﻿1
00:00:09,160 --> 00:00:10,480
‫هل أنت واثق من أن هذه
‫الهدية ستعجب (دافني)؟

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
‫إنها مثالية يا (نايلز)
‫حتى إنه كتب ذلك على العلبة

3
00:00:13,320 --> 00:00:15,640
‫"تجربة مشاهدة الأسطوانات
‫المدمجة المثالية"

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,720
‫ماذا يعنون بـ"الوظيفة
‫المتعددة الزوايا" برأيك؟

5
00:00:19,840 --> 00:00:23,240
‫يعنون بأن جهاز التحكم عن بعد
‫يستجيب من أي زاوية في الغرفة

6
00:00:25,040 --> 00:00:26,040
‫لا أريد التدخل في حديثكما

7
00:00:26,160 --> 00:00:29,360
‫لكن هذا يعني القدرة على رؤية
‫المشهد من زوايا متعددة للكاميرا

8
00:00:29,520 --> 00:00:32,800
‫- شكراً
‫- كنت أمزح معه فحسب

9
00:00:32,920 --> 00:00:34,760
‫إذ يجهل أخي أي شيء
‫عن التكنولوجيا

10
00:00:36,760 --> 00:00:38,960
‫إن كنت جديداً على عالم
‫مشغل الأسطوانات المدمجة

11
00:00:39,080 --> 00:00:41,480
‫فقد ترغب في استئجار المقاطع
‫المحذوفة من (داس بوت)

12
00:00:41,760 --> 00:00:45,040
‫إنه مذهل
‫إن كنت لا تمانع الترجمة

13
00:00:45,480 --> 00:00:48,080
‫ماذا تقولين؟ أفضل وجود الترجمة

14
00:00:49,880 --> 00:00:52,200
‫في الواقع، أتكلم القليل
‫من اللغة الألمانية

15
00:00:52,320 --> 00:00:53,840
‫لذا قد تكون مصدر إلهاء
‫بسيط لي في هذه الحال

16
00:00:55,240 --> 00:00:56,240
‫حقاً؟

17
00:00:56,360 --> 00:00:57,640
‫أتكلم اللغة الألمانية أيضاً

18
00:00:58,240 --> 00:01:01,040
‫أنت جاهل في أمور
‫التكنولوجيا بقدري

19
00:01:03,120 --> 00:01:04,160
‫إنه دفاعي قليلاً

20
00:01:04,600 --> 00:01:05,880
‫يشعر بالغيرة مني دائماً

21
00:01:06,000 --> 00:01:08,520
‫نعم، ذلك يبدو واضحاً

22
00:01:10,600 --> 00:01:13,040
‫اعتقدت أن محرك الأسطوانات
‫المضغوطة حامل أكواب

23
00:01:17,600 --> 00:01:18,760
‫- شكراً جزيلاً
‫- في الواقع...

24
00:01:18,920 --> 00:01:21,640
‫- كنت أبدي اهتمامي بها
‫- كيف لي أن أعرف ذلك؟

25
00:01:21,760 --> 00:01:26,120
‫- كنت أتكلم اللغة الألمانية
‫- نعم، لغة الحب

26
00:01:30,240 --> 00:01:32,000
‫- يا إلهي! هذه (لورنا)
‫- أين؟

27
00:01:32,120 --> 00:01:36,200
‫يا إلهي! استدر فحسب
‫أجهل لماذا تخيفني هذه الامرأة

28
00:01:36,360 --> 00:01:38,880
‫يجب أن تخيفك
‫فقد كانت ملكة حفل التخرج

29
00:01:41,200 --> 00:01:44,200
‫مرحباً، آسفة، استغرقني إيجاد
‫موقف لركن سيارتي وقتاً طويلاً

30
00:01:44,320 --> 00:01:45,320
‫شكراً!

31
00:01:46,560 --> 00:01:47,640
‫(فرايجر)

32
00:01:48,960 --> 00:01:51,400
‫(لانا)، انظر يا (نايلز)
‫هذه (لانا)

33
00:01:52,000 --> 00:01:53,120
‫مرحباً يا (لانا)

34
00:01:55,800 --> 00:01:58,240
‫مرحباً، هذه صديقتي (كلير فرنش)

35
00:01:58,360 --> 00:01:59,920
‫أعرفك بـ(فرايجر كراين)
‫وأخوه (نايلز)

36
00:02:00,040 --> 00:02:01,200
‫نعرف أحدنا الآخر منذ الثانوية

37
00:02:01,320 --> 00:02:03,800
‫نعم، سبق أن تقابلنا
‫تشرفت بمعرفتك يا (كلير)

38
00:02:04,880 --> 00:02:07,960
‫عرفت أنني تعرفت على صوتك
‫أنت مذيع على الراديو

39
00:02:08,080 --> 00:02:09,920
‫نعم، نعم، يسعدني
‫أنك تنصتين إلي

40
00:02:10,360 --> 00:02:11,960
‫وجب أن تريه في الثانوية

41
00:02:12,080 --> 00:02:13,640
‫هل تذكر حين قدمت عريضة
‫للمدرسة

42
00:02:13,760 --> 00:02:16,480
‫تطالب فيها إضافة الرقص
‫التعبيري إلى صف الرياضة؟

43
00:02:18,400 --> 00:02:20,000
‫هل هذا منظم الأسطوانات؟
‫سأعود على الفور

44
00:02:21,080 --> 00:02:23,160
‫أحتاج إلى واحد بنفسي
‫اعذريني!

45
00:02:24,400 --> 00:02:27,200
‫كيف حالك يا (نايلز)؟

46
00:02:31,040 --> 00:02:32,280
‫بخير!

47
00:02:33,480 --> 00:02:35,680
‫- هل أنت متزوج الآن؟
‫- كلا، كلا

48
00:02:35,800 --> 00:02:39,760
‫كنت متزوجاً لكنني لم أعد كذلك
‫غير أنني أواعد امرأة

49
00:02:42,960 --> 00:02:44,000
‫التالي!

50
00:02:44,760 --> 00:02:46,720
‫نعم، أحتاج إلى إعادة هذا

51
00:02:48,400 --> 00:02:50,840
‫- إنه مخدوش
‫- كان مخدوشاً حين اشتريته

52
00:02:51,680 --> 00:02:56,160
‫لا أحب خشب الجوز المزيف

53
00:02:57,920 --> 00:03:00,840
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً
‫يا (فرايجر)

54
00:03:01,160 --> 00:03:03,960
‫هل أنت متفرغ ليلة السبت؟

55
00:03:04,640 --> 00:03:06,000
‫مع قسيمة شراء فحسب!

56
00:03:08,640 --> 00:03:09,840
‫ما الذي تفكرين فيه؟

57
00:03:10,280 --> 00:03:13,560
‫أنظم حفلة مفاجأة لـ(لانا)
‫مع مجموعة من الأصدقاء

58
00:03:13,680 --> 00:03:15,440
‫لذا كنت أتساءل
‫إن كان بإمكانك إحضارها معك

59
00:03:15,640 --> 00:03:17,840
‫لست واثقاً من أنني الشخص
‫الملائم لفعل هذا

60
00:03:17,960 --> 00:03:21,880
‫فقد واعدت (لانا) فترة وجيزة
‫العام المنصرم و...

61
00:03:22,000 --> 00:03:24,320
‫لم تنته العلاقة جيداً بيننا

62
00:03:24,440 --> 00:03:26,560
‫لا تسيئي فهمي
‫فهي امرأة رائعة

63
00:03:26,680 --> 00:03:29,480
‫- التالي!
‫- لا أهتم لأمر سياسة المتجر

64
00:03:29,600 --> 00:03:33,600
‫- أريد التكلم مع المدير
‫- لماذا لا تسألين شخصاً آخر؟

65
00:03:33,720 --> 00:03:35,440
‫هيا، اطلب إليها الخروج معك
‫بصفتك صديقاً

66
00:03:35,560 --> 00:03:36,960
‫وحين توصلها إلى هناك
‫يمكنك المغادرة

67
00:03:37,840 --> 00:03:40,280
‫- أو البقاء
‫- هل تنعتني بالكاذبة؟

68
00:03:40,400 --> 00:03:43,080
‫لا تشتروا شيئاً هنا
‫فخدمة الزبائن مريعة

69
00:03:47,720 --> 00:03:49,200
‫سأقبل لأنه عيد مولدها فحسب

70
00:03:54,752 --> 00:03:58,392
‫أيها السلك الأحمر
‫أين موقعك؟

71
00:03:58,672 --> 00:03:59,792
‫ها نحن أولاء!

72
00:04:03,752 --> 00:04:05,632
‫قد يكون السلك الأحمر إضافياً

73
00:04:06,312 --> 00:04:07,872
‫أعطني السلك الأصفر يا (نايلز)
‫من فضلك

74
00:04:09,752 --> 00:04:10,952
‫ما المشكلة؟

75
00:04:12,392 --> 00:04:14,552
‫لكمتني (دافني) أثناء نومها
‫ليلة البارحة

76
00:04:14,832 --> 00:04:17,832
‫إنها النائمة الأكثر عنفاً
‫التي عرفتها في حياتي

77
00:04:17,952 --> 00:04:19,712
‫وبما أنك طبيب نفسي

78
00:04:19,832 --> 00:04:23,992
‫فلا بد من أنك اعتقدت أنها تعبر
‫عن نوع من العدائية المكبوتة نحوك

79
00:04:24,112 --> 00:04:26,032
‫لم تخطر هذه الفكرة على بالي حتى

80
00:04:27,992 --> 00:04:28,992
‫حتى الآن!

81
00:04:30,072 --> 00:04:31,272
‫لا تقلق بهذا الشأن

82
00:04:31,392 --> 00:04:33,632
‫يبدو لي أنكما ما زلتما
‫تتأقلمان على النوم الواحد قرب الآخر

83
00:04:34,072 --> 00:04:35,792
‫- التأقلم
‫- نعم

84
00:04:35,912 --> 00:04:37,672
‫خلال الأشهر الستة الأولى
‫من علاقتي بأمك

85
00:04:37,792 --> 00:04:40,032
‫كنا أشبه بـ(دامبسي) و(تاني)

86
00:04:41,712 --> 00:04:43,192
‫كان (دامبسي) و(تاني)...

87
00:04:43,312 --> 00:04:45,632
‫أرجوك يا أبي
‫أعرف القليل عن المسرح الهزلي

88
00:04:47,752 --> 00:04:48,912
‫أحضرت الفيلم الذي سنشاهده

89
00:04:51,032 --> 00:04:52,952
‫توقف عن فعل هذا
‫قدمت لك اعتذاري

90
00:04:53,192 --> 00:04:56,152
‫لا بأس!
‫(هو فرايمد رودجر رابيت)

91
00:04:56,272 --> 00:04:59,192
‫نعم، يجمع كل شيء
‫التشويق والرومنسية والفكاهة

92
00:04:59,352 --> 00:05:01,312
‫لا أحد أكثر متعة
‫من (رودجر رابيت)

93
00:05:01,832 --> 00:05:03,432
‫- لا أحد
‫- بالتحديد

94
00:05:04,832 --> 00:05:06,632
‫أنا ذاهب لإقلال (لانا)

95
00:05:07,152 --> 00:05:09,792
‫- تبدو متحمساً للأمر
‫- بالتأكيد يا (نايلز)

96
00:05:09,912 --> 00:05:11,472
‫كلما أسرعت في إقلالها
‫إلى الحفلة

97
00:05:11,592 --> 00:05:17,072
‫أمكنني رمي شباك الرومنسية
‫حول الفراشة (كلير)

98
00:05:18,352 --> 00:05:19,792
‫يحدوني شعور جيد
‫بشأن هذه الامرأة

99
00:05:19,912 --> 00:05:22,672
‫هذه الحال معك دوماً يا (فرايجر)
‫إذ تعتقد أن كل شيء سيكون مثالياً

100
00:05:22,792 --> 00:05:25,672
‫لكن حين يتضح الأمر أنها ليست
‫عازفة كمان تقرأ كتب (كيركغارد)

101
00:05:25,792 --> 00:05:28,512
‫وتخبز الـ(سوفليه) وتكتب
‫الـ(هايكو)

102
00:05:29,592 --> 00:05:31,512
‫يخيب أملك
‫تعلم أن ترضى بما لديك

103
00:05:32,352 --> 00:05:33,512
‫ماذا يعني هذا؟

104
00:05:38,432 --> 00:05:39,432
‫استمتع يا (نايلز)

105
00:05:40,472 --> 00:05:41,752
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (روز)

106
00:05:41,872 --> 00:05:43,632
‫- إلى أين تذهب؟
‫- حفلة صغيرة

107
00:05:43,752 --> 00:05:44,872
‫- استمتع بوقتك
‫- عمت مساء

108
00:05:45,192 --> 00:05:47,672
‫- مرحباً جميعاً، هل تأخرت؟
‫- كلا، وصلت في الوقت المناسب

109
00:05:47,832 --> 00:05:49,312
‫إذ أصبحنا جاهزين لمشاهدة الفيلم

110
00:05:49,432 --> 00:05:51,272
‫ممتاز، أحضرت معي
‫فيلم (كاديشاك)

111
00:05:54,312 --> 00:05:56,832
‫- لا أحد أكثر هزلية من ذلك القندس
‫- بلى (رودجر رابيت)

112
00:05:56,952 --> 00:05:58,872
‫ماذا عن فيلمي
‫بعنوان (ذو لونغسن داي)؟

113
00:05:58,992 --> 00:06:00,312
‫يتضمن أحداث إنزال الـ(نورمندي)
‫و(ذو دوق)

114
00:06:00,432 --> 00:06:02,392
‫هذا إحراج في الغنى

115
00:06:03,752 --> 00:06:06,032
‫فكل فيلم من هذه الأفلام
‫أكثر روعة من الآخر

116
00:06:06,832 --> 00:06:10,032
‫قد نجد التسوية المثالية مع فيلم
‫(ذو أنبيرابل لايتنس أوف بيينغ)

117
00:06:12,032 --> 00:06:14,912
‫قد يكون هذا الفيلم التسوية
‫السعيدة باستثناء واحد

118
00:06:15,072 --> 00:06:16,072
‫ممل!

119
00:06:20,752 --> 00:06:23,152
‫- لماذا لا تستعمل الدليل؟
‫- لست بحاجة إليه

120
00:06:23,272 --> 00:06:25,952
‫أحتاج إلى زردية تجريد لتغليف
‫الأسلاك ومطرقة وجعة فحسب

121
00:06:28,192 --> 00:06:30,632
‫في حين يفعل ذلك
‫فلا بد لي من طرح السؤال التالي

122
00:06:30,752 --> 00:06:32,632
‫مَن أكثر هزلية من
‫(دانيال داي لويس)؟

123
00:06:38,392 --> 00:06:41,872
‫"ما قد ترغب
‫أو لا ترغب فيه النساء"

124
00:06:43,872 --> 00:06:47,392
‫- تبدين جميلة الليلة
‫- شكراً، أنت أيضاً

125
00:06:50,272 --> 00:06:51,592
‫سأكون صريحة تماماً معك

126
00:06:51,712 --> 00:06:54,792
‫نحن صديقان يخرجان لتناول
‫العشاء معاً، مفهوم؟

127
00:06:55,392 --> 00:06:56,392
‫بالتأكيد!

128
00:06:57,032 --> 00:07:01,592
‫أقول لك هذا لأنك أكثرت من وضع
‫العطر ولا أريدك أن تتوقع شيئاً مني

129
00:07:03,152 --> 00:07:05,312
‫لا شيء من هذا القبيل

130
00:07:06,592 --> 00:07:10,712
‫- بالمناسبة، هذا صابون معطر
‫- جيد

131
00:07:12,112 --> 00:07:16,272
‫وافقت على طلبك إذ بدا لي
‫أنك بحاجة إلى الخروج

132
00:07:16,672 --> 00:07:20,072
‫لكن لا أريد افتعال مشكلة
‫إن حاولت التودد إلي

133
00:07:22,632 --> 00:07:25,232
‫- أؤكد لك أن هذا لن يحصل
‫- ممتاز

134
00:07:26,192 --> 00:07:30,072
‫ما لم أسرف في شرب الكحول
‫وأبدل رأيي

135
00:07:33,392 --> 00:07:35,912
‫كيف حال أولادك؟

136
00:07:37,392 --> 00:07:39,592
‫ابني الصغير بخير
‫وهو في الصف التاسع

137
00:07:39,712 --> 00:07:41,832
‫لكن إن لم ينجح (كيربي)
‫في صف التاريخ الأميركي

138
00:07:41,952 --> 00:07:43,032
‫فلن يتخرج حتى

139
00:07:43,712 --> 00:07:44,872
‫هل فكرت في وضع
‫مدرس خاص له؟

140
00:07:46,152 --> 00:07:47,352
‫فكرة سديدة!

141
00:07:47,872 --> 00:07:50,312
‫هذا ما كنت تفعله في الثانوية
‫أليس كذلك؟

142
00:07:50,512 --> 00:07:52,512
‫نعم، هذا صحيح

143
00:07:52,712 --> 00:07:57,072
‫وكنت لأعلم (كيربي) بدون تردد
‫إلا أنه يطلب إلي فعل هذا كثيراً

144
00:07:57,232 --> 00:07:59,432
‫وإن ساعدته فسيتوجب علي
‫مساعدة الجميع

145
00:07:59,552 --> 00:08:00,872
‫لذا أكره فتح هذه الأبواب علي

146
00:08:00,992 --> 00:08:02,352
‫- هل تتفهمين؟
‫- نعم

147
00:08:03,512 --> 00:08:07,152
‫يجب علي أن أطلب هذا من زوجي
‫السابق لكن سأضيع وقتي في فعل ذلك

148
00:08:07,992 --> 00:08:09,312
‫ألا يساعدك مع الأولاد؟

149
00:08:10,472 --> 00:08:12,992
‫كلا، فالطفلة الوحيدة
‫التي يخصص لها الوقت هي (كاثي)

150
00:08:13,112 --> 00:08:14,872
‫عاملة الاستقبال البالغة من العمر
‫22 سنة في مكتبه

151
00:08:14,992 --> 00:08:15,992
‫الأمر مثير للاشمئزاز!

152
00:08:18,712 --> 00:08:20,512
‫- هل تمانع إن دخنت؟
‫- في الواقع...

153
00:08:20,632 --> 00:08:22,032
‫سأخفض النافذة

154
00:08:28,552 --> 00:08:30,432
‫يسعدني أنك طلبت الخروج معي الليلة

155
00:08:30,992 --> 00:08:32,472
‫إذ يصادف يوم الغد
‫عيد مولدي

156
00:08:33,152 --> 00:08:34,512
‫- حقاً؟
‫- نعم

157
00:08:34,672 --> 00:08:35,872
‫في هذه الحال، عيد مولد سعيد

158
00:08:36,792 --> 00:08:37,792
‫بالكاد!

159
00:08:38,432 --> 00:08:41,352
‫إذ اختار (بوب) أن يتزوج (كاثي)
‫غداً

160
00:08:42,032 --> 00:08:43,272
‫في (تاهيتي)!

161
00:08:44,232 --> 00:08:45,432
‫يا له من عيد مولد!

162
00:08:51,432 --> 00:08:54,672
‫لا بأس! هذا جيد
‫إذ ستطرد الليلة هذه الأفكار من ذهني

163
00:08:54,912 --> 00:08:58,552
‫عدني ألا أسمع عبارة "عيد مولد"
‫لما تبقى من السهرة

164
00:09:01,192 --> 00:09:02,432
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

165
00:09:02,592 --> 00:09:07,672
‫قد تكون إقامة حفل كبير
‫الانتقام الأمثل منه

166
00:09:08,552 --> 00:09:09,872
‫وما الذي أحتفل به؟

167
00:09:10,752 --> 00:09:16,072
‫واقع تقدمي في السن
‫وعجزي عن إيجاد شخص يحبني

168
00:09:17,312 --> 00:09:19,272
‫يا إلهي! اخرسي!

169
00:09:26,752 --> 00:09:28,072
‫ألن نذهب إلى (بيلا لوتشيا)؟

170
00:09:28,192 --> 00:09:32,392
‫في الواقع، أعرف مطعماً تايلندياً
‫وأعتقد أنه سيكون أفضل

171
00:09:32,552 --> 00:09:35,352
‫هل كنت تنوي أخذ رأيي؟
‫أكره الطعام التايلندي

172
00:09:35,992 --> 00:09:38,712
‫رجل نموذجي! "أحب الطعام التايلندي
‫لذا لا بد من أنها تحبه أيضاً"

173
00:09:41,312 --> 00:09:44,112
‫حسناً، لنذهب إلى (بيلا لوتشيا)

174
00:09:44,672 --> 00:09:46,752
‫آسف، فقدت أعصابي

175
00:09:48,032 --> 00:09:50,672
‫لكن... أنا...

176
00:09:50,952 --> 00:09:54,192
‫لطالما اعتقدت أنني سأتزوج قبله

177
00:09:55,872 --> 00:09:58,072
‫لذا سيشعر الجميع بالأسى علي الآن

178
00:09:59,352 --> 00:10:02,232
‫يا إلهي!
‫آمل ألا أقابل أحداً أعرفه الليلة

179
00:10:04,472 --> 00:10:08,312
‫كما أنك لست رجلاً نموذجياً

180
00:10:10,152 --> 00:10:13,032
‫فأنت رجل مراعٍ كثيراً
‫هل تسامحني؟

181
00:10:16,272 --> 00:10:18,112
‫نعم، أخشى ذلك!

182
00:10:18,952 --> 00:10:23,952
‫يا إلهي! أعرف مطعماً إيطالياً آخر

183
00:10:24,072 --> 00:10:27,352
‫أعتقد أنك ستستمتعين به
‫بقدر المطعم الآخر

184
00:10:27,592 --> 00:10:30,272
‫- ما رأيك؟
‫- فكرة رائعة

185
00:10:30,392 --> 00:10:31,392
‫حسناً!

186
00:10:32,272 --> 00:10:34,792
‫من الغريب أنه بقدر ما أكره
‫فكرة الاحتفال بعيد مولدي

187
00:10:35,472 --> 00:10:38,672
‫لكنني جرحت لأن أحداً
‫من أصدقائي لم يدعوني لفعل شيء

188
00:10:39,512 --> 00:10:42,912
‫لم أكن أرغب في حفلة كبرى
‫لكن كانت أي مبادرة لتكون جميلة

189
00:10:49,232 --> 00:10:51,672
‫حسناً يا (فرايجر)
‫لا تعني حالتي العاطفية الحساسة

190
00:10:51,792 --> 00:10:52,912
‫أنني سأسمح لك باستغلالي

191
00:10:53,232 --> 00:10:54,392
‫كلا، اسمعي!

192
00:10:54,672 --> 00:10:57,672
‫يجلس 50 من أصدقائك
‫في (بيلا لوتشيا) الآن

193
00:10:57,792 --> 00:11:00,592
‫يعتمرون قبعات الحفلة
‫وينتظرون لمفاجأتك

194
00:11:00,712 --> 00:11:02,392
‫فهل تريدين الذهاب إليهم أم لا؟

195
00:11:03,912 --> 00:11:07,432
‫- هل أقام لي أصدقائي حفلة مفاجأة؟
‫- نعم

196
00:11:08,752 --> 00:11:10,632
‫وقد أخبرتني وأفسدت علي المفاجأة

197
00:11:20,827 --> 00:11:22,307
‫مفاجأة!

198
00:11:22,467 --> 00:11:27,507
‫يا إلهي! لا أصدق
‫لا بد من أنك فعلت هذا بنفسك

199
00:11:31,313 --> 00:11:35,233
‫خدعتني يا (فرايجر)
‫كم أنت رهيب!

200
00:11:36,273 --> 00:11:38,633
‫لم يكن هذا الأمر سهلاً
‫أيتها الامرأة المريعة

201
00:11:41,193 --> 00:11:42,273
‫شكراً!

202
00:11:44,033 --> 00:11:47,153
‫(ديبي)، مرحباً يا (بروس)
‫مرحباً

203
00:11:47,273 --> 00:11:50,313
‫يسعدني أن تكونوا قد أتيتم
‫جميعاً إلى هنا لمفاجأتي

204
00:11:50,433 --> 00:11:52,313
‫اعتقدت أن معظمكم قد سافر
‫إلى (تاهيتي)

205
00:11:52,433 --> 00:11:54,673
‫للمشاركة في حفل زفاف
‫زوجي السابق وعشيقته

206
00:11:57,913 --> 00:11:59,993
‫شكراً لأنك أوصلتها إلى هنا

207
00:12:00,833 --> 00:12:02,473
‫كيف نجحت في كتمان السر عنها؟

208
00:12:02,753 --> 00:12:05,913
‫بصفتي طبيباً نفسياً

209
00:12:06,673 --> 00:12:09,313
‫يحدث أن السرية
‫هو حجر أساس مهنتي

210
00:12:10,313 --> 00:12:13,673
‫بالتأكيد، أنا أيضاً
‫فأنا معالجة عائلية

211
00:12:14,513 --> 00:12:15,513
‫حقاً؟

212
00:12:15,953 --> 00:12:18,273
‫عرفت أن قواسم مشتركة كثيرة
‫تجمع بيننا

213
00:12:19,393 --> 00:12:21,113
‫من الغريب ما تؤول إليه الأمور

214
00:12:21,233 --> 00:12:24,633
‫إذ بدأت حياتي الجامعية
‫في تعلم العزف على الكمان

215
00:12:27,953 --> 00:12:28,993
‫هل تعزفين على الكمان؟

216
00:12:29,393 --> 00:12:32,913
‫نعم، لكن علم النفس
‫هو دعوتي الفعلية

217
00:12:33,953 --> 00:12:36,833
‫قد يقفز السمك المتزاوج
‫بعكس التيار مواسم عدة

218
00:12:36,953 --> 00:12:38,353
‫لكنه يعود إلى الديار ليبقى

219
00:12:41,273 --> 00:12:43,393
‫- هل كان هذا (هايكو)؟
‫- نعم

220
00:12:45,593 --> 00:12:46,793
‫إنه...

221
00:12:46,953 --> 00:12:49,633
‫هذه عادة من عاداتي
‫إذ أذكرها بدون وعي

222
00:12:50,633 --> 00:12:53,713
‫مذهل! هل لي بأن أشتري
‫لك مشروباً؟

223
00:12:54,633 --> 00:12:57,673
‫نعم، كأس (مارتيني)
‫مع حبتي زيتون

224
00:12:58,793 --> 00:12:59,793
‫عرفت ذلك!

225
00:13:03,033 --> 00:13:04,793
‫- (كيركاغارد)
‫- أحبه

226
00:13:06,873 --> 00:13:07,873
‫لا تتحركي!

227
00:13:10,633 --> 00:13:13,193
‫لماذا تقفين هنا لوحدك يا (كلير)؟

228
00:13:13,313 --> 00:13:15,673
‫أريدك أن تتعرفي بـ(نيل)
‫الشاب الذي أخبرتك عنه

229
00:13:19,153 --> 00:13:23,113
‫- أعرفك بـ(كلير) يا (نيل)
‫- مرحباً

230
00:13:25,153 --> 00:13:26,713
‫حسناً، ماذا يفيد الآن؟

231
00:13:26,913 --> 00:13:29,273
‫وكبديل عن ذلك
‫عد إلى الملحق (سي)

232
00:13:29,393 --> 00:13:32,353
‫الذي يحدد المشاكل في التشغيل
‫وأنت

233
00:13:32,473 --> 00:13:33,553
‫طفح الكيل، استسلمت

234
00:13:36,113 --> 00:13:37,233
‫ماذا تريدون أن تفعلوا إذاً؟

235
00:13:38,233 --> 00:13:39,913
‫حضرت حفلة مرة

236
00:13:40,033 --> 00:13:44,073
‫اعترف فيها كل من الحاضرين
‫بدوره بسره الأكثر خزياً

237
00:13:44,753 --> 00:13:47,513
‫لكن يجب أن يكون شيئاً
‫لم تخبر به أحداً سابقاً

238
00:13:48,273 --> 00:13:51,073
‫لا أعتقد أنه يجدر بنا فعل هذا

239
00:13:53,433 --> 00:13:55,713
‫- كلا، تبدو لي لعبة ممتعة
‫- حسناً، سأبدأ أولاً

240
00:13:58,273 --> 00:14:00,353
‫لنر، حسناً يا (دافني)

241
00:14:00,473 --> 00:14:03,873
‫من الأفضل أن تتعرفي
‫بالجانب الداكن مني

242
00:14:06,033 --> 00:14:10,073
‫في الصف الخامس
‫عرفت متنمراً يدعى (جاك وينفيلد)

243
00:14:10,953 --> 00:14:12,233
‫وكان يزعج الكثير من الفتيات

244
00:14:12,353 --> 00:14:16,913
‫لذا انتظرته في يوم من الأيام
‫خارج المدرسة وأبرحته ضرباً

245
00:14:21,713 --> 00:14:23,153
‫ألم يكن هذا الفتى الكسيح؟

246
00:14:25,473 --> 00:14:27,353
‫كان كسيحاً لكنه كان وقحاً أيضاً

247
00:14:29,313 --> 00:14:32,393
‫حان دورك يا (دافني)
‫وفكري في سر أسوأ من هذا

248
00:14:34,513 --> 00:14:38,233
‫يتمثل سري أيضاً
‫بخطأ ارتكبته في أيام الشباب

249
00:14:39,673 --> 00:14:41,793
‫سرقت دباً من المتجر

250
00:14:42,833 --> 00:14:44,073
‫وماذا حصل بعدئذٍ؟

251
00:14:44,473 --> 00:14:48,433
‫شعرت بالذنب لذا أخبرت والدي
‫ثم أعدناه إلى المتجر

252
00:14:49,153 --> 00:14:53,753
‫وتكفيراً عن ذنبي هذا عرضت
‫العمل في الميتم بعد دوام المدرسة

253
00:14:59,913 --> 00:15:02,833
‫ما كان هذا بحق السماء؟ كنت
‫لأكتب هذه القصة في سيرتي الذاتية

254
00:15:04,993 --> 00:15:06,993
‫هيا يا (مارتن)
‫لا بد من أن لديك سر محرج

255
00:15:07,113 --> 00:15:08,713
‫- اصدمني
‫- لست أدري

256
00:15:08,833 --> 00:15:11,353
‫- هذه القصة شخصية نوعاً ما
‫- هذا ما نطلبه بالتحديد

257
00:15:12,353 --> 00:15:15,873
‫حسناً، لكن إياكم
‫أن تخبروا أحداً بشأنها

258
00:15:18,273 --> 00:15:20,673
‫كلما شاهدت فيلم
‫(ساوند أوف ميوزك)

259
00:15:21,833 --> 00:15:23,073
‫بكيت!

260
00:15:25,673 --> 00:15:29,913
‫ولا أعني دمعة رجولية واحدة
‫بل إجهاشاً في البكاء

261
00:15:30,833 --> 00:15:32,033
‫كما تفعل النساء

262
00:15:33,753 --> 00:15:36,793
‫الراهبات والأولاد...

263
00:15:37,953 --> 00:15:39,593
‫وقطيع الماعز الوحيد

264
00:15:42,273 --> 00:15:45,473
‫هل هذه هي أسراركم الدفينة؟
‫هذه أسرار تافهة

265
00:15:45,593 --> 00:15:47,833
‫"أوقعت مثلجاتي على الأرض
‫ثم أكلتها"

266
00:15:48,513 --> 00:15:49,993
‫حسناً، لنسمع سرك إذاً

267
00:15:50,113 --> 00:15:52,873
‫لا يمكنكم تحمل سري
‫لنلعب لعبة أخرى

268
00:15:52,993 --> 00:15:54,913
‫- هيا
‫- هيا

269
00:15:55,033 --> 00:15:57,753
‫هل تمزحين؟
‫يمكننا تقبل كل ما ستقولينه لنا

270
00:15:57,953 --> 00:15:59,473
‫شاركت في الحرب
‫ثم التحقت بسلك الشرطة

271
00:15:59,593 --> 00:16:01,833
‫- عملت في قسم الرذائل
‫- لا أعتقد ذلك

272
00:16:01,953 --> 00:16:04,233
‫هيا، إليك فكرة
‫اهمسي السر في أذني

273
00:16:04,353 --> 00:16:05,953
‫وإن اعتقدت أنهما قادران
‫على تحمله فسأخبرهما به

274
00:16:07,433 --> 00:16:08,433
‫حسناً!

275
00:16:31,353 --> 00:16:35,113
‫"أيام الثلاثاء مع (فرايجر)"

276
00:16:35,873 --> 00:16:39,833
‫أين كانت (كاثي) حين كنت
‫أعمل لتأمين أقساطه الجامعية؟

277
00:16:41,153 --> 00:16:43,873
‫هذا صحيح!
‫لم تكن قد ولدت بعد

278
00:16:46,033 --> 00:16:47,033
‫مَن يريد قطعة أخرى
‫من قالب الحلوى؟

279
00:16:47,153 --> 00:16:48,393
‫ليس أنا لكنني سأذهب معك
‫لإحضارها

280
00:16:50,553 --> 00:16:54,113
‫تفضلي، هذا أحد أنواع النبيذ
‫المفضلة لدي

281
00:16:54,313 --> 00:16:57,633
‫هذا لطف منك
‫لكن أحضر لي (نيل) كأساً للتو

282
00:16:58,193 --> 00:16:59,353
‫نعم (أوبس وان)

283
00:16:59,513 --> 00:17:04,233
‫نعم، هذا نبيذ جيد
‫نعم، نبيذ رائع

284
00:17:04,353 --> 00:17:06,793
‫لكن هذا نبيذ (باباريسكو غايا)

285
00:17:07,073 --> 00:17:09,713
‫النبيذ الإيطالي الأحمر الأفضل
‫منذ (روبرتو روسيليني)

286
00:17:15,913 --> 00:17:17,233
‫حسناً...

287
00:17:28,833 --> 00:17:33,833
‫كلاهما رائعان
‫لا يمكنني الاختيار بينهما

288
00:17:33,953 --> 00:17:35,073
‫تذوقي نبيذي مجدداً

289
00:17:37,473 --> 00:17:39,273
‫إن كنت تحبين النبيذ إلى هذا الحد

290
00:17:39,393 --> 00:17:41,433
‫فاسمحي لي بأن آخذك إلى (نابا)
‫على متن طائرتي الخاصة

291
00:17:41,553 --> 00:17:43,273
‫يمكننا تمضية النهار
‫في استكشاف الكروم

292
00:17:43,393 --> 00:17:46,233
‫هذا لطف منك
‫لكنني أتوتر من ركوب الطائرات الصغيرة

293
00:17:47,113 --> 00:17:49,833
‫حقاً؟ ما رأيك بسيارات
‫(بي أم دبليو)؟

294
00:17:51,593 --> 00:17:57,993
‫أعرف ملاكاً كثر للكروم المحلية
‫ويسعدني أن أكون دليلك فيها

295
00:17:58,913 --> 00:18:00,153
‫يبدو هذا مغرياً!

296
00:18:01,233 --> 00:18:03,953
‫اسمحي لي بأن أسحرك أكثر
‫فأنا...

297
00:18:06,673 --> 00:18:09,713
‫اعذريني يا (كلير)
‫لكن امنحيني دقيقة من فضلك

298
00:18:15,993 --> 00:18:17,873
‫مرحباً، كيف حالك؟

299
00:18:19,113 --> 00:18:20,633
‫يغادر الجميع!

300
00:18:21,193 --> 00:18:24,793
‫- تأخر الوقت
‫- ما زالت الساعة 9 ونصف

301
00:18:26,073 --> 00:18:28,713
‫لنواجه الحقيقة، هربوا مني!

302
00:18:28,913 --> 00:18:31,993
‫إذ سئموا من سماعي أشتكي
‫بشأن (بوب)

303
00:18:32,233 --> 00:18:34,313
‫هيا، ليس الأمر بهذا السوء

304
00:18:34,513 --> 00:18:37,513
‫اسمعي، بات (بوب)
‫جزءاً من الماضي

305
00:18:37,633 --> 00:18:39,753
‫يكفي أن تنظري إلى أصدقائك جميعاً

306
00:18:41,273 --> 00:18:43,033
‫أعرف بأنك تمرين
‫بأوقات عصيبة مؤخراً

307
00:18:43,153 --> 00:18:45,513
‫لكنها ستنتهي قريباً

308
00:18:46,633 --> 00:18:49,713
‫فأنت امرأة حيوية وجذابة

309
00:18:51,273 --> 00:18:52,513
‫شكراً يا (فرايجر)

310
00:18:54,273 --> 00:18:56,153
‫تتصرف معي بلطف

311
00:18:57,753 --> 00:18:59,953
‫لا تعتقد أن هذا يعني
‫أنك ستحصل علي

312
00:19:02,393 --> 00:19:05,713
‫- سنودعكما
‫- هل ستغادران؟

313
00:19:06,073 --> 00:19:09,593
‫لدي موعد باكر
‫وعرض (نيل) إقلالي إلى المنزل

314
00:19:10,593 --> 00:19:11,753
‫كم هذا مراعٍ من قبله!

315
00:19:13,073 --> 00:19:15,513
‫- عيد مولد سعيد يا (لانا)
‫- شكراً

316
00:19:16,193 --> 00:19:17,193
‫إلى اللقاء!

317
00:19:18,273 --> 00:19:20,193
‫سررت بمقابلتك مجدداً
‫يا (فرايجر)

318
00:19:20,833 --> 00:19:22,113
‫سررت برؤيتك مجدداً أيضاً
‫يا (كلير)

319
00:19:23,553 --> 00:19:24,593
‫(نيل)!

320
00:19:33,873 --> 00:19:36,553
‫- شعور مؤلم، أليس كذلك؟
‫- نعم

321
00:19:37,433 --> 00:19:39,313
‫بفضلك! فقد عرفتهما أحدهما بالآخر

322
00:19:39,633 --> 00:19:43,433
‫تصرفت بشكل خاطئ الليلة
‫إذ بقيت تحوم حولها طوال الليل

323
00:19:43,593 --> 00:19:44,993
‫وهو أيضاً لكنه غادر معها

324
00:19:45,353 --> 00:19:47,553
‫لن يدوم هذا الانجذاب
‫أراهن أنها سئمت منه منذ الآن

325
00:19:48,273 --> 00:19:50,753
‫لن ينفعني هذا
‫فقد أفسدت فرصي

326
00:19:51,553 --> 00:19:55,273
‫ليس بالضرورة
‫قد تشكلان ثنائياً رائعاً

327
00:19:56,233 --> 00:19:57,913
‫في الواقع، قد أتمكن من مساعدتك

328
00:19:58,873 --> 00:20:00,913
‫حقاً؟ هل تفعلين ذلك؟

329
00:20:01,633 --> 00:20:04,913
‫يمكنني فعل ذلك
‫لكن يطلب مني فعل ذلك طوال الوقت

330
00:20:05,033 --> 00:20:08,593
‫وإن فعلته من أجلك
‫فسأضطر إلى تلبية رغبات الجميع

331
00:20:08,873 --> 00:20:11,353
‫ولا أعرف إن كنت أرغب
‫في فتح هذه الأبواب علي

332
00:20:12,793 --> 00:20:14,033
‫هل فهمت قصدي؟

333
00:20:15,753 --> 00:20:16,873
‫أعتقد ذلك!

334
00:20:18,033 --> 00:20:19,833
‫يحتاج (كيربي) إلى علامة
‫تخوله النجاح في صف التاريخ

335
00:20:20,113 --> 00:20:22,673
‫- لا يمكنني أن أضمن لك ذلك
‫- لا أضمن لك (كلير) إذاً

336
00:20:23,193 --> 00:20:24,473
‫حسناً، سأعلمه ساعة يوم الثلاثاء

337
00:20:24,593 --> 00:20:27,553
‫- ساعتان أيام الثلاثاء والخميس
‫- ساعتان أيام الثلاثاء فحسب

338
00:20:27,673 --> 00:20:29,513
‫- ثلاث ساعات أيام الثلاثاء
‫- موافق

339
00:20:29,633 --> 00:20:30,753
‫- عيد مولد سعيد
‫- شكراً

340
00:20:34,153 --> 00:20:37,793
‫أنت شاب محظوظ يا (كيربي)

341
00:20:37,913 --> 00:20:40,633
‫أحببت دراسة التاريخ الأميركي

342
00:20:41,033 --> 00:20:47,153
‫لا شيء آسر أكثر من التاريخ
‫الملحمي للأرض الغنية والشاسعة

343
00:20:47,273 --> 00:20:48,953
‫التي نعيش عليها؟

344
00:20:50,873 --> 00:20:53,073
‫هل سيطرح علينا هذا السؤال
‫خلال الاختبار؟

345
00:20:57,233 --> 00:20:58,313
‫أشك في ذلك!

346
00:20:59,473 --> 00:21:01,233
‫حسناً، في أي فصل أصبحت؟

347
00:21:02,313 --> 00:21:03,953
‫هل هذا كتابي؟

348
00:21:06,913 --> 00:21:09,353
‫فهمت، الفصل الأول!

349
00:21:11,433 --> 00:21:12,873
‫قد ترغب في تدوين بعض الملاحظات

350
00:21:13,793 --> 00:21:14,993
‫لا أملك قلماً!

351
00:21:15,873 --> 00:21:17,273
‫لكن يكفي أن تقول لي المعلومات
‫وسأحفظها

352
00:21:18,033 --> 00:21:20,153
‫نعم، أفادك هذا حتى الآن

353
00:21:21,433 --> 00:21:23,633
‫انهض واحضر قلماً

354
00:21:24,993 --> 00:21:27,153
‫ليس أنت! ليس أنت!

355
00:22:50,266 --> 00:22:52,946
‫حسناً يا (كيربي) ما زال لدينا
‫بضع دقائق قبل وصول أمك إلى هنا

356
00:22:53,386 --> 00:22:54,866
‫سؤال أخير!

357
00:22:55,666 --> 00:23:01,266
‫ماذا تعلمنا عن (ويليام هنري هاريسون)
‫خلال دراساتنا هذا الأسبوع؟

358
00:23:02,746 --> 00:23:08,426
‫أعتقد أنني سأقول
‫إننا تعلمنا هذا الأسبوع

359
00:23:08,826 --> 00:23:12,226
‫أن (ويليام هنري هاريسون)
‫كان رجلاً عظيماً

360
00:23:12,826 --> 00:23:18,146
‫وكان مهماً لأنه...

361
00:23:18,626 --> 00:23:22,306
‫- الرئيس
‫- كلا، نعم، نعم

362
00:23:22,586 --> 00:23:26,386
‫- جيد، وأي رئيس كان؟
‫- رئيس (الولايات المتحدة)

363
00:23:28,506 --> 00:23:29,866
‫أعني أي واحد كان؟

364
00:23:30,786 --> 00:23:36,106
‫حسناً، إليك تلميح
‫انتخب في العام 1840

365
00:23:36,466 --> 00:23:37,706
‫- 18
‫- كلا

366
00:23:38,946 --> 00:23:40,386
‫- 40
‫- (كيربي)

367
00:23:41,586 --> 00:23:42,986
‫هل قرأت درسك هذا الأسبوع؟

368
00:23:43,786 --> 00:23:45,866
‫- نوعاً ما
‫- ماذا تعني بقولك نوعاً ما؟

369
00:23:46,266 --> 00:23:47,346
‫- كلا
‫- حسناً

370
00:23:48,946 --> 00:23:49,946
‫لمَ لا؟

371
00:23:50,306 --> 00:23:52,746
‫لأنها مجموعة سخافات
‫لن أحتاج إليها في حياتي

372
00:23:52,866 --> 00:23:56,626
‫قد تبدو لك هذه السخافات كما
‫تسميها غير مهمة بالنسبة إليك الآن

373
00:23:56,746 --> 00:24:01,346
‫لكن معرفة تاريخنا قد يساعدك
‫في تقرير مستقبلك في الحياة

374
00:24:01,506 --> 00:24:07,146
‫لنبدأ التعلم عن التاريخ الآن
‫ما لم ترغب في أن تعيد صفك

375
00:24:07,786 --> 00:24:08,786
‫ابدأ القراءة!

376
00:24:08,906 --> 00:24:10,266
‫وواصل القراءة لحين وصول
‫أمك إلى هنا

377
00:24:12,306 --> 00:24:13,826
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً يا (فرايج)

378
00:24:14,386 --> 00:24:18,546
‫هل تعرف ذلك الرجل في الشارع 14
‫الذي يقتني كلب (ترير) اسكتلندي؟

379
00:24:18,826 --> 00:24:20,346
‫- (ماكداف)
‫- صحيح

380
00:24:22,226 --> 00:24:26,746
‫دعا (رودجر) الكلاب كلها من
‫المتنزه لحضور عيد مولد (ماكداف)

381
00:24:26,866 --> 00:24:28,866
‫باستثناء (إيدي)، حمداً لله

382
00:24:29,306 --> 00:24:31,026
‫هل سمعت شيئاً أكثر سخافة
‫من هذا؟

383
00:24:31,226 --> 00:24:34,866
‫هل تعتبر أن وضع قبعة لـ(إيدي)
‫في كل عطلة أمر طبيعي؟

384
00:24:36,266 --> 00:24:38,186
‫- لا أفعل هذا في كل عيد
‫- أرجوك يا أبي

385
00:24:38,306 --> 00:24:39,706
‫يملك قبعة (بابا نويل) لعيد الميلاد

386
00:24:39,826 --> 00:24:40,906
‫وقبعة احتفال لعيد رأس السنة

387
00:24:41,026 --> 00:24:43,826
‫وقبعة (تام أو شانتر)
‫لعيد القديس (باتريك)

388
00:24:43,946 --> 00:24:47,346
‫هذه مجرد قبعات
‫وليست حفلة بأكملها

389
00:24:47,466 --> 00:24:51,306
‫يجهل الكلب عيد مولده
‫بقدر ما يجهل أيام الأسبوع

390
00:24:51,466 --> 00:24:52,666
‫أو عيد الخامس من مايو

391
00:24:53,826 --> 00:24:55,586
‫كانت تلك القبعة المكسيكية
‫هدية

392
00:24:57,786 --> 00:24:58,826
‫تابع القراءة

393
00:25:00,346 --> 00:25:01,746
‫من الرائع أن تساعد الفتى
‫في دروسه

394
00:25:01,866 --> 00:25:05,066
‫في الحقيقة يا أبي
‫في الواقع...

395
00:25:06,906 --> 00:25:08,826
‫عقدت اتفاقاً مع (لانا)

396
00:25:08,946 --> 00:25:11,346
‫إن ساعدت (كيربي) في النجاح
‫في امتحانه في مادة التاريخ

397
00:25:11,466 --> 00:25:13,626
‫فستدبر لي (لانا) موعداً
‫مع إحدى صديقاتها (كلير)

398
00:25:14,906 --> 00:25:17,786
‫أذكر حين كنت تدرس التلاميذ
‫الآخرين لئلا يضربوك

399
00:25:17,946 --> 00:25:19,586
‫أفترض أنك تحرز التقدم
‫أليس كذلك؟

400
00:25:23,226 --> 00:25:24,506
‫لا بد من أن هذه أمك

401
00:25:27,866 --> 00:25:29,266
‫- مرحباً يا (لانا)
‫- مرحباً يا (فرايجر)

402
00:25:29,386 --> 00:25:31,026
‫هل كانت جلسة التدريس اليوم
‫موفقة؟

403
00:25:31,466 --> 00:25:33,826
‫- نعم
‫- نعم، نحرز التقدم الملموس

404
00:25:33,946 --> 00:25:39,226
‫- حقاً؟ ماذا تعلمت اليوم إذاً؟
‫- نعم

405
00:25:39,346 --> 00:25:41,906
‫تعلمت اليوم عن
‫(ويليام هنري هاريسون)

406
00:25:42,066 --> 00:25:46,706
‫الذي كان رئيسنا التاسع
‫أعني العاشر

407
00:25:47,466 --> 00:25:48,706
‫أعني التاسع!

408
00:25:50,746 --> 00:25:51,986
‫جيد!

409
00:25:52,186 --> 00:25:54,466
‫اقتربت خطوة من استعادة
‫حقوقك في الذهاب إلى حفل التخرج

410
00:25:54,586 --> 00:25:56,986
‫- قلت لك إنني لن أذهب يا أمي
‫- لمَ لا؟

411
00:25:57,186 --> 00:26:00,186
‫- هل لأنك انفصلت عن (كريستي)؟
‫- شكراً على نشر الخبر يا أمي

412
00:26:00,306 --> 00:26:03,586
‫لا يكترث (فرايجر) لهذا الأمر
‫فقد ذهب إلى حفل التخرج مع أخيه

413
00:26:04,746 --> 00:26:06,306
‫شكراً على نشر هذا الخبر

414
00:26:07,306 --> 00:26:08,866
‫هل لي بالتكلم مع أمك على
‫انفراد قليلاً يا (كيربي)؟

415
00:26:08,986 --> 00:26:09,986
‫طبعاً!

416
00:26:10,106 --> 00:26:11,586
‫خذ، اجلس في السيارة
‫واستمع إلى الراديو

417
00:26:12,266 --> 00:26:14,266
‫لكن لا تغير الإذاعات
‫التي حددتها مجدداً

418
00:26:14,546 --> 00:26:17,466
‫ستسمع الأغاني التي أريد سماعها
‫في سيارتي وإلا فلن تسمع شيئاً آخر

419
00:26:20,826 --> 00:26:21,826
‫ما الذي تريد التكلم عنه؟

420
00:26:21,946 --> 00:26:24,066
‫في الواقع، كنت أتساءل إن
‫تسنت لك الفرصة للتكلم مع (كلير)

421
00:26:24,186 --> 00:26:26,426
‫بما أن (كيربي)
‫قد ينجح في امتحانه

422
00:26:26,546 --> 00:26:29,466
‫- في الواقع، رأيت (كلير) البارحة
‫- حقاً؟ يا للروعة

423
00:26:29,586 --> 00:26:30,866
‫فكرت في الموعد الأول
‫الذي سأصطحبها إليه

424
00:26:30,986 --> 00:26:32,346
‫وخطرت على بالي فكرة (تاباس)

425
00:26:32,466 --> 00:26:34,426
‫أعرف أن هذه الفكرة قد تكون
‫غريبة لكن اسمعي شرحي أولاً

426
00:26:34,546 --> 00:26:38,186
‫جل ما قلته لها يا (فرايجر)
‫هو أنك تعلم (كيربي)

427
00:26:38,306 --> 00:26:39,546
‫لكن أثار هذا الأمر إعجابها

428
00:26:39,706 --> 00:26:41,586
‫يفترض بك أن تدبري موعداً
‫بيننا فقد عقدنا صفقة

429
00:26:41,706 --> 00:26:43,626
‫أفعل ذلك على مراحل

430
00:26:43,746 --> 00:26:46,346
‫انفصلت للتو عن (نيل)
‫لأنه كان يستعجل العلاقة

431
00:26:46,466 --> 00:26:48,986
‫صدقني، إن لم تحسن اختيار
‫توقيتك فستفسد عليك هذه الفرصة

432
00:26:49,106 --> 00:26:50,946
‫حسناً، لا داعي لأن تشرحي لي شيئاً

433
00:26:51,386 --> 00:26:55,546
‫إذ أفهم جيداً قيمة التمهل
‫وأخذ الأمور بروية

434
00:26:56,866 --> 00:26:58,306
‫بحسب ما أذكر يا (فرايجر)

435
00:26:58,426 --> 00:27:01,186
‫أنك أحضرتني إلى شقتك خلال
‫موعدنا الأول بادعاءات كاذبة

436
00:27:01,306 --> 00:27:04,346
‫ثم استملتني بواسطة النبيذ
‫وحصلت مني على ما تريده

437
00:27:04,466 --> 00:27:06,586
‫ثم رفضت رؤيتي مجدداً

438
00:27:10,346 --> 00:27:12,106
‫أعتقد أنك تبالغين في استخدام
‫عبارة "استمالة"

439
00:27:16,946 --> 00:27:22,066
‫أريد أن أطلب رأيك بشأن
‫اقتراح خاص بالعمل يا (فرايجر)

440
00:27:22,226 --> 00:27:23,746
‫بالتأكيد يا (روز)، أنا منفتح
‫على الاقتراحات الجديدة دوماً

441
00:27:23,866 --> 00:27:25,906
‫الأفكار المبدعة والخلاقة
‫وهذا النوع من الأشياء

442
00:27:26,266 --> 00:27:27,946
‫أريد عطلة يوم الجمعة 15 الشهر

443
00:27:28,066 --> 00:27:32,626
‫لكن إن رفضت طلبي هذا
‫فستسحق حلماً راودني منذ أيام الجامعة

444
00:27:33,066 --> 00:27:34,866
‫عطلة نهاية أسبوع من ثلاثة أيام
‫يا له من حلم!

445
00:27:36,346 --> 00:27:39,866
‫أحلم بأن أحضر حفلاً موسيقياً
‫لـ(بروس سبرنغستين) في المقاعد الأمامية

446
00:27:40,106 --> 00:27:42,706
‫بهذه الطريقة، حين يبدأ بغناء
‫(دانسينغ إن ذو دارك)

447
00:27:42,826 --> 00:27:45,346
‫فقد يسحبني إلى المسرح
‫لأرقص معه

448
00:27:45,466 --> 00:27:46,466
‫فهمت!

449
00:27:46,706 --> 00:27:50,066
‫وهل سيقام هذا الحفل الموسيقي
‫بعد ظهر يوم الجمعة؟

450
00:27:50,666 --> 00:27:52,466
‫كلا أيها الجد!

451
00:27:52,746 --> 00:27:55,626
‫يبدأ بيع التذاكر يوم السبت
‫وأريد أن أكون الأولى في الطابور

452
00:27:56,466 --> 00:27:58,546
‫كنت أنوي إيجاد طريقة مهذبة
‫لرفض طلبك لو لم تسمني الجد

453
00:27:58,666 --> 00:27:59,946
‫لكن بما أنك فعلت
‫فالإجابة هي كلا

454
00:28:02,106 --> 00:28:05,426
‫لا أصدق أنني لم أتصل وأتظاهر
‫بالمرض عوضاً عن إخبارك الحقيقة

455
00:28:05,586 --> 00:28:08,706
‫- هدرت صراحتي عليك
‫- حسناً

456
00:28:09,746 --> 00:28:12,666
‫- جلالته هنا
‫- نعم، شكراً

457
00:28:12,786 --> 00:28:14,346
‫- مرحباً يا (فرايجر)
‫- مرحباً يا (داف) و(نايلز)

458
00:28:14,466 --> 00:28:16,106
‫- هل تريد القهوة يا (نايلز)؟
‫- نعم، من فضلك

459
00:28:16,226 --> 00:28:19,026
‫أريد القهوة الفرنسية المحمصة
‫مع ثلاث أقداح (إسبريسو)

460
00:28:19,786 --> 00:28:21,466
‫- "مزيل الرجفان"
‫- نعم، بالتحديد

461
00:28:22,946 --> 00:28:25,546
‫- هل تحتاج إلى منعش يا (نايلز)؟
‫- أشعر بالإرهاق

462
00:28:25,666 --> 00:28:27,506
‫إذ لا أحصل على ما يكفي
‫من راحة بالنوم إلى جانب (دافني)

463
00:28:27,626 --> 00:28:30,506
‫- الطريقة التي تهتز فيها، الأمر...
‫- توقف عن التشبيه

464
00:28:33,786 --> 00:28:36,306
‫لا داعي لاستحضار صور
‫سأضطر إلى قمعها لاحقاً

465
00:28:37,786 --> 00:28:40,906
‫أتكلم عن النوم الفعلي
‫أيها الأحمق المنحط

466
00:28:42,546 --> 00:28:43,906
‫- مرحباً عزيزي
‫- مرحباً

467
00:28:44,026 --> 00:28:46,466
‫أخبر (فرايجر) عن تقلبك
‫المستمر في السرير

468
00:28:47,866 --> 00:28:49,586
‫إنها أشبه بسمكة تن
‫على سفينة صيد

469
00:28:51,586 --> 00:28:55,106
‫قلت لك إنني بحاجة إلى الوقت
‫لأتأقلم مع فكرة النوم إلى جانبك

470
00:28:55,226 --> 00:28:57,026
‫ستضطر إلى مقاتلتي حتى ذلك الحين

471
00:28:57,146 --> 00:28:58,746
‫حاولت لكنك رميتني أرضاً

472
00:28:59,706 --> 00:29:02,426
‫- لم تمانع القتال العنيف سابقاً
‫- طفح الكيل، سأغادر

473
00:29:04,066 --> 00:29:07,346
‫- يا إلهي! هذه (كلير)
‫- اعتقدت أنك معجب بها

474
00:29:07,466 --> 00:29:08,986
‫- بلى
‫- ما المشكلة إذاً؟

475
00:29:09,226 --> 00:29:13,026
‫منعتني (لانا) من أن أطلب إليها
‫الخروج معي تحت أي ظرف كان

476
00:29:13,226 --> 00:29:16,266
‫قالت إنني سأفسد فرصي
‫معها إن استعجلت العلاقة

477
00:29:17,226 --> 00:29:18,306
‫(فرايجر)

478
00:29:18,746 --> 00:29:21,226
‫- مرحباً يا (كلير)
‫- مرحباً

479
00:29:21,346 --> 00:29:24,506
‫- سررت برؤيتك هنا
‫- أتيت للتو من دار الأوبرا

480
00:29:24,626 --> 00:29:27,106
‫هل تصدق أن بطاقات مسرحية
‫(دون غيوفاني) بيعت بالكامل؟

481
00:29:27,386 --> 00:29:29,466
‫حبذا لو أعرف أحداً لديه اشتراك

482
00:29:29,586 --> 00:29:33,706
‫يمكنني أن أتصل بأحد
‫نيابة عنك

483
00:29:33,826 --> 00:29:34,826
‫سيكون هذا رائعاً

484
00:29:34,946 --> 00:29:37,866
‫وفي الوقت ذاته، ليكن شخصاً
‫يحب الـ(شيري)

485
00:29:38,426 --> 00:29:40,746
‫إذ سيقيم (لي أبيتان) حفل
‫تذوق هذا الأسبوع

486
00:29:40,866 --> 00:29:44,546
‫ولا أعرف أحداً يستمتع
‫بالـ(شيري) بقدري

487
00:29:44,746 --> 00:29:47,546
‫بالتأكيد أنني أجد صعوبة في
‫إيجاد أشخاص يشاطرونني اهتماماتي

488
00:29:47,666 --> 00:29:50,506
‫إذ أحاول إقناع أحد بالذهاب
‫إلى (لندن) معي

489
00:29:50,626 --> 00:29:53,746
‫لتفقد معرض (تايت) الجديد
‫ومسرح (غلوب) القديم

490
00:29:53,866 --> 00:29:55,586
‫لكنني استسلمت أخيراً

491
00:29:55,706 --> 00:29:58,066
‫لذا سأسافر غداً بمفردي
‫طوال عشرة أيام

492
00:29:58,186 --> 00:30:00,426
‫- فالحياة قصيرة جداً
‫- اخرجي معي

493
00:30:03,826 --> 00:30:07,706
‫"من الرهيب التفكير في الخصر"

494
00:30:08,066 --> 00:30:10,826
‫يكمن السر في تذكر الفرق
‫بين (ويليام هنري هاريسون)

495
00:30:10,946 --> 00:30:14,066
‫و(ويليام هاورد تافت)
‫في آلية اختبار بسيطة للذاكرة

496
00:30:14,186 --> 00:30:17,346
‫- ماذا؟
‫- إنها حيلة

497
00:30:18,586 --> 00:30:20,626
‫مات (هاريسون) بعد شهر
‫من استلامه منصب الرئاسة

498
00:30:20,826 --> 00:30:25,866
‫لذا نقول بالكاد كان (وليام هنري
‫هاريسون) بحالة صحية جيدة

499
00:30:25,986 --> 00:30:31,386
‫ولا يمكنك أن تكتب اسم (تافت)
‫بدون أحرف أف، أي، تي

500
00:30:33,706 --> 00:30:36,626
‫لذا لأذكر شيئين الآن
‫يجب علي تذكر شيئين آخرين

501
00:30:37,106 --> 00:30:38,346
‫إضافة إلى المعلومتين الأوليين

502
00:30:38,466 --> 00:30:39,666
‫- نعم
‫- أصبحت أربع معلومات

503
00:30:39,786 --> 00:30:40,786
‫نعم!

504
00:30:40,906 --> 00:30:44,906
‫لكن يسهل تذكر المعلومتين
‫الأوليين كما يكشفان عن الثانيين

505
00:30:45,026 --> 00:30:49,466
‫- حاول مجاراتي يا (كيربي)
‫- لماذا غضبت الآن؟

506
00:30:49,906 --> 00:30:52,026
‫لأنك لا تبذل مجهوداً كافٍ

507
00:30:52,146 --> 00:30:54,586
‫- على مَن يقع اللوم في ذلك؟
‫- أنت

508
00:30:55,146 --> 00:30:56,226
‫لا يهم يا صاح!

509
00:30:56,586 --> 00:30:59,066
‫- كيف تجري الدروس؟
‫- أنا هادئ

510
00:30:59,266 --> 00:31:00,426
‫وأنا أيضاً!

511
00:31:01,426 --> 00:31:02,746
‫هل ستبقى لتناول العشاء معنا
‫يا (فرايجر)؟

512
00:31:02,946 --> 00:31:04,666
‫- طبعاً!
‫- اذهب واغسل يديك يا (كيربي)

513
00:31:06,546 --> 00:31:08,186
‫واستخدم الماء!

514
00:31:13,466 --> 00:31:15,106
‫اسمعي يا (لانا)...

515
00:31:16,106 --> 00:31:20,586
‫صادفت (كلير) بعد ظهر اليوم
‫و...

516
00:31:20,706 --> 00:31:24,586
‫تكلمت معها ويبدو أننا...

517
00:31:24,866 --> 00:31:27,786
‫- سنخرج معاً
‫- ماذا؟

518
00:31:28,266 --> 00:31:31,106
‫قلت لك إن التوقيت غير صحيح
‫وقد فعلت هذا بدون علمي

519
00:31:31,226 --> 00:31:33,426
‫لكنك أقنعتني أنك تحملين
‫المفاتيح إلى مملكة (كلير)

520
00:31:33,546 --> 00:31:35,546
‫لكن في الحقيقة أنني
‫لم أكن بحاجة إلى المفتاح

521
00:31:35,666 --> 00:31:36,706
‫فحين وصلت إلى هناك
‫كانت البوابة مفتوحة

522
00:31:36,826 --> 00:31:38,226
‫وكتب على السجادة
‫"أهلاً بك يا (فرايجر)"

523
00:31:39,826 --> 00:31:42,626
‫إن كنت تعتقد أنك ستتخلى
‫عن (كيربي)، فأنت مخطئ

524
00:31:42,866 --> 00:31:45,866
‫لا جدوى من تعليمه
‫إن لم يكن مستعداً للتعلم

525
00:31:45,986 --> 00:31:47,666
‫مرحباً يا (لانا)، معك (كلير)

526
00:31:48,266 --> 00:31:52,106
‫اسمعي، طلب إلي (فرايجر)
‫الخروج معه اليوم وقد وافقت

527
00:31:52,666 --> 00:31:54,346
‫يبدو لي لطيفاً جداً

528
00:31:55,106 --> 00:31:59,266
‫بالتأكيد أنه كان متحرقاً أيضاً
‫الأمر الذي يفقدني الحماس

529
00:31:59,666 --> 00:32:03,146
‫لذا قد أتراجع عن الخروج معه
‫إلا إن كنت تعتقدين أنه يستحق العناء

530
00:32:03,266 --> 00:32:04,466
‫فهل تعتقدين ذلك؟
‫على جميع الأحوال

531
00:32:04,706 --> 00:32:07,506
‫سأعود الأسبوع المقبل
‫لذا اتصلي بي وأعلميني برأيك

532
00:32:07,626 --> 00:32:08,626
‫إلى اللقاء!

533
00:32:13,506 --> 00:32:14,986
‫ما رأيي؟

534
00:32:17,306 --> 00:32:19,226
‫ربما تسرعت في كلامي

535
00:32:19,866 --> 00:32:23,106
‫أعتقد أنني أريد أن يحصل
‫(كيربي) على علامة "جيد"

536
00:32:23,226 --> 00:32:25,146
‫ماذا؟ قلت إنك تريدينه
‫أن ينجح فحسب

537
00:32:25,266 --> 00:32:26,586
‫كان هذا قبل أن تتصرف بدون علمي

538
00:32:26,706 --> 00:32:28,026
‫وأريد علامة جيد جداً
‫على ذلك فحسب

539
00:32:28,146 --> 00:32:29,146
‫هذا جنوني!

540
00:32:29,266 --> 00:32:30,506
‫استمر في التكلم
‫وسأطلب علامة ممتاز

541
00:32:30,626 --> 00:32:32,266
‫حسناً، جيد جداً

542
00:32:32,546 --> 00:32:34,386
‫ماذا أردت أن أفعل ذلك؟
‫نعم، أغسل يدي

543
00:32:36,826 --> 00:32:38,066
‫حسناً، أقبل بعلامة أقل

544
00:33:30,139 --> 00:33:31,939
‫حسناً يا (كيربي)
‫سأقدم لك عرضاً

545
00:33:33,379 --> 00:33:35,499
‫إن وافقت على العمل بجهد
‫والدرس

546
00:33:35,619 --> 00:33:40,379
‫فسأقدم لك عشاء فاخراً
‫في (لي أبيتان)

547
00:33:40,859 --> 00:33:42,019
‫ما رأيك بهذا؟

548
00:33:42,699 --> 00:33:45,659
‫- أنا وأنت في مطعم فرنسي فاخر
‫- هذا صحيح

549
00:33:46,339 --> 00:33:47,499
‫مثلي قليلاً

550
00:33:50,379 --> 00:33:52,179
‫- مرحباً يا (فرايج)
‫- مرحباً يا (روز)

551
00:33:52,339 --> 00:33:57,019
‫هذه منتجتي (روز دويل) يا (كيربي)
‫وهذا تلميذي (كيربي) يا (روز)

552
00:33:57,339 --> 00:33:58,339
‫مرحباً!

553
00:33:58,499 --> 00:34:01,539
‫ادرس جيداً لكن تذكر
‫أن المدرسة ليست كل شيء

554
00:34:01,659 --> 00:34:04,219
‫لم أكن الأذكى في صفي
‫وانظر إلى مآلي

555
00:34:04,339 --> 00:34:07,379
‫أحاول أن أشجع الصبي يا (روز)
‫ولا أحاول أن أخيفه، شكراً

556
00:34:10,699 --> 00:34:13,379
‫لا بد من أنها تشتت انتباهك
‫في المكتب

557
00:34:14,019 --> 00:34:16,939
‫نعم، أحياناً لكنها تابعة للاتحاد
‫لذا لا بد لي من تحملها

558
00:34:18,779 --> 00:34:20,659
‫كلا، أعني أنها مثيرة

559
00:34:21,339 --> 00:34:23,819
‫توقف عن هذا
‫وتمسك بالفتيات في مثل سنك

560
00:34:24,459 --> 00:34:26,299
‫نعم، كنت أواعد فتاة في مثل عمري
‫لكنها انفصلت عني

561
00:34:26,819 --> 00:34:27,899
‫يؤسفني سماع هذا

562
00:34:28,539 --> 00:34:30,899
‫لا أكترث، يمكنها الذهاب
‫إلى حفل التخرج مع مَن تريد

563
00:34:32,379 --> 00:34:33,379
‫لحظة!

564
00:34:33,939 --> 00:34:35,899
‫هل هذا سبب إحباطك؟

565
00:34:36,259 --> 00:34:37,499
‫- هل قلبك محطم؟
‫- كلا

566
00:34:38,099 --> 00:34:39,179
‫تخطيت المسألة!

567
00:34:40,139 --> 00:34:45,059
‫سيكون من الرائع أن أحضر حفل
‫التخرج مع فتاة أكبر سناً مثل (روز)

568
00:34:45,419 --> 00:34:47,059
‫ستحترق (كريستي) من الغيرة

569
00:34:47,339 --> 00:34:49,619
‫وسيعتقد أصدقائي جميعاً
‫أنها مثيرة

570
00:34:50,979 --> 00:34:55,739
‫انس هذه الفكرة بالكامل
‫يا (كيربي) لأن...

571
00:34:56,059 --> 00:34:57,099
‫(كيربي)...

572
00:34:58,699 --> 00:35:01,459
‫إن أمكنني إقناع (روز)
‫بأن تخرج معك في حفل التخرج

573
00:35:02,339 --> 00:35:04,619
‫فهل تلتزم بتعلم هذه المادة؟

574
00:35:04,739 --> 00:35:07,779
‫وفكر ملياً قبل أن تجيب
‫فإن كانت الإجابة نعم

575
00:35:08,539 --> 00:35:11,059
‫ستصبح دمية بين يدي سيدي

576
00:35:13,659 --> 00:35:14,659
‫موافق!

577
00:35:15,659 --> 00:35:17,179
‫موافق، أنصت إلي الآن...

578
00:35:17,699 --> 00:35:20,299
‫لنبق هذا السر بيننا
‫لا داعي لأن تعرف أمك بشأنه

579
00:35:20,419 --> 00:35:21,899
‫- ما من مشكلة
‫- حسناً

580
00:35:22,859 --> 00:35:24,459
‫كيف ستقنعها بالخروج معي؟

581
00:35:24,979 --> 00:35:29,939
‫يكفي أن تترك هذا الأمر علي
‫وعلى السيد (بروس سبرنغستين)

582
00:35:31,099 --> 00:35:32,179
‫رب العمل!

583
00:35:33,299 --> 00:35:35,699
‫كلا، (بروس سبرنغستين)

584
00:35:40,379 --> 00:35:42,579
‫لم تقل قط إنك ستجري لي
‫امتحانات فجائية

585
00:35:42,939 --> 00:35:44,419
‫لهذا السبب تسمى فجائية

586
00:35:46,099 --> 00:35:49,459
‫لكن لا تقلق يا (كيربي)
‫حصلت على 19 من 25، أحسنت

587
00:35:49,579 --> 00:35:52,179
‫يبدو أنك تسير بخطى ثابتة
‫إلى حفل التخرج

588
00:35:52,339 --> 00:35:53,659
‫لنر المقال الذي كتبته

589
00:35:56,139 --> 00:35:58,299
‫(إيدي)! (إيدي)! (إيدي)!

590
00:35:58,539 --> 00:36:00,739
‫هل تمانع يا أبي؟
‫نحاول أن ندرس هنا

591
00:36:00,859 --> 00:36:03,219
‫آسف، أحاول رفع معنويات (إيدي)
‫فحسب

592
00:36:03,339 --> 00:36:06,459
‫إذ تقام حفلة الكلام السخيفة
‫التي لم يدع إليها اليوم

593
00:36:07,659 --> 00:36:08,979
‫هل ما زلت تتكلم عن هذا الموضوع؟

594
00:36:09,099 --> 00:36:11,699
‫فـ(إيدي) هو مصدر الحياة
‫في مجموعة الكلاب تلك

595
00:36:12,019 --> 00:36:13,499
‫يقصد ذلك المتنزه منذ سنوات

596
00:36:13,619 --> 00:36:16,299
‫ما كان معظم المرتادين
‫ليعرفوا أحدهم الآخر لولانا

597
00:36:16,939 --> 00:36:20,139
‫باتوا يذهبون الآن إلى هناك
‫ليحتسوا الجعة ويتبادلوا القصص

598
00:36:21,019 --> 00:36:23,379
‫انظر إليه، قلب (إيدي) محطم

599
00:36:26,419 --> 00:36:29,139
‫(إيدي) بخير يا أبي يبدو أنك
‫الشخص الذي يشعر بالاستثناء

600
00:36:29,259 --> 00:36:30,979
‫غير صحيح!

601
00:36:31,099 --> 00:36:35,099
‫وحدث أننا وضعنا خططاً كبيرة
‫بعد ظهر اليوم

602
00:36:37,419 --> 00:36:39,899
‫مرحباً، مرحباً يا (رودجر)

603
00:36:41,419 --> 00:36:44,059
‫حفلة! كلا، لم أسمع بشأنها

604
00:36:44,939 --> 00:36:48,979
‫حقاً؟ نعم، يمكننا أن نأتي
‫طبعاً، حسناً

605
00:36:49,179 --> 00:36:51,579
‫نعم، سأحضر على الفور، إلى اللقاء

606
00:36:52,059 --> 00:36:53,139
‫عرفت ذلك!

607
00:36:55,019 --> 00:36:56,619
‫لا بد من أن الدعوة
‫ضاعت في البريد

608
00:36:56,739 --> 00:36:59,539
‫إلى اللقاء جميعاً
‫حان وقت الاحتفال

609
00:37:08,019 --> 00:37:10,179
‫نسيت الكلب، تعال صغيري

610
00:37:15,779 --> 00:37:17,819
‫- كم هذا ممتع!
‫- نعم

611
00:37:18,219 --> 00:37:21,099
‫أعتبر المطاعم مثل المتاحف

612
00:37:21,219 --> 00:37:26,979
‫فالأطباق الفاخرة مثل الفن الجميل
‫قادرة على رفع المعنويات والإلهام

613
00:37:27,179 --> 00:37:28,699
‫أوافقك الرأي بشدة

614
00:37:29,379 --> 00:37:31,979
‫لكن لا بد للمرء من أن يتناول الطعام
‫بدراية

615
00:37:32,099 --> 00:37:36,259
‫إذ لن يحصل على الكثير منها
‫إن كان جاهلاً

616
00:37:36,419 --> 00:37:38,059
‫كم هذا المكان فاخر!

617
00:37:39,459 --> 00:37:42,619
‫مرحباً يا صديقي
‫حجز باسم (غاردنر)

618
00:37:42,819 --> 00:37:44,219
‫بالتأكيد!

619
00:37:44,939 --> 00:37:46,259
‫من هنا من فضلكم!

620
00:37:50,859 --> 00:37:51,979
‫إذاً...

621
00:37:53,179 --> 00:37:55,619
‫- هل تطلبين النبيذ لنا؟
‫- كلا

622
00:37:55,779 --> 00:37:59,259
‫افهم شيئاً، إن ثملت
‫فستنتهي الأمسية عند هذا الحد

623
00:37:59,699 --> 00:38:02,859
‫وإن لامست أو داعبت
‫أي جزء من جسمي

624
00:38:02,979 --> 00:38:04,579
‫فستنتهي الأمسية، هل فهمت؟

625
00:38:04,819 --> 00:38:07,939
‫- كم أنت متزمتة!
‫- نعم

626
00:38:10,659 --> 00:38:13,139
‫- هل يرغب أي منكم بمشروب؟
‫- نعم

627
00:38:13,419 --> 00:38:16,859
‫سأشرب أنا والسيدة
‫الـ(كوكا كولا)

628
00:38:17,819 --> 00:38:20,819
‫واحرص على مزج الكثير من
‫الويسكي في مشروب السيدة

629
00:38:22,219 --> 00:38:24,499
‫لا تطلب للسيدة التي تكون معك
‫فهذا الأمر مبتذل

630
00:38:25,059 --> 00:38:26,939
‫ستطلب السيدة شريحة اللحم

631
00:38:29,299 --> 00:38:31,699
‫لنشرب نخباً

632
00:38:34,099 --> 00:38:37,339
‫نخب هذه اللحظة
‫التي تأخرت كثيراً

633
00:38:38,019 --> 00:38:39,459
‫ولكن يصعب تفويتها

634
00:38:41,899 --> 00:38:42,899
‫مرحباً!

635
00:38:43,059 --> 00:38:47,019
‫مرحباً، ماذا تفعلان هنا؟

636
00:38:47,899 --> 00:38:50,579
‫- خرجنا في موعد
‫- نعم، ماذا تفعلين هنا؟

637
00:38:51,219 --> 00:38:52,979
‫أبحث عن (كيربي)
‫فهذه ليلة حفل تخرجه

638
00:38:53,099 --> 00:38:54,419
‫وقد نسي الكاميرا في المنزل
‫قبل خروجه

639
00:38:54,539 --> 00:38:56,019
‫هل (كيربي) هنا؟

640
00:38:56,219 --> 00:38:58,139
‫في مكان ما
‫قال إنك أخبرته عن هذا المكان

641
00:38:58,419 --> 00:38:59,899
‫بالفعل!

642
00:39:00,619 --> 00:39:03,339
‫- ها هو، أراكما لاحقاً
‫- اسمعي يا (لانا)، انتظري

643
00:39:03,459 --> 00:39:05,179
‫ربما يجدر بي أن آخذ الكاميرا
‫له بنفسي

644
00:39:05,299 --> 00:39:08,299
‫- إذ ستحرجينه بوجودك هنا
‫- أرجوك، اعتاد هذا الأمر

645
00:39:09,099 --> 00:39:12,179
‫كما أن الشاب الذي يجب أن يشعر
‫بالإحراج هو ذلك الذي أحضر أمه معه

646
00:39:14,619 --> 00:39:17,939
‫(لانا) أم رائعة
‫إذ تهتم كثيراً لأمر ولديها

647
00:39:18,139 --> 00:39:19,219
‫بالتأكيد!

648
00:39:19,779 --> 00:39:21,819
‫ماذا تعني بالقول إنها رفيقتك؟

649
00:39:25,259 --> 00:39:26,459
‫اعذريني قليلاً

650
00:39:27,859 --> 00:39:29,019
‫هدئي من روعك يا أمي

651
00:39:29,139 --> 00:39:30,939
‫كيف تتوقع مني أن أهدئ
‫من روعي في حين أنك...؟

652
00:39:31,059 --> 00:39:32,699
‫- هل أنت ساقطة؟
‫- ماذا؟

653
00:39:32,819 --> 00:39:34,499
‫- هل أنت ساقطة فعلاً؟
‫- كلا، لست كذلك

654
00:39:34,619 --> 00:39:36,339
‫- تعمل لدي
‫- هل أنت قوادها؟

655
00:39:36,619 --> 00:39:39,899
‫- هل من مشكلة هنا؟
‫- كلا، كل شيء بخير

656
00:39:40,019 --> 00:39:41,659
‫- هل تعرف تلك الساقطة؟
‫- نعم

657
00:39:41,779 --> 00:39:43,179
‫- (فرايجر)
‫- آسف

658
00:39:43,299 --> 00:39:45,059
‫أرجوك يا (لانا)
‫هذه المسألة بريئة جداً

659
00:39:45,179 --> 00:39:47,299
‫فعلت هذا لأحفز الصبي

660
00:39:47,419 --> 00:39:49,619
‫- هل وعدته بالمعاشرة؟
‫- هل وعدته بالمعاشرة؟

661
00:39:49,739 --> 00:39:52,139
‫- ستقيم علاقة
‫- لم أعده بذلك

662
00:39:52,379 --> 00:39:54,259
‫- ستأتي معي
‫- كلا يا أمي

663
00:39:54,379 --> 00:39:55,579
‫دعيني أشرح لك الأمر يا (لانا)

664
00:39:55,699 --> 00:39:58,019
‫دبرت له موعداً مع (روز)
‫مقابل أن يدرس بجهد

665
00:39:58,139 --> 00:39:59,259
‫هذا مقيت!

666
00:39:59,379 --> 00:40:01,459
‫لا يختلف هذا عن الوعد الذي
‫قطعته بتدبير موعد لي مع (كلير)

667
00:40:01,579 --> 00:40:03,819
‫- مقابل تعليم (كيربي)
‫- المعذرة!

668
00:40:04,539 --> 00:40:05,539
‫(كلير)...

669
00:40:05,659 --> 00:40:09,139
‫- هل تاجرت بي كسلعة؟
‫- انزلي عن عليائك

670
00:40:09,539 --> 00:40:12,059
‫- درستني لتصل إليها
‫- (كيربي)...

671
00:40:12,179 --> 00:40:14,419
‫لا أصدق بأنك استغللتني
‫يا (لانا)

672
00:40:14,539 --> 00:40:15,819
‫لننظر إلى هذه المسألة
‫نظرة شاملة

673
00:40:15,939 --> 00:40:17,499
‫فقد خرج ابني مع ساقطة!

674
00:40:17,819 --> 00:40:20,339
‫إن نعتني بالساقطة مرة
‫أخرى أيتها السيدة

675
00:40:20,459 --> 00:40:23,659
‫- اسمعي، سأسميك مهما...
‫- هل استعملتني طعماً؟

676
00:40:23,779 --> 00:40:25,659
‫- مَن هي الساقطة الآن؟
‫- مَن أنت بحق السماء؟

677
00:40:25,779 --> 00:40:27,139
‫- اجلسي
‫- قلت إنك تهتم لتعليمي

678
00:40:27,259 --> 00:40:30,779
‫لكنك كاذب بقدر (ريتشارد أم
‫نيكسون) رئيس بلدنا الـ 37

679
00:40:30,899 --> 00:40:33,699
‫- سأطلب إليكم المغادرة جميعاً
‫- لا أمانع، هيا بنا يا (كيربي)

680
00:40:33,819 --> 00:40:35,299
‫- لن أغادر
‫- بعكسي

681
00:40:35,419 --> 00:40:37,419
‫كلا، كلا، توقفوا جميعاً

682
00:40:41,739 --> 00:40:43,459
‫يا زملائي مرتادي هذا المطعم

683
00:40:44,659 --> 00:40:47,619
‫أرجوكم أن تتحملوا معي
‫هذا الموقف قليلاً، أرجوكم

684
00:40:48,579 --> 00:40:52,099
‫ستنجح في امتحان التاريخ يا (كيربي)
‫وستتخرج من الثانوية

685
00:40:52,299 --> 00:40:54,019
‫ستحصلين على بطاقات
‫إلى حفل (سبرينغستين) يا (روز)

686
00:40:54,139 --> 00:40:58,819
‫(لانا)، إن أمكن ابنك الخروج
‫في موعد بريء وكامل وعفيف

687
00:40:58,939 --> 00:41:00,179
‫فلن يمنحه أحد
‫سوى (روز دويل) ذلك

688
00:41:00,299 --> 00:41:04,779
‫لم تفعل (لانا) هذا كله إلا بدافع
‫الحب لابنها يا (كلير)

689
00:41:07,579 --> 00:41:10,419
‫وإن قبلت بالتسوية على أخلاقي

690
00:41:12,059 --> 00:41:17,499
‫فيعود هذا إلى افتتاني التام بك

691
00:41:18,939 --> 00:41:23,459
‫أنت رجل غريب وساحر
‫يا (فرايجر)

692
00:41:25,699 --> 00:41:27,539
‫ليس لديك أدنى فكرة

693
00:41:31,739 --> 00:41:33,059
‫مرحباً يا (لانا)، معك (فرايجر)

694
00:41:33,299 --> 00:41:36,539
‫نعم، كنت أفكر في تبديل
‫وقت التدريس مع (كيربي) غداً

695
00:41:37,099 --> 00:41:39,059
‫أود نقل الموعد إلى الساعة
‫الرابعة بعد دوام المدرسة مباشرة

696
00:41:40,219 --> 00:41:41,579
‫ممتاز، جيد!

697
00:41:42,579 --> 00:41:47,339
‫وضعت الخطط مع (كلير)
‫نعم، أفترض أننا اتفقنا بالفعل

698
00:41:50,139 --> 00:41:51,459
‫ماذا قالت عني؟

699
00:41:53,139 --> 00:41:56,819
‫لا بد من أنك تمزحين
‫أنت تمزحين بالفعل

700
00:41:59,339 --> 00:42:00,739
‫ماذا قالت عني؟

701
00:42:02,019 --> 00:42:03,219
‫حقاً؟

702
00:42:06,659 --> 00:42:10,779
‫يثبت هذا أنها تعشق التكلف
‫والذوق الرفيع

703
00:42:11,379 --> 00:42:14,779
‫وسحر العالم القديم
‫إن أمكنني القول

704
00:42:14,979 --> 00:42:16,019
‫مرحباً يا صديقي

705
00:42:18,419 --> 00:42:21,099
‫هل يمكنني أن أخفي شيئاً في
‫حقيبتك إن عادت الشرطة إلى هنا؟

706
00:42:23,899 --> 00:42:25,179
‫سأعيد الاتصال بك!

