫الآخرين في مجموعة المراقبة أولاً

260
00:14:19,393 --> 00:14:21,513
‫سيستغرقني احتساب هذه الأرقام
‫بعض الدقائق

261
00:14:23,313 --> 00:14:25,753
‫كيف أبليت برأيك إذاً؟

262
00:14:26,233 --> 00:14:28,033
‫أعتقد أنني أحسنت
‫في اختبار البطاقات

263
00:14:28,153 --> 00:14:31,953
‫لكن اختبار الحدس كان شائكاً
‫لكنني كنت مركزة تماماً بالإجمال

264
00:14:33,073 --> 00:14:34,673
‫سنعرف الإجابة قريباً

265
00:14:34,993 --> 00:14:39,913
‫أشعر بالفضول يا (دافني) متى شككت
‫المرة الأولى أنك تتحلين بقدرات غيبية؟

266
00:14:40,033 --> 00:14:42,313
‫منذ سنوات طويلة
‫حين كنت لا أزال صغيرة

267
00:14:42,793 --> 00:14:45,073
‫رأت الجدة (مون)
‫هذه الموهبة في أولاً

268
00:14:45,433 --> 00:14:47,633
‫إذ كنت الفتاة الوحيدة
‫في كنف عائلة مؤلفة من الفتيان

269
00:14:47,753 --> 00:14:48,753
‫وقد كرهت ذلك

270
00:14:48,993 --> 00:14:52,993
‫حتى أخبرتني جدتي أن نساء (مون)
‫وحدهن تمتعن بالقدرة على الاستبصار

271
00:14:53,153 --> 00:14:55,713
‫إذ تحلت بها وكذلك بالنسبة
‫إلى أمها وهلم جراً

272
00:14:56,073 --> 00:14:59,753
‫وبعدئذٍ، بدأت أدرك أنني أحس
‫ببعض الأمور قبل حدوثها

273
00:15:00,153 --> 00:15:01,793
‫مثل قوى خارقة سرية

274
00:15:02,393 --> 00:15:05,073
‫لطالما كان هذا جزءاً من طبيعتي

275
00:15:06,393 --> 00:15:09,633
‫فهمت، حصلت على النتائج

276
00:15:10,113 --> 00:15:13,033
‫حسناً، أجهل سبب توتري

277
00:15:13,673 --> 00:15:17,193
‫- وفقاً لما أراه هنا يا (دافني)
‫- انتظر! انتظر!

278
00:15:19,633 --> 00:15:21,393
‫لا أعتقد أنه يجدر بنا فعل هذا
‫إذ لا أريد أن أعرف

279
00:15:21,873 --> 00:15:24,953
‫- ماذا تعني؟
‫- آسف لكن كانت هذه فكرة سيئة

280
00:15:25,513 --> 00:15:28,953
‫- اعتقدت أنك تريد دليلاً علمياً
‫- غيرت رأيي

281
00:15:29,753 --> 00:15:34,353
‫لست بحاجة إلى أن يطلعني
‫غريب على شيء عنك

282
00:15:35,553 --> 00:15:40,433
‫أريدنا أن نتعرف أحدنا بالآخر
‫بمفردنا، على مر الزمن

283
00:15:41,393 --> 00:15:43,073
‫عرفت أنك ستقول هذا

284
00:15:45,553 --> 00:15:47,633
‫- حقاً؟
‫- كلا

285
00:15:48,673 --> 00:15:49,993
‫لكنني أحببت سماعه

286
00:15:52,913 --> 00:15:54,833
‫آسفة يا د.(موري)
‫لكننا هدرنا وقتك

287
00:15:54,953 --> 00:15:55,953
‫لا بأس!

288
00:15:56,633 --> 00:15:58,793
‫ألقى علي الكلب بعض النكات
‫المضحكة أثناء الانتظار

289
00:16:02,233 --> 00:16:03,353
‫أمزح معكما!

290
00:16:05,113 --> 00:16:06,273
‫لم تكن مضحكة إلى هذا الحد

291
00:16:10,273 --> 00:16:12,513
‫"عجز (بيترسون)
‫عن تحمل المدينة الكبرى"

292
00:16:12,713 --> 00:16:14,793
‫حسناً يا (فرايجر)
‫لنبدأ بجلستنا الأخيرة

293
00:16:14,913 --> 00:16:19,833
‫أذكر بأنك كنت تجد صعوبة في
‫التخلص من صورة علقت في ذهنك

294
00:16:19,953 --> 00:16:21,233
‫هذا صحيح!

295
00:16:21,513 --> 00:16:24,393
‫ربما يجدر بنا أن نواجه هذا الأمر

296
00:16:24,673 --> 00:16:27,673
‫يا إلهي!
‫افترضت أن هذا رداء (روز)

297
00:16:28,273 --> 00:16:31,313
‫إنه كذلك، كنت في شقتها
‫صباح اليوم

298
00:16:31,433 --> 00:16:35,473
‫وبدأت أفكر في مشكلتك
‫مع هذا الرداء وقررت إحضاره معي

299
00:16:36,233 --> 00:16:41,513
‫تعتبرني عالم نفس كفوء
‫أليس كذلك يا (فرايجر)؟

300
00:16:41,633 --> 00:16:42,873
‫بالتأكيد!

301
00:16:43,353 --> 00:16:45,713
‫وهل قللت رؤيتك لي بهذا الرداء
‫هذه الكفاءة؟

302
00:16:45,833 --> 00:16:47,153
‫كلا، بالتأكيد لا

303
00:16:47,273 --> 00:16:52,473
‫أعرف جيداً على مستوى واعٍ
‫أن الرداء لا يغيرك

304
00:16:53,233 --> 00:16:56,873
‫لكنه أثر في على مستوى اللاوعي

305
00:16:56,993 --> 00:17:00,353
‫فأنت أستاذي لكنك ترتدي رداء (روز)

306
00:17:00,513 --> 00:17:05,193
‫- ما زلت الشخص ذاته
‫- لكن هذا رداء (روز)

307
00:17:06,193 --> 00:17:09,313
‫وما الذي يمثله لك رداء (روز)؟

308
00:17:09,673 --> 00:17:11,553
‫- (روز)
‫- حسناً

309
00:17:12,233 --> 00:17:18,473
‫ربما لا يتعلق هذا الأمر بي وبك
‫بل علاقتك بـ(روز)

310
00:17:18,793 --> 00:17:22,433
‫إذ أججت فيك رؤيتي
‫بهذه الطريقة مشاعر دفينة

311
00:17:22,553 --> 00:17:27,233
‫فلا تخف منها بل جارها

312
00:17:27,833 --> 00:17:30,513
‫هل أنت جاهز لاختبار الاستلحاق
‫يا (بيترسون)؟

313
00:17:30,753 --> 00:17:33,033
‫كنت هنا من أجله
‫لكنني أقبل بعلامتي الآن

314
00:17:46,233 --> 00:17:48,793
‫- (فرايجر)
‫- هل أنت منشغلة؟

315
00:17:49,433 --> 00:17:51,033
‫لا يفترض بنا أن نعمل
‫أليس كذلك؟

316
00:17:51,153 --> 00:17:52,833
‫لأنني منشغلة الآن

317
00:17:53,433 --> 00:17:55,153
‫- لا يتعلق الأمر بالعمل
‫- تفضل بالدخول

318
00:17:56,873 --> 00:17:58,593
‫- تفضل بالجلوس
‫- شكراً

319
00:18:01,033 --> 00:18:02,473
‫اسمعي...

320
00:18:03,433 --> 00:18:06,553
‫يثير شيء اضطرابي منذ أن رأيت
‫د.(توكسباري) في ردائك

321
00:18:06,673 --> 00:18:11,553
‫اعتقدت أولاً أن الأمر يتعلق
‫بتحطم صورة بطلي في ذهني

322
00:18:11,673 --> 00:18:13,833
‫لكنني اكتشفت لاحقاً
‫أن الأمر يتعلق بك

323
00:18:15,233 --> 00:18:18,273
‫دعني أحزر، لست جيدة
‫بما فيه الكفاية لأستاذك العزيز

324
00:18:18,393 --> 00:18:20,033
‫كلا، ليس هذا ما أحاول قوله
‫يا (روز)...

325
00:18:24,073 --> 00:18:27,993
‫حين وصفت لي ما جذبك
‫إلى د.(توكسباري)

326
00:18:29,233 --> 00:18:30,913
‫لم يسعني سوى التفكير في...

327
00:18:32,833 --> 00:18:34,273
‫أن هذه الصفات تنطبق علي أيضاً

328
00:18:35,033 --> 00:18:36,153
‫إذاً...

329
00:18:36,753 --> 00:18:40,793
‫إذاً يا (روز)، أعرفك
‫منذ ثماني سنوات الآن

330
00:18:41,393 --> 00:18:43,633
‫وقد رأيتك تواعدين مئات الرجال
‫خلال هذه الفترة

331
00:18:43,753 --> 00:18:45,193
‫- حذار
‫- حسناً

332
00:18:45,913 --> 00:18:46,913
‫عشرات الرجال

333
00:18:47,993 --> 00:18:49,633
‫لكنك لم تعبري عن أي اهتمام بي

334
00:18:49,793 --> 00:18:53,233
‫باستثناء الغزل الذي حصل بيننا
‫خلال المؤتمر الإذاعي

335
00:18:55,433 --> 00:18:58,713
‫على جميع الأحوال افترضت
‫فحسب أنني لست النوع الذي تفضلينه

336
00:19:00,353 --> 00:19:04,753
‫ثم رأيتك منجذبة إلى شخص يشبهني

337
00:19:05,153 --> 00:19:09,233
‫- هل تشعر بالغيرة؟
‫- كلا، ليست هذه غيرة بالتحديد

338
00:19:09,353 --> 00:19:11,473
‫بل أقرب إلى...

339
00:19:13,233 --> 00:19:15,033
‫لماذا الجميع وليس أنا؟

340
00:19:17,793 --> 00:19:22,033
‫هل فكرت يوماً في أنك مميز
‫لأنني لم أخترك قط يا (فرايجر)؟

341
00:19:23,113 --> 00:19:24,833
‫لم تنجح هذه الاستراتيجية
‫خلال اختيار فريق كرة القدم للصغار

342
00:19:24,993 --> 00:19:25,993
‫ولن تنجح الآن أيضاً

343
00:19:28,553 --> 00:19:30,313
‫حسناً، سأكون صريحة معك

344
00:19:31,273 --> 00:19:36,473
‫حين بدأنا العمل معاً في البدء
‫كنت معجبة بك

345
00:19:37,193 --> 00:19:39,073
‫- حقاً؟
‫- نعم، طبعاً

346
00:19:39,673 --> 00:19:42,553
‫إذ كنت وسيماً ومتكلفاً

347
00:19:42,673 --> 00:19:45,553
‫وكنت ترتدي بدلات فرنسية
‫وأحذية إيطالية

348
00:19:45,673 --> 00:19:47,993
‫العكس صحيح يا (روز)
‫لكن أكملي

349
00:19:49,433 --> 00:19:53,433
‫لكنك كنت تخوض طلاقاً
‫كما أنك كنت رب عملي

350
00:19:53,553 --> 00:19:56,833
‫كانت المسألة غريبة جداً
‫لذا لم أستسلم لهذا الانجذاب

351
00:19:58,673 --> 00:20:01,993
‫وكنت محقة، لكن...

352
00:20:02,633 --> 00:20:04,393
‫على جميع الأحوال
‫من الجيد أن أعرف حقيقة مشاعرك

353
00:20:04,993 --> 00:20:06,993
‫- شكراً
‫- لا بأس!

354
00:20:09,353 --> 00:20:14,273
‫- إذاً باختصار، كنت معجبة بي
‫- نعم، نعم

355
00:20:14,393 --> 00:20:15,633
‫- لا تقولين هذا فحسب
‫- كلا

356
00:20:15,753 --> 00:20:18,473
‫- حسناً
‫- هل تتخيلنا معاً؟

357
00:20:18,593 --> 00:20:19,713
‫يا إلهي! كلا

358
00:20:20,353 --> 00:20:22,713
‫- يا لها من فكرة غريبة
‫- غريبة بالفعل

359
00:20:23,913 --> 00:20:26,633
‫من الصعب تخيل ذلك
‫أليس كذلك؟

360
00:20:27,113 --> 00:20:31,073
‫ليست المشكلة فيك
‫بل في، ثقي بي

361
00:20:31,193 --> 00:20:32,993
‫إذ أجدك شخصاً رائعاً

362
00:20:33,113 --> 00:20:35,313
‫- ماذا تفعل؟
‫- أخبرك عن مدى روعتك

363
00:20:35,433 --> 00:20:37,913
‫كلا، تلقي علي خطاب
‫"ليست المشكلة فيك بل في"

364
00:20:38,033 --> 00:20:40,233
‫أنا مَن يجدر بها إلقاء هذا الخطاب
‫وليس أنت

365
00:20:40,353 --> 00:20:41,593
‫مهما أردت لإرضاء نفسك
‫يا (روز)

366
00:20:41,753 --> 00:20:42,873
‫حسناً، اخرج من هنا

367
00:20:43,073 --> 00:20:46,793
‫يبدو لي كأنك ما زلت تكنين
‫المشاعر لرب العمل

368
00:20:46,913 --> 00:20:48,033
‫اخرج!

