﻿1
00:00:08,501 --> 00:00:10,417
‫- "في الموسم السابق..."
‫- أنا مجنونة بك

2
00:00:10,709 --> 00:00:13,375
‫لقد بدأت أشعر كما لو أنك
‫لا تريد أن تكون هنا معي

3
00:00:13,501 --> 00:00:15,667
‫يا للهول، هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة

4
00:00:16,667 --> 00:00:18,125
‫سأخبرك بشيء آخر

5
00:00:19,501 --> 00:00:20,834
‫أنا سعيد

6
00:00:28,125 --> 00:00:31,876
‫يسرني ذلك (فرايجر)
‫أنا سعيدة كذلك

7
00:00:32,834 --> 00:00:38,667
‫إنني في عطلة مع حبيبتي (كلير)
‫امرأة مناسبة لي بكافة المقاييس

8
00:00:38,834 --> 00:00:41,709
‫ومع ذلك، لقد حلمت للتو
‫حلماً جنسياً واضحاً

9
00:00:41,834 --> 00:00:45,792
‫مع امرأة تختلف عنها كلياً

10
00:00:46,584 --> 00:00:48,209
‫إنها امرأة تدعى (لانا)

11
00:01:21,611 --> 00:01:24,778
‫"قبل أسبوع واحد في (بيليز)"

12
00:01:28,897 --> 00:01:29,981
‫صباح الخير يا رفاق

13
00:01:30,106 --> 00:01:31,272
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- أهلاً

14
00:01:31,397 --> 00:01:35,189
‫- كيف حال رجلي الطبيعي؟
‫- جائع بقدر ما أملك من شعر

15
00:01:35,272 --> 00:01:37,439
‫توقف عن المزاح
‫ظهرت لحية الذقن تلك بسرعة بالتأكيد

16
00:01:37,564 --> 00:01:42,022
‫أعلم ذلك، أنسب ذلك للجو الدافئ
‫لهذه الجنة الاستوائية

17
00:01:42,397 --> 00:01:45,022
‫وبسبب تعرينا المستمر تقريباً

18
00:01:47,229 --> 00:01:49,564
‫لقد رحل ذلك الشخص المتأنق
‫المتمدن في الأسبوع الماضي

19
00:01:49,731 --> 00:01:54,439
‫يوجد في هذا المكان (كاليبان) وحشي
‫و(دايانايسوس) الرملي القاع

20
00:01:54,564 --> 00:01:58,355
‫النهم والشهواني...
‫كعك!

21
00:02:00,106 --> 00:02:03,148
‫- ها هو طلبك الخاص
‫- شكراً لك

22
00:02:03,272 --> 00:02:07,148
‫أنا أتضور جوعاً، كنا نصطاد السمك
‫أنا و(كلير) منذ الساعة الخامسة صباحاً

23
00:02:07,564 --> 00:02:10,022
‫لديك من السمك
‫أكثر مما نستطيع أن نأكله في سنة

24
00:02:10,148 --> 00:02:12,731
‫نحن لم نصطاد فحسب، ذهبنا للسباحة

25
00:02:12,856 --> 00:02:15,647
‫استكشفنا بعض الكهوف
‫شاهدنا سرباً من الدلافين

26
00:02:15,772 --> 00:02:19,229
‫ولكن أفضل جزء كان عندما علمني
‫كيف أقوم بتنويم السلطعون

27
00:02:19,397 --> 00:02:21,897
‫- ماذا؟
‫- إن الأمر كله متعلق بالعيون

28
00:02:27,106 --> 00:02:33,605
‫- جرب هذه يا (مارتن)
‫- هذا ليس سيئاً

29
00:02:33,897 --> 00:02:37,064
‫اسمع يا (نايلز)، جرب هذه الفطيرة
‫جعلتهم (كلير) يفتتون اللحم المقدد

30
00:02:37,189 --> 00:02:39,772
‫- مباشرة في الخليط
‫- لا أحب الفطائر حقاً

31
00:02:39,897 --> 00:02:41,856
‫حسناً، ذلك لأنك معتاد
‫على فطائر (دافني)، تفضل

32
00:02:47,731 --> 00:02:51,355
‫- هذه رائعة
‫- واخترعتها (كلير)

33
00:02:51,647 --> 00:02:54,605
‫أجل، لا شك في اليوم السابع
‫عندما كنت ترتاحين

34
00:02:58,229 --> 00:02:59,731
‫- صباح الخير جميعاً
‫- "مرحباً يا (فرايجر)"

35
00:02:59,856 --> 00:03:03,647
‫- مرحباً يا رجلي العزيز اللطيف
‫- مرحباً يا صغيرتي

36
00:03:04,605 --> 00:03:06,522
‫إذاً هل وجدت أمتعتك
‫أيها الطبيب (كرين)؟

37
00:03:07,605 --> 00:03:08,647
‫فرصة ضئيلة

38
00:03:10,106 --> 00:03:12,522
‫- تذكار لبقائكم؟
‫- أجل، بالطبع

39
00:03:12,647 --> 00:03:14,731
‫- هذا فطور متأخر يجب أن يتم تذكره
‫- أجل، ها نحن ذا

40
00:03:14,856 --> 00:03:17,939
‫لا تعتبر هذه عطلة حتى يأخذ أبي
‫صورة لواحدة من وجباته

41
00:03:20,189 --> 00:03:22,229
‫جيد جداً، شكراً جزيلاً لك
‫أحسنت عملاً

42
00:03:22,772 --> 00:03:24,229
‫- تستطيع أخذها عند مكتب الاستقبال
‫- شكراً لك

43
00:03:24,313 --> 00:03:26,897
‫حسناً، آسفة لتهربي
‫ولكن يجب أن أنتهي من حزم أمتعتي

44
00:03:27,022 --> 00:03:28,647
‫- حسناً
‫- سأراك في الغرفة في الأعلى

45
00:03:29,229 --> 00:03:30,313
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

46
00:03:30,480 --> 00:03:34,064
‫- إنها رائعة (فرايج)
‫- أجل، إنها كذلك، أليس هذا صحيحاً؟

47
00:03:34,856 --> 00:03:36,229
‫- معذرةً
‫- أجل يا سيدي

48
00:03:36,397 --> 00:03:38,439
‫هل يمكننا أخذ صورة أخرى
‫للعائلة فقط؟

49
00:03:38,564 --> 00:03:39,689
‫- لا مشكلة
‫- شكراً لك

50
00:03:40,564 --> 00:03:42,981
‫حسناً، ماذا عن (كلير)؟
‫إنها عملياً من العائلة

51
00:03:43,106 --> 00:03:45,897
‫كثيراً جداً، ولكن ربما
‫يكون هنالك وقت عندما...

52
00:03:46,772 --> 00:03:48,272
‫لنقل، لن تكون من العائلة

53
00:03:51,064 --> 00:03:52,647
‫شكراً لك مجدداً

54
00:03:53,106 --> 00:03:56,897
‫يجب أن نذهب يا (داف)
‫لدينا سمك لنحزمه

55
00:03:57,229 --> 00:04:01,814
‫ولم أقطعها إلى شرائح لأن (كلير)
‫قالت بأنه يمكنك استخدام الرأس للحساء

56
00:04:02,064 --> 00:04:04,480
‫حسناً، عندما أقطعها
‫سأفكر بها

57
00:04:05,856 --> 00:04:09,522
‫اسمع يا (نايلز)
‫لم أرد أن أقول شيئاً أمام الآخرين

58
00:04:10,022 --> 00:04:12,189
‫ولكنني وجدت نفسي في مأزق نوعاً ما

59
00:04:12,605 --> 00:04:15,229
‫حسناً، إنه ليس مأزق حقاً
‫إنه أقرب إلى ورطة

60
00:04:15,355 --> 00:04:19,772
‫حسناً، إنه ليس ورطة حقاً
‫ولكن، ليس أكثر من حيرة

61
00:04:20,022 --> 00:04:21,189
‫ما الأمر؟

62
00:04:21,897 --> 00:04:24,647
‫أظن بأنني أريد أن أكون
‫مع (لانا) وليس (كلير)

63
00:04:25,731 --> 00:04:28,355
‫سامحني يا (فرايجر)
‫ولكن هذه حيرة كبيرة

64
00:04:29,355 --> 00:04:32,230
‫أعلم، أنا أقضي وقتاً رائعاً مع (كلير)

65
00:04:32,355 --> 00:04:35,313
‫الأمر فقط أن عقلي
‫يستمر بالعودة إلى (لانا)

66
00:04:35,439 --> 00:04:39,106
‫سحقاً! لماذا؟ إنها مزعجة
‫وفظة، إنها...

67
00:04:39,229 --> 00:04:42,939
‫أجل، ولكنها أيضاً تحد بالنسبة إلي
‫وجميلة وممتعة

68
00:04:44,022 --> 00:04:46,731
‫أنا أخشى فقط بأنني
‫ربما تركت ذلك بعجل شديد

69
00:04:47,022 --> 00:04:50,439
‫(فرايجر)، أنت تفعل هذا طوال الوقت
‫أنت في علاقة رائعة مع (كلير)

70
00:04:50,856 --> 00:04:56,439
‫- لا تبالغ في التفكير بها، تقبلها
‫- أنت محق يا (نايلز)

71
00:04:57,313 --> 00:05:00,605
‫شكراً لك
‫أجل، يجب أن أتقبل الأمر فحسب

72
00:05:01,564 --> 00:05:02,647
‫لا أعلم ما خطبي

73
00:05:02,772 --> 00:05:05,856
‫لا أعلم لماذا لا أنفك عن الاستمرار
‫بالمبالغة بتحليل كل شيء

74
00:05:06,022 --> 00:05:07,564
‫لأنك مجنون، هذا هو السبب

75
00:05:09,148 --> 00:05:11,189
‫(كلير) مناسبة جداً لك
‫ولكنني أحبها أيضاً

76
00:05:11,313 --> 00:05:12,731
‫كم عدد المرات التي يحدث فيها ذلك؟

77
00:05:12,939 --> 00:05:15,272
‫- ولكن ماذا بشأن (لانا)؟
‫- انس أمر (لانا)

78
00:05:15,397 --> 00:05:16,772
‫ابق مع (كلير)

79
00:05:18,230 --> 00:05:22,981
‫ابق مع (كلير)
‫ابق مع (كلير)

80
00:05:23,189 --> 00:05:29,148
‫أبي، أنا لست سلطعون
‫بالطبع سأبقى مع (كلير)

81
00:05:30,189 --> 00:05:33,229
‫إنني أمر ببعض الشكوك المؤقتة فقط
‫واحتجت إلى توجيهك

82
00:05:33,522 --> 00:05:35,522
‫- مسرور لأنك حصلت على ما تحتاج إليه
‫- شكراً لك

83
00:05:36,272 --> 00:05:38,106
‫أشعر براحة تامة الآن

84
00:05:38,689 --> 00:05:41,605
‫لا مزيد من الشكوك
‫لا مزيد من الأسئلة المزعجة

85
00:05:42,814 --> 00:05:44,772
‫إنني حذر كثيراً فقط
‫هذا كل ما في الأمر

86
00:05:45,022 --> 00:05:48,897
‫من يمكنه لومك؟
‫أنا لست متأكدة بشأن (كلير) أيضاً

87
00:05:49,772 --> 00:05:54,229
‫الجميع يحبها هنا ولكنني أعتقد
‫بأنه يمكنك أن تحصل على أفضل منها

88
00:05:54,689 --> 00:05:58,272
‫ستعلم عندما تقابل الشخص الصحيح
‫ستشعر به في أحشائك

89
00:06:02,939 --> 00:06:08,229
‫هذا صحيح، ولكن كما ترين
‫لا أريد أن أشعر بأنني أخدعها

90
00:06:08,731 --> 00:06:12,229
‫ربما يجب علي أن أخبرها بما أمر به
‫أن أكون صريحاً تماماً

91
00:06:12,355 --> 00:06:14,230
‫هذا ما لا تريد تفعله تماماً

92
00:06:14,856 --> 00:06:19,189
‫- إذاً أنت تصوت لـ(كلير)؟
‫- لا أعلم

93
00:06:19,689 --> 00:06:21,229
‫لدى (لانا) وجهة نظر جيدة

94
00:06:21,647 --> 00:06:24,272
‫ولا تقلل من شأن إعجابك بها
‫في الصف الحادي عشر

95
00:06:24,981 --> 00:06:27,272
‫ولكن يمكن لـ(كلير)
‫أن تجري معك حوارات معقدة

96
00:06:27,605 --> 00:06:29,106
‫وتترك المكان نظيفاً

97
00:06:32,106 --> 00:06:35,689
‫أنا لا أحسد اختيارك
‫ارفع قدميك من فضلك

98
00:06:44,098 --> 00:06:47,306
‫- معذرةً يا آنستي، هل لديك الوقت؟
‫- أجل، (نايلز)؟

99
00:06:47,473 --> 00:06:48,640
‫أجل يا (مون)

100
00:06:50,640 --> 00:06:54,348
‫تبدو...
‫هل تلقيت ضربة في الرأس بجوزة هند؟

101
00:06:56,098 --> 00:06:57,640
‫جوزة هند الإلهام

102
00:06:58,848 --> 00:07:00,974
‫اكتشفت هذا الجزء الجديد
‫من نفسي في (بيليز)

103
00:07:01,056 --> 00:07:04,223
‫ولن أهجر (نايلز) الذي كان في الجزيرة
‫فقط لأن عطلتي انتهت

104
00:07:04,515 --> 00:07:07,723
‫ربما يريد (نايلز) الذي كان في الجزيرة
‫أن يعيد التفكير بالسراويل القصيرة

105
00:07:09,557 --> 00:07:11,723
‫(نايلز) الذي كان في الجزيرة
‫يفضل ألا يرتدي سراويل على الإطلاق

106
00:07:13,765 --> 00:07:16,181
‫كان يجب عليك أن ترينا يا (روز)
‫خارجاً في الطبيعة

107
00:07:16,306 --> 00:07:18,557
‫لا شيء على أجسادنا
‫واقي الشمس 120 فقط

108
00:07:20,557 --> 00:07:22,723
‫كان منعشاً وبدائياً

109
00:07:23,515 --> 00:07:28,015
‫وبصراحة إنه لمخيب للآمال
‫أن أقيد نفسي بقيود النسيج هذه

110
00:07:29,723 --> 00:07:32,515
‫إذاً ستقضي وقتك كله
‫في شاطئ العراة الآن؟

111
00:07:33,723 --> 00:07:38,055
‫- أيوجد شاطئ عراة في (سياتل)؟
‫- ليس رسمياً

112
00:07:38,181 --> 00:07:41,557
‫ولكن جنوب (آلكاي)
‫هنالك مكان صغير للتعري قرب المنارة

113
00:07:41,932 --> 00:07:43,055
‫شكراً على المعلومة يا (روز)

114
00:07:43,139 --> 00:07:46,139
‫هذه واحدة أخرى، لا تذهب أيام الخميس
‫إنه يوم كرة الطائرة للكبار

115
00:07:48,932 --> 00:07:51,515
‫حسناً يا (روز)، أرى أنك قابلت
‫(نايلز) الذي كان في الجزيرة

116
00:07:51,932 --> 00:07:55,390
‫- جاملك بارتداء قميص على الأقل
‫- ما زلت لا أرتدي ملابس داخلية

117
00:07:56,765 --> 00:07:58,055
‫أبحر طليقاً

118
00:08:00,473 --> 00:08:01,723
‫هل لي بكوب من القهوة مع الحليب رجاءً؟

119
00:08:01,974 --> 00:08:04,807
‫حسناً يا (روز)، ستكونين مسرورة
‫لمعرفة أنني اتخذت قراراً

120
00:08:05,139 --> 00:08:08,598
‫- (كلير) هي المناسبة، وداعاً يا (لانا)
‫- هل أنت متأكد؟

121
00:08:08,723 --> 00:08:11,557
‫صدقيني يا (روز)، فكر الدماغ ملياً
‫وبحثت الروح، أغلقت النافذة

122
00:08:11,765 --> 00:08:13,265
‫(كلير) هي المناسبة
‫(لانا) ليست مناسبة

123
00:08:14,055 --> 00:08:15,390
‫- أنا مسرورة لسماع ذلك
‫- أجل

124
00:08:15,515 --> 00:08:18,055
‫مرحباً يا (روز)، مرحباً يا (فرايجر)

125
00:08:18,765 --> 00:08:19,974
‫(لانا)، مرحباً

126
00:08:21,390 --> 00:08:25,098
‫- مرحباً
‫- تبدو رائعاً

127
00:08:25,390 --> 00:08:28,265
‫ليس بقدر روعتك
‫أقصد، شكراً لك

128
00:08:29,223 --> 00:08:31,598
‫- مرحباً يا (روز)
‫- (كيربي)

129
00:08:32,598 --> 00:08:34,807
‫- لقد مضى وقت طويل
‫- غير صحيح

130
00:08:36,932 --> 00:08:38,640
‫- أم مضى؟
‫- كلا

131
00:08:40,223 --> 00:08:41,431
‫إذاً، ما الذي أتى بكما إلى هنا؟

132
00:08:41,557 --> 00:08:45,640
‫في الحقيقة، لقد أحضرنا الدعوات
‫لحفلة تخرج (كيربي)

133
00:08:45,890 --> 00:08:47,015
‫أنت مدعوة أيضاً يا (روز)

134
00:08:47,098 --> 00:08:51,055
‫- في النهاية، أنت من حفز (كيربي) ليدرس
‫- كلا، (فرايجر) هو من ساعده

135
00:08:51,181 --> 00:08:53,348
‫كنت رفيقته لحفل التخرج فقط
‫في آخر لحظة

136
00:08:53,557 --> 00:08:56,265
‫كنت الجائزة التي أبقيت عيني عليها

137
00:08:57,640 --> 00:09:04,598
‫ولمعلوماتك، أنا موافق لأن نتسكع
‫كأصدقاء مثاليين فقط، أو أي شيء

138
00:09:06,557 --> 00:09:09,098
‫(كيربي)، يجب أن نذهب
‫إن كنا سنحضر جهاز استنشاقك

139
00:09:09,515 --> 00:09:13,765
‫شكراً جزيلاً يا أمي!
‫أحتاج إليه في الخريف فقط

140
00:09:19,098 --> 00:09:20,932
‫- سنراكم في الحفل
‫- حسناً

141
00:09:21,055 --> 00:09:24,765
‫- اسمع يا (فرايجر)، لا تكن غريباً
‫- لا، لن أكون كذلك

142
00:09:25,640 --> 00:09:29,055
‫لا تكوني غريبةً أيضاً، بالنسبة إلي

143
00:09:35,723 --> 00:09:38,598
‫دعني أخمن، (لانا) هي المناسبة
‫و(كلير) ليست مناسبة

144
00:09:38,723 --> 00:09:40,473
‫ماذا؟ ذلك لم يكن ذلك شيئاً هاماً

145
00:09:40,807 --> 00:09:45,932
‫إنها فاجأتني فقط
‫لا تستنتجين أي شيء من ذلك

146
00:09:46,055 --> 00:09:47,932
‫حسناً، إن كان هذا رأيك

147
00:09:48,055 --> 00:09:49,139
‫- علي الذهاب يا (فرايجر)
‫- حسناً

148
00:09:49,265 --> 00:09:53,223
‫ولكن دعنا لا نكون غريبين
‫عن بعضنا البعض

149
00:10:00,932 --> 00:10:02,848
‫أنا أعتذر على الإزعاج

150
00:10:02,974 --> 00:10:05,473
‫ولكن هنالك نهاية سعيدة
‫على الأقل، أليس كذلك؟

151
00:10:08,640 --> 00:10:13,348
‫هل حقيبتي بداخل هذه
‫لتبقيها آمنة؟

152
00:10:14,682 --> 00:10:16,890
‫- إذاً...
‫- هذه ليست حقيبتي

153
00:10:17,015 --> 00:10:18,807
‫حسناً، سأستمر بالبحث

154
00:10:23,223 --> 00:10:24,557
‫هل كنت تنتظر طويلاً هنا؟

155
00:10:25,640 --> 00:10:30,223
‫لا يهم الوقت هنا
‫في الدائرة السابعة للجحيم

156
00:10:32,098 --> 00:10:35,055
‫المكان الذي يموت فيه حتى اليأس

157
00:10:35,348 --> 00:10:38,265
‫- أعد نفسك لحياة...
‫- يا للمفاجئة! ها هي ذي

158
00:10:38,390 --> 00:10:40,515
‫حسناً، كم هذا رائع بالنسبة إليك

159
00:10:41,265 --> 00:10:44,723
‫مهلاً، أنت الطبيب (فرايجر كرين)
‫ألست كذلك؟ أنا معجب كبير

160
00:10:44,848 --> 00:10:46,473
‫من الجيد دائماً مقابلة معجب

161
00:10:46,598 --> 00:10:49,807
‫أجل شكراً، هل تعطي نصائح
‫خارج ساعات العمل؟

162
00:10:49,932 --> 00:10:52,974
‫- إنه ليس الوقت المناسب حقاً
‫- إن حياتي معقدة حقاً

163
00:10:53,056 --> 00:10:56,223
‫- أنا متأسف حقاً
‫- أنا محتار بين هاتين السيدتين

164
00:10:57,055 --> 00:10:58,181
‫أنا أستمع إليك

165
00:10:59,431 --> 00:11:01,807
‫أنا مع امرأة اسمها (كاثي)، إنها رائعة

166
00:11:01,974 --> 00:11:05,056
‫ولكن المشكلة الوحيدة هي أنني لا أستطيع
‫أن أكف عن التفكير برفيقتي السابقة

167
00:11:05,181 --> 00:11:08,598
‫أقصد، إنها حقاً صعبة المراس
‫ولكن الآن بما أننا منفصلين

168
00:11:08,723 --> 00:11:11,723
‫- أشتاق لها بجنون
‫- بالطبع تشعر بذلك

169
00:11:12,098 --> 00:11:14,765
‫ومهما حاولت أن تركز
‫على هذه العلاقة الجديدة

170
00:11:14,890 --> 00:11:18,640
‫- يستمر عقلك بالانجراف إليها
‫- تماماً، أقصد أنه تراودني تلك...

171
00:11:19,306 --> 00:11:21,306
‫- الأحلام
‫- أجل

172
00:11:21,557 --> 00:11:23,265
‫يا للدهشة، أنت جيد حقاً
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟

173
00:11:24,265 --> 00:11:27,265
‫حسناً، ما الذي تفكر بفعله؟

174
00:11:27,390 --> 00:11:33,431
‫أجل، الرد النفسي التقليدي
‫أنا أفكر...

175
00:11:34,890 --> 00:11:36,515
‫هل أنا أريد حقاً أن أنهي
‫كل شيء مع هذه الامرأة؟

176
00:11:36,640 --> 00:11:37,932
‫التي ظننت بأنها مناسبة لك جداً

177
00:11:38,055 --> 00:11:41,348
‫حسناً، ولكن كيف ستكون مناسبة
‫إن كنت مهووساً بامرأة أخرى؟

178
00:11:41,473 --> 00:11:42,473
‫هذه هي المعضلة

179
00:11:42,598 --> 00:11:45,640
‫أعلم ذلك ولكن هل أنا متأكد
‫بما فيه الكفاية لكي أفطر قلبها؟

180
00:11:46,890 --> 00:11:48,890
‫أجل، خصوصاً وأن بقية العائلة يحبونها

181
00:11:49,015 --> 00:11:52,055
‫- كلا، لا يحبوها
‫- كلا، ابق معي!

182
00:11:52,807 --> 00:11:54,974
‫يتلخص الأمر كله في ذلك

183
00:11:55,682 --> 00:12:01,098
‫أي من هاتين الامرأتين
‫ترى نفسك تقضي بقية حياتك معها؟

184
00:12:04,265 --> 00:12:07,974
‫هذا صحيح، هذا صحيح بالطبع

185
00:12:11,139 --> 00:12:13,640
‫أظن بأنه واضح جداً ماذا علي أن أفعل

186
00:12:14,640 --> 00:12:17,598
‫- يا للراحة! شكراً لك أيها الطبيب
‫- انتظر، لنعد إلى حديثنا

187
00:12:18,723 --> 00:12:20,640
‫- حتى أتأكد فقط من أنك متأكد
‫- أجل؟

188
00:12:21,807 --> 00:12:22,974
‫من التي اخترتها؟

189
00:12:23,139 --> 00:12:26,682
‫خليلتي السابقة، إن كنت صريحاً
‫حقاً مع نفسي، هي التي أحبها

190
00:12:26,890 --> 00:12:28,890
‫ما دمت أبقى مع (كاثي)
‫سأكون وغداً فحسب

191
00:12:29,015 --> 00:12:31,390
‫حسناً، لكي أكون منصفاً
‫أنت عانيت من هذه المسائل

192
00:12:31,557 --> 00:12:34,598
‫لا، كنت أحاول التسلية فحسب

193
00:12:35,348 --> 00:12:38,015
‫شكراً لك أيها الطبيب (كرين)
‫أعلم ما ينبغي علي فعله الآن

194
00:12:46,489 --> 00:12:49,155
‫أنا متأسفة لأنني تأخرت قليلاً
‫سأبدأ بإعداد الغداء حالاً

195
00:12:49,280 --> 00:12:50,363
‫لا حاجة لذلك

196
00:12:50,489 --> 00:12:54,155
‫أعدت (كلير) أفضل شطيرة
‫لحم مقدد متبلة في تاريخ التتبيل

197
00:12:55,113 --> 00:12:57,614
‫من المؤسف أنني لم أقابلها

198
00:12:57,864 --> 00:12:59,530
‫المزيد من الأخبار السارة، ما زالت هنا

199
00:13:00,280 --> 00:13:03,363
‫- تفضل يا (مارتي)
‫- شكراً لك يا عزيزتي

200
00:13:03,572 --> 00:13:06,822
‫(كلير)، لا أستطيع تخيل أنك جئت
‫كل هذه المسافة إلى هنا

201
00:13:06,947 --> 00:13:09,947
‫- لإعداد الشطائر فقط
‫- لا، دعيني آخذ هذه

202
00:13:10,113 --> 00:13:16,197
‫أنا أقوم بإعداد السمك، تعلم سر
‫إعداد السمك، أليس كذلك يا (مارتي)؟

203
00:13:16,530 --> 00:13:17,739
‫ليس لدي أدنى فكرة

204
00:13:18,030 --> 00:13:19,988
‫- أطعمها القهوة
‫- أطعمها...

205
00:13:22,405 --> 00:13:25,655
‫- هذا رائع، هل سمعت ذلك يا (دافني)؟
‫- أنا أقف هنا

206
00:13:27,489 --> 00:13:29,822
‫ألا تحبين ضحكتها؟ إنها كالموسيقى

207
00:13:29,987 --> 00:13:32,405
‫أنت الألطف على الإطلاق يا (مارتي)

208
00:13:34,280 --> 00:13:37,530
‫اعتدت الظن بأن ضحكتي
‫كانت كالموسيقى، أليس كذلك؟

209
00:13:38,071 --> 00:13:40,363
‫- (مارتي)؟
‫- أجل، ولكنني معتاد عليها الآن

210
00:13:43,780 --> 00:13:45,447
‫- مساء الخير، (دافني)، أبي
‫- (نايلز)

211
00:13:45,780 --> 00:13:47,988
‫ما الذي حدث لرجلي الهمجي النبيل؟

212
00:13:48,655 --> 00:13:53,530
‫سأخبرك ما حدث، أخبرتني (روز)
‫عن شاطئ العراة الرائع

213
00:13:53,655 --> 00:13:55,739
‫لذلك ذهبت هناك صباح اليوم
‫لأتحقق منه لأجلنا

214
00:13:55,987 --> 00:13:58,697
‫كان هادئاً جداً
‫قررت أن أقوم برياضة الصباح

215
00:13:58,822 --> 00:14:02,405
‫لتتم مداعبة جسدي العاري
‫بالأصابع المشرقة للفجر الجديد

216
00:14:02,739 --> 00:14:03,947
‫هذا مدهش!

217
00:14:04,030 --> 00:14:06,363
‫حسناً، تركت ملابسي
‫وهمومي في السيارة

218
00:14:06,489 --> 00:14:08,655
‫مشيت أسفل الشاطئ
‫من أجل تمريني الأول

219
00:14:08,822 --> 00:14:10,322
‫وهو الإمساك بذيل الطائر

220
00:14:13,864 --> 00:14:16,322
‫في تلك اللحظة تماماً
‫برزت الشمس على قمم الجبال

221
00:14:16,447 --> 00:14:21,030
‫أضاءت جسدي العاري والرائع
‫وحافلة مجتمع النساء المسيحيات أيضاً

222
00:14:22,447 --> 00:14:25,947
‫- ذهبن إلى شاطئ العراة؟
‫- لا، ولا أنا أيضاً

223
00:14:27,405 --> 00:14:28,864
‫كانت الدقائق التالية القليلة
‫غير واضحة

224
00:14:28,987 --> 00:14:31,155
‫بينما كنت أسير بشكل متعرج
‫عائداً إلى السيارة

225
00:14:31,280 --> 00:14:33,864
‫وأنا أقذف بالخشب وكتب الإنجيل

226
00:14:35,405 --> 00:14:38,405
‫ولا حاجة للقول إن (نايلز) الذي
‫كان في الجزيرة مات على ذلك الشاطئ

227
00:14:38,530 --> 00:14:39,697
‫عزيزي!

228
00:14:40,655 --> 00:14:43,614
‫- هل سيعود على الإطلاق؟
‫- لربما في عيد الميلاد

229
00:14:46,906 --> 00:14:48,447
‫- مرحباً بكم جميعاً
‫- مرحباً

230
00:14:50,489 --> 00:14:54,405
‫- مرحباً بعودتك يا (نايلز)
‫- مرحباً يا (فرايجر)

231
00:14:55,030 --> 00:14:57,322
‫- (كلير)
‫- هل أحضرت أمتعتك؟

232
00:14:57,822 --> 00:14:59,489
‫لا، لم تكن لديهم

233
00:15:01,238 --> 00:15:03,988
‫- هل أستطيع أن أراك في المطبخ لدقيقة؟
‫- بالتأكيد

234
00:15:04,987 --> 00:15:06,071
‫حسناً سيد (كرين)

235
00:15:06,197 --> 00:15:08,489
‫- حان وقت تمارينك
‫- فعلتها مسبقاً

236
00:15:08,655 --> 00:15:11,113
‫منذ متى وأنت تقوم بتمارينك
‫قبل الغداء؟

237
00:15:11,238 --> 00:15:14,489
‫قمنا أنا و(كلير) بها معاً
‫لديها طريقة بجعلها تبدو ممتعة

238
00:15:14,864 --> 00:15:17,947
‫حسناً، إن كانت ممتعة فأنت لا تقوم بها
‫بالشكل الصحيح، ولكن لا بأس

239
00:15:19,739 --> 00:15:21,572
‫- في الحقيقة، قالت (كلير)...
‫- اصمت

240
00:15:24,197 --> 00:15:27,447
‫إن كنا نحتاج خصوصية
‫فهو إما شيء جيد جداً أو سيئ جداً

241
00:15:28,447 --> 00:15:30,947
‫حسناً، أخشى أنه ليس جيد جداً

242
00:15:32,197 --> 00:15:37,322
‫أدرك بأن هذا مفاجئ
‫الأمر فقط أنني كنت أتقلب لعدة أيام

243
00:15:37,447 --> 00:15:42,322
‫- ولا أستطيع الاستمرار هكذا فقط
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

244
00:15:44,155 --> 00:15:45,906
‫حسناً يا (كلير)، أنا أتحدث عن...

245
00:15:47,655 --> 00:15:49,864
‫الانفصال، أنا آسف

246
00:15:51,071 --> 00:15:54,655
‫هل انتهى الأمر؟
‫بهذه البساطة؟

247
00:15:55,030 --> 00:15:58,030
‫(كلير)، أعلم بأن هذا
‫سيكون مؤلماً بالنسبة إليك

248
00:15:59,780 --> 00:16:02,489
‫- لقد ركلتني
‫- حسناً، لقد هجرتني

249
00:16:02,906 --> 00:16:04,489
‫قلت بأنني آسف

250
00:16:07,987 --> 00:16:10,614
‫حسناً، أظن بأنني سأذهب إلى المنزل
‫وأنزل الأرجوحة الشبكية

251
00:16:11,614 --> 00:16:15,155
‫- أحبك يا عزيزتي
‫- أنا أحبك أيضاً

252
00:16:18,530 --> 00:16:21,113
‫مرحباً؟ أهلاً يا (روز)

253
00:16:21,780 --> 00:16:24,864
‫الشاطئ الخطأ؟ شكراً لتحذيري
‫كان سيكون ذلك محرجاً

254
00:16:29,655 --> 00:16:30,947
‫أراك لاحقاً

255
00:16:31,572 --> 00:16:34,780
‫حسناً، في الحقيقة، لن تريني
‫هجرني (فرايجر) للتو

256
00:16:35,363 --> 00:16:37,280
‫ماذا؟ ما الذي حدث؟

257
00:16:37,489 --> 00:16:40,655
‫بصراحة لا أعلم ما السبب،
‫كنت أقضي وقتاً رائعاً حقاً

258
00:16:40,780 --> 00:16:45,697
‫وأنا هنا الآن
‫ولا أعلم حتى ما الخطأ الذي حدث

259
00:16:48,987 --> 00:16:50,238
‫أنا آسفة

260
00:16:51,071 --> 00:16:54,780
‫لقد أحببته حقاً
‫لقد أحببتكم جميعاً جداً

261
00:16:55,155 --> 00:17:01,405
‫كنت بدأت أشعر كجزء من العائلة
‫كنت آمل أن ينتهي بنا المطاف كأختين

262
00:17:02,197 --> 00:17:03,322
‫أختين؟

263
00:17:04,447 --> 00:17:10,739
‫- لم تكن لدي أخوات، إخوة فقط
‫- وأنا أيضاً

264
00:17:14,405 --> 00:17:17,405
‫ما الذي حدث؟ خرجت (كلير) من هنا
‫من دون أن تقول وداعاً حتى

265
00:17:17,988 --> 00:17:19,614
‫- لقد انفصلنا
‫- ماذا؟

266
00:17:19,739 --> 00:17:24,780
‫- حسناً، لقد انفصلت عنها
‫- أنت وغد لعين، ألست كذلك؟

267
00:17:25,280 --> 00:17:28,030
‫لم تتحمل أن يحدث لك
‫شيء جيد، أليس كذلك؟

268
00:17:28,280 --> 00:17:29,987
‫أنا متأكد بأنك كنت تخطط لذلك
‫منذ أن كنا في (بيليز)

269
00:17:30,113 --> 00:17:32,530
‫- لم أكن أخطط لذلك
‫- لا تقل لي ذلك

270
00:17:32,655 --> 00:17:34,447
‫فعلت الشيء ذاته الذي تقوم به

271
00:17:34,572 --> 00:17:37,822
‫تذهب وتطلب نصيحة الجميع
‫وتفعل بعدها ما يحلو لك

272
00:17:37,947 --> 00:17:39,780
‫وعادةً ما تكون خاطئاً في الحقيقة

273
00:17:41,280 --> 00:17:43,238
‫اسمع، كنت صادقاً مع مشاعري فقط يا أبي

274
00:17:43,363 --> 00:17:45,864
‫- لا يوجد سبب لكي تكون منزعجاً مني
‫- أنا لست منزعجاً منك

275
00:17:45,987 --> 00:17:50,447
‫أنا منزعج من نفسي، علمت بأن هذا سيحدث
‫وتركت نفسي أتعلق

276
00:17:52,447 --> 00:17:55,238
‫حسناً، أنا متأسف يا أبي
‫إن (كلير) رائعة

277
00:17:55,363 --> 00:17:59,530
‫الأمر فقط أنها ليست الشخص المناسب لي
‫(دافني) تعلم، هلا تخبريه؟

278
00:18:01,987 --> 00:18:04,864
‫هلا تكفوا أيها الناس عن فعل ذلك؟

279
00:18:09,113 --> 00:18:11,405
‫"الجبنة والتعاطف"

280
00:18:11,530 --> 00:18:15,614
‫تفضلوا بالدخول
‫لم يكن ينبغي عليكما فعل ذلك

281
00:18:15,739 --> 00:18:17,322
‫- أخبرتك
‫- أجل

282
00:18:19,614 --> 00:18:25,447
‫أشعر بأن هنالك باحث في وسطنا
‫تهانينا يا (كيربي)، لنرى الشهادة

283
00:18:25,739 --> 00:18:28,614
‫يا صاح، انتظر حتى تبدأ الحفلة قليلاً

284
00:18:34,655 --> 00:18:37,405
‫تفكير صائب
‫سأرى ما الذي تفعله والدتك

285
00:18:38,280 --> 00:18:39,988
‫- مرحباً يا (روز)
‫- (كيربي)

286
00:18:40,322 --> 00:18:41,739
‫لقد تلقيت صور حفلة التخرج

287
00:18:43,655 --> 00:18:46,947
‫لقد قمت بتعديلها قليلاً
‫أنت تبتسمين فيها الآن

288
00:18:49,322 --> 00:18:51,614
‫ألاحظ أيضاً بأن يديك على مؤخرتي

289
00:18:52,280 --> 00:18:53,363
‫أين؟

290
00:18:54,155 --> 00:18:55,530
‫أتعنين الآن؟

291
00:18:59,947 --> 00:19:01,155
‫ألا تحبين ذلك؟

292
00:19:03,864 --> 00:19:07,113
‫تعلمين أنني أواجه وقتاً عصيباً
‫مع علبة الجبن هذه

293
00:19:07,238 --> 00:19:12,697
‫حسناً، قم بوضع الفوهة قرب الكعك فقط
‫وقم بصنع وردة صغيرة كهذه

294
00:19:13,113 --> 00:19:14,322
‫تفضل، جرب واحدة

295
00:19:20,489 --> 00:19:25,906
‫أستطيع القول بصراحة بأن هذا أفضل
‫جبن معلب تناولته على الإطلاق

296
00:19:31,322 --> 00:19:34,988
‫اسمعي يا (لانا)، هنالك شيء
‫أود التحدث معك بشأنه

297
00:19:35,155 --> 00:19:37,489
‫إن كان هذا بشأن (كلير)
‫فأنا أعرف مسبقاً

298
00:19:37,614 --> 00:19:39,155
‫أنا متأسف جداً

299
00:19:39,280 --> 00:19:43,655
‫- أعتقد أنها فتاة رائعة جداً
‫- (فرايجر)، لا داعي لأن تشرحه لي

300
00:19:43,987 --> 00:19:48,780
‫- أحياناً لا تشعر به فحسب، لا بأس
‫- حقاً؟

301
00:19:49,822 --> 00:19:52,822
‫- ظننت بأنك ستكونين منزعجة مني
‫- حسناً، لماذا سأكون منزعجة؟

302
00:19:53,113 --> 00:19:55,614
‫أقصد، ليس كأنني سأتقاضى عمولة
‫عن كل توافق أقوم به

303
00:19:57,739 --> 00:20:01,530
‫- إذاً نحن على ما يرام؟
‫- بالتأكيد نحن بخير

304
00:20:03,030 --> 00:20:07,697
‫- نحن أفضل بكثير
‫- حسناً، أفضل بكثير

305
00:20:07,947 --> 00:20:13,197
‫- أيها اللعين!
‫- لا، (روز)

306
00:20:14,987 --> 00:20:19,906
‫أخبرتني بألا آتي لأنها ستكون حفلة مملة
‫مع أصدقاء والدتك

307
00:20:20,030 --> 00:20:23,030
‫- إن (روز) صديقة أمي
‫- لقد كانت رفيقتك في حفلة التخرج

308
00:20:24,030 --> 00:20:25,906
‫تباً يا فتاة
‫لماذا تتصرفين بتلك الطريقة؟

309
00:20:26,030 --> 00:20:29,197
‫أنا أحاول أن أظهر لك احتراماً
‫بمنعك من رؤية فتاتي الأخرى

310
00:20:31,280 --> 00:20:34,363
‫- لم أكن أبداً فتاته
‫- تباً يا فتاة كان ذلك قاسياً

311
00:20:35,988 --> 00:20:37,988
‫إنها كبيرة في السن بما فيه الكفاية
‫لتكون والدتك تقريباً

312
00:20:38,155 --> 00:20:41,947
‫- تباً يا فتاة، الآن هذا قاس
‫- لا يهم

313
00:20:45,280 --> 00:20:47,572
‫يا للدهشة! لم يجري ذلك بشكل رائع جداً

314
00:20:47,739 --> 00:20:49,906
‫حسناً، من النادر لهذه الأمور
‫أن تنتهي كهذا يا (كيربي)

315
00:20:52,030 --> 00:20:53,238
‫مرحباً يا فتاي

316
00:20:53,363 --> 00:20:55,530
‫- أبي، أنت هنا
‫- لن أفوت الحفل مقابل أي شيء

317
00:20:55,655 --> 00:20:57,614
‫أين والدتك؟ أحتاج حقاً أن أتحدث إليها

318
00:20:57,822 --> 00:20:59,197
‫- سأذهب وأحضرها
‫- حسناً

319
00:20:59,697 --> 00:21:02,572
‫يا له من عالم صغير
‫ما الذي تفعله هنا؟

320
00:21:10,195 --> 00:21:14,404
‫- إذاً كيف تعرف (كيربي)؟
‫- لقد كنت مدرّسه

321
00:21:15,404 --> 00:21:20,571
‫- كم أدين لك على ذلك؟
‫- لا، كان ذلك من دواعي سروري حقاً

322
00:21:21,779 --> 00:21:23,069
‫أنت والد (كيربي) إذاً

323
00:21:23,612 --> 00:21:27,696
‫زوج (لانا) السابق
‫الذي هرب مع طبيبة أسنان

324
00:21:28,404 --> 00:21:30,279
‫ولكن يمكنك مناداتي (بوب)

325
00:21:33,946 --> 00:21:36,112
‫أفهم من ذلك أن (لانا) أخبرتك بطلاقنا

326
00:21:36,237 --> 00:21:40,069
‫أجل، كنت سنداً لها
‫باختصار، أظن بأنها تخطتك تماماً الآن

327
00:21:40,487 --> 00:21:43,069
‫آمل ألا يحدث ذلك
‫أقصد، أنا أريد استعادتها حقاً

328
00:21:43,153 --> 00:21:45,029
‫سأفعل أي شيء لكي أثبت لها
‫بأنني رجل مختلف

329
00:21:45,160 --> 00:21:48,327
‫اسمع يا (بوب)
‫لا أظن بأن تلك فكرة جيدة جداً

330
00:21:48,442 --> 00:21:49,985
‫حسناً، ولكنك قلت في المطار

331
00:21:50,066 --> 00:21:51,943
‫- أنه يجب علي...
‫- أجل، أعلم ذلك، (روز)

332
00:21:52,067 --> 00:21:54,067
‫اسمعي يا (روز)
‫أريدك أن تقابلي (بوب)

333
00:21:54,192 --> 00:21:57,150
‫(بوب)، هذه (روز دويل)
‫المنتجة الرائعة لبرنامجي الإذاعي

334
00:21:57,276 --> 00:21:59,651
‫- يا للروعة، شكراً لك يا (فرايجر)
‫- بكل تأكيد

335
00:21:59,818 --> 00:22:02,234
‫الجمال والذكاء، أليس كذلك؟

336
00:22:02,901 --> 00:22:04,776
‫من الذي قال أن القدير
‫لا يعطي بكلتا يديه؟

337
00:22:06,066 --> 00:22:10,859
‫و(روز)، أظن، إن لم أكن مخطئاً
‫بأنك متاحة الآن؟

338
00:22:12,276 --> 00:22:13,442
‫ربما

339
00:22:14,859 --> 00:22:16,734
‫إذاً، ما الذي أتى بك
‫إلى تلك الحفلة الصغيرة؟

340
00:22:16,859 --> 00:22:21,109
‫أنا والد (كيربي) وزوج (لانا) السابق
‫ولكن آمل أنه ليس لوقت طويل

341
00:22:21,234 --> 00:22:24,526
‫شكراً لهذا الرجل
‫قررت أن أتبع قلبي

342
00:22:24,651 --> 00:22:28,066
‫- وأعود الى المرأة التي أحبها حقاً
‫- حقاً؟

343
00:22:29,026 --> 00:22:32,651
‫- ما الأمر يا (كيربي)؟
‫- سترين

344
00:22:34,442 --> 00:22:35,776
‫تباً!

345
00:22:38,276 --> 00:22:44,066
‫حسناً، هكذا سارت هذه
‫لقد بذلت قصارى جهدك يا (بوب)

346
00:22:44,943 --> 00:22:47,526
‫بكلمات (تينيسن)، (بوب)؟

347
00:22:48,526 --> 00:22:51,192
‫- تباً
‫- أيها الوغد

348
00:22:51,442 --> 00:22:55,568
‫أنا لست طعماً بشرياً
‫يمكنك أن تضعه في الوقت الذي يناسبك

349
00:22:55,693 --> 00:22:57,693
‫أعلم، أنا متأسف يا (روز)
‫كنت يائساً

350
00:22:57,943 --> 00:22:59,401
‫بحق القدير، لقد أنهيت لتوي
‫علاقتي مع (كلير)

351
00:22:59,526 --> 00:23:02,693
‫أنا هنا الآن أسعى خلف (لانا)
‫ثم يظهر هو، تحطم كل شيء

352
00:23:02,901 --> 00:23:06,484
‫لم لا ترحل فحسب؟
‫أنت بارع في ذلك، اذهب فحسب

353
00:23:07,109 --> 00:23:09,693
‫- سأتصل بك لاحقاً يا بني
‫- لا يمكنك أن تنسحب الآن يا أبي

354
00:23:09,818 --> 00:23:12,442
‫إن كنت ستعود
‫يجب عليك أن تعتاد على صراخها

355
00:23:19,150 --> 00:23:21,693
‫أتعلم، بقدر ما كان ذلك قبيحاً

356
00:23:22,109 --> 00:23:24,109
‫لم تكن الأمور لتنجح بالنسبة إليك
‫بطريقة أفضل

357
00:23:24,484 --> 00:23:29,568
‫أقصد، إنها ضعيفة، هنالك حانة مليئة
‫إنها في غرفة النوم بالفعل

358
00:23:32,609 --> 00:23:34,568
‫لم تقوم بجهد تقريباً

359
00:23:44,401 --> 00:23:46,067
‫أعلم أنه لا بد وأنك منزعج يا (كيربي)

360
00:23:47,066 --> 00:23:50,192
‫يريد الرجل أن يتحدث معها فقط
‫وهي انفعلت بالكامل

361
00:23:51,109 --> 00:23:53,317
‫- أعلم
‫- أعلم بأنه مبتذل، حسناً؟

362
00:23:53,442 --> 00:23:56,234
‫الأمر فقط، أنني حقاً أريد
‫أن يعود والديّ لبعضهما

363
00:23:57,776 --> 00:23:59,066
‫آمل لو كنت أستطيع المساعدة

364
00:23:59,484 --> 00:24:03,150
‫يمكنك أن تتحدث مع أمي
‫يمكنك إخبارها بأن تعطيه فرصة أخرى

365
00:24:04,442 --> 00:24:07,026
‫لا أظن بأنني الرجل المناسب لهذه المهمة

366
00:24:07,693 --> 00:24:09,526
‫التحدث إلى الناس هي وظيفتك

367
00:24:10,401 --> 00:24:13,317
‫- يمكنك أن تحاول
‫- لا، لا أستطيع

368
00:24:13,734 --> 00:24:17,234
‫لا تستطيع؟
‫أتذكر طالب صغير يدعى (كيربي)

369
00:24:17,442 --> 00:24:20,568
‫قال "لا أستطيع" منذ أشهر مضت

370
00:24:20,985 --> 00:24:24,776
‫ولكن رجل معين يدعى الطبيب
‫(فرايجر كرين) علّم ذلك الطالب

371
00:24:24,943 --> 00:24:27,693
‫بأنه يستطيع أن يفعل أي شيء يريده

372
00:24:27,859 --> 00:24:30,066
‫واسم ذلك الرجل كان أنت

373
00:24:42,276 --> 00:24:46,985
‫حسناً، غادر (بوب)
‫هل أنت على ما يرام؟

374
00:24:48,192 --> 00:24:51,859
‫انتظرت لأكثر من سنة
‫لكي يعود ذلك الرجل لي

375
00:24:51,985 --> 00:24:54,317
‫وعندما أخيراً وصلت للنقطة
‫حيث لا أريد رؤيته مجدداً

376
00:24:54,442 --> 00:24:59,609
‫- يدخل عبر الباب
‫- ولكنك أقوى بكثير الآن

377
00:24:59,776 --> 00:25:03,150
‫وسيتطلب الأمر أكثر من مجرد حضور
‫لتغيير رأيك

378
00:25:04,568 --> 00:25:08,067
‫حسناً، لكي أكون عادلة
‫حاول أن يعتذر

379
00:25:08,818 --> 00:25:12,066
‫ماذا يمكنه أن يفعل أيضاً؟
‫لا يمكنه أن يسترجع السنة الماضية بأكملها

380
00:25:12,526 --> 00:25:14,359
‫كلا، لا يمكنه ذلك

381
00:25:17,066 --> 00:25:18,234
‫هل لي أن أسألك سؤالاً؟

382
00:25:19,651 --> 00:25:23,901
‫برأيك كطبيب نفسي، حالما فقدت الثقة
‫هل يمكنك استرجاعها على الإطلاق؟

383
00:25:26,651 --> 00:25:30,109
‫حسناً، سيتطلب الأمر جهداً
‫الكثير من الجهد

384
00:25:32,985 --> 00:25:34,401
‫فكري بالأمر يا (لانا)

385
00:25:38,067 --> 00:25:40,150
‫يمكنك أن تحظي
‫بحياة جديدة كاملة الآن

386
00:25:43,317 --> 00:25:48,066
‫يمكنني، أنا مشوشة جداً فقط

387
00:25:48,693 --> 00:25:51,818
‫(فرايجر)، أنت الرجل الوحيد
‫الذي يمكنني الوثوق به الآن

388
00:25:53,484 --> 00:25:54,985
‫أخبرني ماذا أفعل؟

389
00:26:00,401 --> 00:26:04,066
‫حسناً، الحقيقة هي

390
00:26:06,192 --> 00:26:11,734
‫لن يكون لديك هذا الصراع
‫إن لم يكن ما زال لديك مشاعر تجاه (بوب)

391
00:26:14,442 --> 00:26:19,484
‫يجب أن تتحدثي معه
‫أنت مدينة لنفسك لكي تسمعيه

392
00:26:26,609 --> 00:26:32,276
‫أريدك أن تعرف فقط يا (فرايجر)
‫بأنه مهما يحدث، أنت شخص...

393
00:26:32,401 --> 00:26:34,985
‫لا تشتميني

394
00:26:36,109 --> 00:26:40,818
‫لم أكن على وشك شتمك
‫كنت سأقول بأننا أصدقاء

395
00:26:49,693 --> 00:26:51,234
‫شرائح لحم رائعة يا (داف)

396
00:26:51,484 --> 00:26:54,943
‫شكراً لك سيد (كرين)
‫استخدمت اللفت وشرائح البصل...

397
00:26:55,066 --> 00:26:59,276
‫ما الفائدة؟ لن يعود هذا المكان
‫كما كان من دون (كلير)

398
00:26:59,943 --> 00:27:02,943
‫- كلنا نفتقدها يا أبي
‫- لا أحد يشتاق إليها بقدري

399
00:27:03,066 --> 00:27:05,066
‫كان من الممكن أن تكون الشقيقة
‫التي لم أحظى بها أبداً

400
00:27:07,276 --> 00:27:09,943
‫- هل تظنون بأننا يمكن أن نتصل بها؟
‫- ما الذي سنقوله؟

401
00:27:10,317 --> 00:27:12,234
‫إنها على الأرجح في موعد مع شخص آخر

402
00:27:12,484 --> 00:27:14,859
‫حسناً، ربما لا
‫لنرى فقط إن كانت في المنزل

403
00:27:21,859 --> 00:27:23,026
‫ضعه على مكبر الصوت

404
00:27:25,526 --> 00:27:27,901
‫- تحدث أنت
‫- لا، ينبغي على (دافني) ذلك

405
00:27:28,026 --> 00:27:29,317
‫لا أعلم ما الذي سأقوله

406
00:27:30,192 --> 00:27:31,401
‫"مرحباً؟"

407
00:27:35,317 --> 00:27:36,526
‫"مرحباً؟"

408
00:27:42,776 --> 00:27:44,066
‫حسناً، كان ذلك طفولياً

409
00:27:47,276 --> 00:27:49,192
‫لقد أعادت الاتصال بنا
‫لا تجيبوا على الاتصال

410
00:27:57,568 --> 00:28:00,651
‫هل أصبحتم صماً جميعكم؟
‫ألن يجيب أحدكم على هذا؟

411
00:28:00,901 --> 00:28:02,026
‫أجب أنت

412
00:28:03,943 --> 00:28:06,442
‫مرحباً؟ (كلير)

413
00:28:07,901 --> 00:28:13,609
‫لم أتصل بك، أنت اتصلت بي
‫لم أفعل، لم أفعل

414
00:28:14,317 --> 00:28:15,568
‫مرحباً؟

415
00:28:17,026 --> 00:28:20,067
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا أعلم، لطالما كانت مجنونة قليلاً

416
00:28:22,401 --> 00:28:28,026
‫- مهلاً، كيف جرت الأمور مع (لانا)؟
‫- أظن بأنها ستعود إلى زوجها السابق

417
00:28:28,693 --> 00:28:34,693
‫لقد أتى إلى الحفلة، انتهى بي الأمر
‫بنصحها لكي تعطيه فرصة ثانية

418
00:28:36,026 --> 00:28:37,442
‫كان هذا هو الشيء النبيل للقيام به

419
00:28:37,901 --> 00:28:40,985
‫على الرغم من أن صدقي
‫لن يشعرني بالدفء في الليل

420
00:28:41,066 --> 00:28:44,568
‫- أظن بأنه لم يكن مقدراً أن يكون
‫- ولكن لا تستسلم

421
00:28:45,150 --> 00:28:47,442
‫- هنالك رفيق لكل شخص
‫- هذا صحيح

422
00:28:47,568 --> 00:28:48,985
‫الأشياء الجيدة تأتي للذين ينتظرون

423
00:28:49,066 --> 00:28:51,026
‫وهنالك الكثير من الأشخاص
‫الذين يمكنك مواعدتهم

424
00:28:51,109 --> 00:28:53,484
‫يا للدهشة! سأختنق بقول آخر

425
00:28:53,859 --> 00:28:56,651
‫أرجوكم، ألا يمكنكم أن تفكروا بشيء مفيد
‫لتقولوه ولو لمرة واحدة؟

426
00:28:56,776 --> 00:28:59,234
‫حسناً، أنا متأسف لأن المحتوى
‫ليس جديداً بعد الآن

427
00:28:59,359 --> 00:29:03,109
‫ليس من السهل القدوم بكلام معسول
‫في كل مرة لا تنجح فيها مع امرأة

428
00:29:06,192 --> 00:29:08,651
‫- كل مرة لا أنجح فيها مع امرأة؟
‫- هذا صحيح

429
00:29:08,776 --> 00:29:11,276
‫لم نكن لنقع في هذا الوضع
‫لو لم تفسد الأمر مع (كلير)

430
00:29:11,401 --> 00:29:12,901
‫هل الأمر هكذا؟

431
00:29:13,317 --> 00:29:14,526
‫هل تشعرون جميعكم بتلك الطريقة؟

432
00:29:14,901 --> 00:29:16,150
‫- سأنظف
‫- سأساعد

433
00:29:18,150 --> 00:29:23,526
‫فهمت، انقلبت عائلتي ضدي
‫في أسوأ أوقاتي

434
00:29:23,651 --> 00:29:27,359
‫بعد يوم من العذاب الشخصي
‫أترنح نحو المنزل

435
00:29:27,484 --> 00:29:34,359
‫أسقط بحثاً عن الراحة في حضن عائلتي
‫ولكن هل يساعدونني ويدعونني أسترخي؟

436
00:29:34,484 --> 00:29:36,150
‫لا، بدلاً عن ذلك، إنهم...

437
00:29:42,734 --> 00:29:43,943
‫حسناً، قلت ما لدي

438
00:29:49,067 --> 00:29:51,901
‫"تجربة محفزة فكرياً"

439
00:29:54,401 --> 00:29:57,276
‫مرحباً؟
‫أجل، مرحباً يا (نايلز)

440
00:29:58,234 --> 00:30:01,943
‫اسمع، أنا بخير في الواقع
‫أحتاج بعض الوقت لوحدي فقط

441
00:30:02,234 --> 00:30:04,234
‫أجل، سأراك بعد يوم أو يومين

442
00:30:06,066 --> 00:30:10,985
‫لا، لا حاجة لأن تجعل أبي يتحدث معي
‫لقد قام بمواساتي بما فيه الكفاية

443
00:30:15,526 --> 00:30:20,442
‫"كل مرة لا أنجح فيها مع امرأة"
‫ما الذي يعلمه؟

444
00:30:20,734 --> 00:30:25,442
‫- إنه ليس مخطئاً يا (فرايجر)
‫- أجل، إنه كذلك

445
00:30:26,317 --> 00:30:28,192
‫لم يكن الأمر أنني لم أكن قادراً
‫على أن أنجح علاقتي مع (لانا)

446
00:30:28,776 --> 00:30:31,693
‫ببساطة، تنحيت جانباً
‫عندما ظهر والد أطفالها

447
00:30:31,818 --> 00:30:33,401
‫كالإنسان المحترم الذي أنا عليه

448
00:30:33,693 --> 00:30:36,442
‫وبالتحدث بالنيابة عن عقلك الباطن

449
00:30:36,568 --> 00:30:39,776
‫لأنك أدركت بأنه كان مقدراً
‫للعلاقة أن تفشل

450
00:30:40,484 --> 00:30:43,526
‫ولماذا يكون ذلك؟
‫كان من الممكن أن تكون (لانا) مناسبة لي

451
00:30:44,401 --> 00:30:47,359
‫- هل هذا شيء تقوله بسبب العادة الآن فقط؟
‫- لا

452
00:30:48,026 --> 00:30:50,276
‫لأنه قبل أسبوعين
‫كانت تنتمي تلك التسمية لـ(كلير)

453
00:30:51,776 --> 00:30:54,359
‫كانت (كلير) مثالية
‫لكن لم أكن واقعاً في حبها

454
00:30:55,943 --> 00:30:58,442
‫لدى القلب عقل خاص به، كما يقولون

455
00:30:59,067 --> 00:31:01,359
‫أو ربما لم تكن متطلبة
‫بما فيه الكفاية بالنسبة إليك

456
00:31:01,568 --> 00:31:06,066
‫- أنت معروف بأنك تحب التخطيط
‫- رجاءً

457
00:31:06,234 --> 00:31:09,192
‫لم أجد أن التطلب
‫صفة جذابة في المرأة أبداً

458
00:31:09,985 --> 00:31:14,192
‫- أبداً؟
‫- أبداً

459
00:31:15,067 --> 00:31:17,859
‫كان التطلب هو السبب الرئيسي
‫لعدم نجاح الأمور مع (دايان)

460
00:31:18,734 --> 00:31:21,859
‫تحديداً احتياجها لرجل آخر

461
00:31:23,067 --> 00:31:24,985
‫ولكنك كنت منجذباً نحوها في البداية

462
00:31:25,067 --> 00:31:28,442
‫لأن ضعفها سمح لك
‫بأن تلعب دور المنقذ النبيل

463
00:31:28,734 --> 00:31:31,776
‫عذراً، يجب أن أعترض
‫على كلمة "ضعف"

464
00:31:31,901 --> 00:31:35,693
‫كنت صعبةً ومع ذلك ضعيفةً

465
00:31:35,859 --> 00:31:38,401
‫ولهذا السبب رآني (فرايجر)
‫امرأة مثالية بالنسبة إليه

466
00:31:38,526 --> 00:31:40,568
‫- ما زال كذلك
‫- أنا لا أرى ذلك

467
00:31:41,359 --> 00:31:46,568
‫- إذاً لماذا أنا في السيارة؟
‫- ربما أنت تمثلين وقتاً سعيداً في حياتي

468
00:31:49,317 --> 00:31:53,484
‫(فرايجر)، هل تتذكر المرة
‫التي ذهبنا فيها إلى (كايب)

469
00:31:53,693 --> 00:31:56,192
‫وذهبنا في نزهة
‫وتناولنا السلطعون على الجرف؟

470
00:31:56,317 --> 00:31:58,651
‫لم يكن لدينا شيء لنفتح به المخالب

471
00:31:58,859 --> 00:32:03,359
‫لذلك وضعها (فرايجر) في حقيبة
‫ودهسها بالسيارة

472
00:32:04,693 --> 00:32:05,901
‫لم ينجح ذلك أيضاً

473
00:32:07,818 --> 00:32:10,442
‫استسلمنا وقمنا بالملاطفة الرائعة
‫على الكثبان الرملية

474
00:32:13,066 --> 00:32:14,150
‫انتظرا لحظة

475
00:32:14,901 --> 00:32:18,985
‫- ألم أكن تلك أنا؟
‫- صحيح، كانت تلك أنت

476
00:32:20,818 --> 00:32:24,985
‫- حسناً إذاً، ما الذي أمثله أنا؟
‫- لا أعلم ولا أهتم

477
00:32:25,943 --> 00:32:27,651
‫الآن، إن لم تمانعا
‫أود أن أحظى ببعض الهدوء

478
00:32:30,234 --> 00:32:31,568
‫تباً، ليس هي

479
00:32:33,401 --> 00:32:35,526
‫لا يرتدي هذا الشخص حذاءً

480
00:32:36,066 --> 00:32:41,359
‫- تلك (نانيت)، زوجته الأولى
‫- ستصاب بالدودة الخطافية

481
00:32:42,943 --> 00:32:46,943
‫من الواضح أنه يستخرج علاقات سابقة
‫لكي يتعرف على نمط

482
00:32:47,192 --> 00:32:50,359
‫(فرايجر كرين)، لقد كنت غريباً

483
00:32:50,484 --> 00:32:54,442
‫كنت أبلغ من العمر 20 عاماً
‫كان ذلك خلال مرحلتي المتمردة والمندفعة

484
00:32:56,026 --> 00:33:00,359
‫- اصطحبها، لا يمكنك أن تتجاهلها
‫- إنها ليست جزءاً مما أنا عليه بعد الآن

485
00:33:03,317 --> 00:33:07,192
‫- هل تذكر تلك الأغنية؟
‫- من الواضح أنني أتذكر

486
00:33:07,484 --> 00:33:12,651
‫لقد ألفها في الكلية، التقينا هكذا
‫كتبها كقصيدة وكان يلقيها في ليلة ما

487
00:33:12,776 --> 00:33:15,818
‫في قسم الأنشطة الجماعية البشرية
‫عندما انضممت إليه للعزف على الغيتار

488
00:33:16,317 --> 00:33:18,150
‫- هل تودون سماعها؟
‫- لا

489
00:33:18,276 --> 00:33:19,734
‫- أجل من فضلك
‫- أجل

490
00:33:20,234 --> 00:33:23,568
‫إنها تدعى
‫"(البنغلاديش)، (داكا)، قبل الفجر"

491
00:33:27,234 --> 00:33:33,317
‫"حلمت بأنني امتطيت وحيد قرن الحلوى"

492
00:33:33,609 --> 00:33:36,734
‫"عندما ذهبت لمقابلة فتاتي"

493
00:33:37,026 --> 00:33:40,859
‫"في صباح قطرة الندى الكريستالي"

494
00:33:44,609 --> 00:33:46,067
‫إن جزء (البنغلاديش) آت=

495
00:33:58,473 --> 00:34:03,307
‫- الوحدة، هذا ما احتجته
‫- ربما

496
00:34:03,724 --> 00:34:05,682
‫ولكن، لكي أقتبس من كلام (لورد بايرن)

497
00:34:05,805 --> 00:34:09,223
‫"إنه في العزلة حيث نشعر
‫بأقل كمية من الوحدة"

498
00:34:09,348 --> 00:34:11,640
‫هنالك رائحة قذارة في الخارج

499
00:34:14,181 --> 00:34:17,889
‫قبل أن يهجرني (فرايجر)
‫كنا نحلم دائماً بامتلاك منزل كهذا

500
00:34:18,098 --> 00:34:20,265
‫حيث نكون محاطين بالطبيعة

501
00:34:20,515 --> 00:34:24,805
‫ونحتاج فقط الطعام الذي نزرعه
‫ومأوى أحضان بعضنا البعض

502
00:34:25,307 --> 00:34:27,390
‫من المدهش أن ذلك الزواج
‫لم ينجح

503
00:34:29,557 --> 00:34:31,473
‫كانت على الأرجح
‫رائعة في الملاطفة

504
00:34:31,640 --> 00:34:34,223
‫في الحقيقة، قمت بالكثير
‫من الأصوات المزعجة

505
00:34:36,015 --> 00:34:37,223
‫حسناً

506
00:34:39,515 --> 00:34:42,181
‫كان هذا ممتعاً جداً ولكن ماذا سيتطلب
‫الأمر لكي أخرجكن من عقلي؟

507
00:34:42,390 --> 00:34:44,765
‫حسناً، القليل من الفحص الذاتي قد ينفع

508
00:34:44,848 --> 00:34:48,140
‫حسناً، أنا فاشل في الحب
‫فشلت معكن جميعاً

509
00:34:48,265 --> 00:34:50,931
‫فشلت مع (لانا) ومع (كلير)
‫ومع كثيرات بينهما

510
00:34:51,056 --> 00:34:54,140
‫- هل أنت سعيدة؟
‫- الفشل نتيجة وليس سبباً

511
00:34:54,265 --> 00:34:56,889
‫- ماذا يوجد في الصميم؟
‫- ربما لا يوجد صميم

512
00:34:57,015 --> 00:34:59,724
‫ربما يتآمر القدر ضدي
‫هل فكرت في ذلك على الإطلاق؟

513
00:34:59,889 --> 00:35:01,973
‫كلا، لا يوجد شيء اسمه القدر

514
00:35:02,432 --> 00:35:05,390
‫إن كان ذلك صحيحاً
‫لن يكون هنالك شيء اسمه علم التنجيم

515
00:35:08,682 --> 00:35:11,265
‫تجنب أكثر يا (فرايجر)
‫حاول أن تركز

516
00:35:11,805 --> 00:35:16,181
‫راودتني فكرة للتو
‫ربما هو ليس خطأ (فرايجر)

517
00:35:16,307 --> 00:35:18,848
‫يا للروعة، الإنكار
‫تسرني رؤيتك

518
00:35:20,931 --> 00:35:25,390
‫(فرايجر)؟ إنه خطأ فتياتك
‫نحن نهجرك، إنها من طبيعتنا

519
00:35:25,515 --> 00:35:27,390
‫- أنا هجرتك
‫- نعم فعلت

520
00:35:27,557 --> 00:35:31,390
‫- هجرتني من أجل (سام)
‫- هجرت (سام) أيضاً

521
00:35:32,223 --> 00:35:35,973
‫(دايان)، نحن نتحدث عن (فرايجر)
‫عندما نكون داخل رأسك، سنتحدث عنك

522
00:35:38,973 --> 00:35:42,140
‫أنا أقول فقط أن فتياته يهجرنه

523
00:35:43,640 --> 00:35:45,724
‫- أنت فعلت أيضاً
‫- وكذلك أنا

524
00:35:45,973 --> 00:35:47,724
‫هذا صحيح، جميعكن فعل ذلك

525
00:35:48,348 --> 00:35:50,805
‫ويستمر (فرايجر) المسكين بالمحاولة

526
00:35:50,973 --> 00:35:53,640
‫لا يستطيع منع ذلك
‫إنه رومانسي يائس

527
00:35:54,724 --> 00:35:57,015
‫(فرايجر)، متى ستتعلم؟

528
00:35:57,682 --> 00:36:01,973
‫"الوقوع في حب الحب
‫هو الوقوع في الوهم"

529
00:36:02,848 --> 00:36:05,640
‫- "الوقوع في حب الحب"
‫- ما المشكلة في اتباع قلبك؟

530
00:36:05,806 --> 00:36:09,889
‫فقط لأننا هجرناه، لا يعني بأن الامرأة
‫المثالية ليست هناك في مكان ما

531
00:36:10,015 --> 00:36:13,056
‫تلك هي المشكلة، يظن (فرايجر)
‫بأن كل امرأة هي امرأة مثالية

532
00:36:13,181 --> 00:36:16,098
‫حتى يجد العيب الذي ينهي العلاقة
‫إنه...

533
00:36:18,640 --> 00:36:20,307
‫هل يمكنك ايقاف ذلك؟

534
00:36:20,432 --> 00:36:21,765
‫أنا آسف، إنها عالقة في رأسي

535
00:36:21,848 --> 00:36:25,973
‫"لم أكن حكيماً بعيون
‫غير قادرة على الرؤية"

536
00:36:26,348 --> 00:36:27,557
‫شكراً لك

537
00:36:29,682 --> 00:36:32,307
‫إنه ذلك السعي نحو المثالية
‫والذي يتغلب عليك في نهاية المطاف

538
00:36:32,432 --> 00:36:35,889
‫لأن الامرأة المثالية غير موجودة

539
00:36:36,015 --> 00:36:38,473
‫- تحدثي عن نفسك
‫- أمي

540
00:36:39,682 --> 00:36:42,682
‫بالنسبة إلى رحلة قصيرة
‫جلبت الكثير من الأمتعة بالتأكيد

541
00:36:43,390 --> 00:36:45,806
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- هل يجب عليك أن تسأل؟

542
00:36:45,931 --> 00:36:47,390
‫أنت من أنصار (فرويد)

543
00:36:49,598 --> 00:36:55,889
‫أمضيت حياتك بأكملها تحاول أن تستبدلني
‫ولكنه أمر مفهوم كلياً، كنت حبك الأول

544
00:36:56,265 --> 00:36:58,724
‫سيداتي، قابلن منافستنا

545
00:36:58,931 --> 00:37:01,806
‫هذه هي المرأة التي كنا جميعنا
‫نقاس عليها

546
00:37:01,931 --> 00:37:04,598
‫(ليليث)، هلا تلتزمي الصمت؟
‫أمي تتحدث

547
00:37:08,515 --> 00:37:12,515
‫إذاً، حياة مليئة بتجميع النساء
‫وهذه هي خلاصة المحصول

548
00:37:12,765 --> 00:37:14,848
‫المتكاسلة والنادلة والمتجمدة

549
00:37:17,098 --> 00:37:21,015
‫- لقد شعرت بالراحة عندما هجرنك
‫- أنت هجرته أيضاً

550
00:37:21,181 --> 00:37:23,848
‫لم يكن لدي خيار
‫ربما قد سمعت بأنني مت

551
00:37:25,390 --> 00:37:27,265
‫لنبدأ بالعمل الآن، هلا نفعل؟

552
00:37:27,390 --> 00:37:30,140
‫كنا نعمل بشكل جيد
‫قبل أن تأتي إلى هنا

553
00:37:30,265 --> 00:37:33,056
‫حسناً، إن كان الطب النفسي الرديء
‫خاصتك فعالاً

554
00:37:33,223 --> 00:37:35,432
‫لماذا كان عليه أن يستعين
‫بالأسلحة الكبيرة؟

555
00:37:36,098 --> 00:37:40,848
‫لنستكشف الآن الخبايا الباطنية لنفسيتك
‫كما فعلنا عندما كنت ولداً صغيراً

556
00:37:43,931 --> 00:37:45,140
‫لا أريد ذلك

557
00:37:47,848 --> 00:37:49,223
‫ربما يجب أن نبدأ
‫مع الأساسيات المذكورة

558
00:37:49,348 --> 00:37:52,140
‫في الدراسات المؤكدة التي
‫قام بها (هارلان) و(واتكنز)

559
00:37:52,348 --> 00:37:55,889
‫معذرةً، ولكن الدراسات المؤكدة تم إنجازها
‫بعد 10 سنين في جامعة (كامبردج)

560
00:37:56,015 --> 00:37:59,181
‫اعذريني لعدم مواكبتي لذلك
‫كنت منشغلةً بكوني ميتة

561
00:38:00,181 --> 00:38:04,348
‫- ذلك عذرها لكل شيء
‫- أليس لديك شيء لتقومي به؟

562
00:38:05,889 --> 00:38:08,889
‫لا تشعري بالسوء
‫لقد حاولت قتلي مرة

563
00:38:09,015 --> 00:38:13,265
‫- ليس جنون الارتياب مجدداً
‫- كان لديك سلاح

564
00:38:13,473 --> 00:38:17,765
‫الآن يا (فرايجر)، لا تستمع إليهن
‫جميع هذه النساء كاذبات وخائنات

565
00:38:17,848 --> 00:38:19,765
‫أنا الامرأة الوحيدة
‫التي يمكنك الوثوق بها

566
00:38:19,973 --> 00:38:23,223
‫أنت الشخص المناسب للتحدث
‫لقد خنت (مارتن)

567
00:38:23,348 --> 00:38:24,931
‫هذا ليس من شأنك، أيتها الآنسة

568
00:38:25,056 --> 00:38:28,265
‫خيانة من قبل الأم
‫هل هنالك جرح أعمق من ذلك؟

569
00:38:28,473 --> 00:38:34,181
‫- كنت لأقول ملاطفة أخيه هناك
‫- هل فعلت ذلك؟

570
00:38:35,973 --> 00:38:37,973
‫يمكنني رؤية ذلك

571
00:38:40,598 --> 00:38:42,805
‫لا تفكري بطفلي هكذا

572
00:38:42,931 --> 00:38:45,931
‫- لا يمكنك أن تتحكمي بأفكارها
‫- اخرسي، أنت سيئة للغاية

573
00:38:46,682 --> 00:38:48,806
‫- أنت منافقة
‫- سيئة للغاية

574
00:38:48,931 --> 00:38:51,931
‫- منافقة، جميعكن منافقات
‫- وجميعكن سيئات للغاية

575
00:38:52,056 --> 00:38:53,432
‫كل واحدة منكن

576
00:38:55,805 --> 00:39:01,223
‫توقفن!
‫ألا ترين ما الذي يفعله؟

577
00:39:01,557 --> 00:39:07,015
‫إنه يضعنا ضد بعضنا البعض
‫حتى يتجنب الصراع الحقيقي مع نفسه

578
00:39:07,515 --> 00:39:09,056
‫يجب أن نعمل معاً

579
00:39:09,598 --> 00:39:10,682
‫- هذا صحيح
‫- أنا أوافقك الرأي

580
00:39:11,140 --> 00:39:12,265
‫إذاً، الآن يا (فرايجر)...

581
00:39:16,931 --> 00:39:18,557
‫ما هي المشكلة؟

582
00:39:18,973 --> 00:39:22,307
‫- لم لا يمكنك أن تنجح مع امرأة؟
‫- هل هذا بسبب أنهن يهجرنك؟

583
00:39:22,432 --> 00:39:26,098
‫- هل توقفت عن الاستماع لقلبك؟
‫- هل هذا بسبب توقعاتك غير الحقيقية؟

584
00:39:26,265 --> 00:39:32,140
‫لا أعلم، دعونني وحدي
‫لا أريد أن أقوم بذلك

585
00:39:34,307 --> 00:39:35,805
‫- (فرايجر)
‫- مرحباً يا (فرايجر)

586
00:39:35,889 --> 00:39:37,515
‫مرحباً يا عزيزي

587
00:39:38,473 --> 00:39:41,473
‫- ما الأمر؟
‫- إنها كل امرأة قد واعدتها من قبل

588
00:39:43,432 --> 00:39:44,515
‫ما الذي سأفعله؟

589
00:39:44,640 --> 00:39:50,265
‫الآن يا بني، أعلم بأن هذا مخيف
‫ولكن يجب أن تقوم بالعمل

590
00:39:52,348 --> 00:39:53,848
‫- أجل
‫- حسناً

591
00:39:57,098 --> 00:39:58,390
‫حسناً

592
00:40:04,015 --> 00:40:05,015
‫حسناً

593
00:40:06,140 --> 00:40:07,348
‫حسناً

594
00:40:07,640 --> 00:40:12,181
‫لقد أفسدت الأمور مع (لانا)
‫انتظرن، لم يكن ذلك خطأي

595
00:40:12,307 --> 00:40:15,265
‫- كانت ما زالت تحب زوجها السابق
‫- كلا، (لانا) ليست المشكلة

596
00:40:15,432 --> 00:40:17,973
‫- كلا، لم تكن مناسبة لك على الإطلاق
‫- أمي، أنت تقولين ذلك

597
00:40:18,098 --> 00:40:19,765
‫لم توافقي على أي من علاقاتي أبداً

598
00:40:19,848 --> 00:40:21,765
‫لا تلقي هذا على عاتقي
‫لقد أحببت (كلير)

599
00:40:21,848 --> 00:40:24,805
‫- كانت رائعة بالنسبة لك
‫- الجميع اعتقد ذلك

600
00:40:24,889 --> 00:40:26,223
‫إذاً لماذا لم تنجح؟

601
00:40:26,348 --> 00:40:29,515
‫- ربما كانت مناسبة لك تماماً
‫- ماذا يعني ذلك؟

602
00:40:29,640 --> 00:40:33,098
‫- كانت (كلير) كل شيء أردناه في امرأة
‫- وأرعبك ذلك

603
00:40:33,223 --> 00:40:36,889
‫- لأنها كانت ستترك حتماً
‫- لذلك هربت بالطبع

604
00:40:37,015 --> 00:40:42,432
‫لا، تركت (كلير) لأنني اكتشفت
‫أن لدي مشاعر تجاه (لانا)

605
00:40:42,557 --> 00:40:46,015
‫- أنت اختلقت مشاعراً تجاه (لانا)
‫- والتي كانت خاطئة تماماً

606
00:40:46,140 --> 00:40:48,098
‫ليكون لديك عذر لتترك (كلير)

607
00:40:48,223 --> 00:40:51,805
‫- أجل، ولكنني لم أكن أحبها
‫- كلا، أنت لم تكن تريد أن تحبها

608
00:40:52,265 --> 00:40:54,931
‫- كانت جيدة جداً
‫- لذلك كنت خائفاً

609
00:40:55,056 --> 00:40:57,307
‫حسناً، أتقلن بأنني خائف
‫من امرأة جيدة؟

610
00:40:57,432 --> 00:41:01,432
‫أنت خائف من أن تخسر امرأة جيدة
‫مرة أخرى

611
00:41:06,098 --> 00:41:07,390
‫إذاً هذا هو الأمر؟

612
00:41:09,473 --> 00:41:13,805
‫كل هذا العمل فقط لاكتشاف
‫أن لدي خوف من الرفض؟

613
00:41:14,056 --> 00:41:15,140
‫هذا صحيح

614
00:41:17,307 --> 00:41:22,140
‫إذاً أنا وحيد
‫لأنني خائف من أن أكون وحيداً؟

615
00:41:24,015 --> 00:41:28,806
‫- أجل
‫- لا تشعر بالسوء، سنكون بجانبك

616
00:41:28,931 --> 00:41:31,098
‫- أليس ذلك صحيحاً يا فتيات؟
‫- هذا صحيح

617
00:41:31,223 --> 00:41:32,557
‫حسناً، انتظروا لحظة

618
00:41:35,473 --> 00:41:38,848
‫هذه هي، هذه هي مشكلتي

619
00:41:39,682 --> 00:41:41,598
‫أنتن هناك دائماً

620
00:41:43,848 --> 00:41:49,724
‫حملتكن معي خلال كل علاقة
‫وفي كل موعد

621
00:41:49,973 --> 00:41:54,765
‫أنتن تنتقدن كل امرأة أهتم لها
‫وتذكرنني كم سيؤلم إن كشفت نفسي

622
00:41:56,765 --> 00:41:59,973
‫أنتن لا تساعدنني، أنتن توقفنني

623
00:42:00,223 --> 00:42:05,805
‫كيف لي أن أمضي قدماً
‫إن لم أضعكن ورائي؟

624
00:42:23,265 --> 00:42:25,348
‫أسرعي يا (دافني)
‫سوف نفوت الافتتاحية

625
00:42:25,598 --> 00:42:28,848
‫أجل، وأنت تعلمين كم هم متشددين
‫بشأن ذلك في دور السينما

626
00:42:30,557 --> 00:42:33,765
‫آسفة، كنت أسرع ووضعت كعب حذائي
‫خلال طرف تنورتي

627
00:42:33,848 --> 00:42:35,390
‫لذلك كان علي أن أرتدي واحدة أخرى

628
00:42:35,515 --> 00:42:36,889
‫- تبدو لطيفة
‫- شكراً لك

629
00:42:37,015 --> 00:42:38,724
‫من ثم لم تتماشى سترتي معها
‫لذلك غيرتها إلى هذه

630
00:42:38,806 --> 00:42:41,515
‫لم أستطع أن أرتدي هذه مع حمالة
‫صدر سوداء، كان يجب أن أغير ذلك

631
00:42:41,640 --> 00:42:44,640
‫كان يجب علي أن أغير ملابسي الداخلية
‫لكي تتناسب في حال ذهبت إلى المستشفى

632
00:42:46,640 --> 00:42:49,557
‫تنسيق الملابس الداخلية
‫هو علامة السيدة، وكل ذلك

633
00:42:49,682 --> 00:42:51,223
‫على أية حال، إنها قصة طويلة
‫لن أضجركما بها

634
00:42:51,348 --> 00:42:52,515
‫أجل، شكراً لك

635
00:42:56,140 --> 00:42:57,889
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا رفاق

636
00:42:58,015 --> 00:43:01,765
‫- كيف حالك أيها الطبيب (كرين)؟
‫- في الحقيقة، أنا بخير يا (دافني)

637
00:43:02,181 --> 00:43:05,307
‫في الحقيقة، انعزالي الصغير
‫كان كما أوصى هذا الطبيب

638
00:43:05,805 --> 00:43:09,140
‫قمت بتصفية ذهني
‫ووصلت إلى استنتاجات

639
00:43:09,724 --> 00:43:10,805
‫إذاً إلى أين أنتم ذاهبون يا رفاق؟

640
00:43:10,889 --> 00:43:12,805
‫إلى واحد من أفلام أبي
‫هل تريد الانضمام إلينا؟

641
00:43:12,889 --> 00:43:14,390
‫أحضرت مصباح الكتاب الصغير خاصتي

642
00:43:16,640 --> 00:43:17,973
‫كلا، شكراً لكم، اذهبوا يا رفاق

643
00:43:18,181 --> 00:43:21,015
‫- ستكون بخير، أليس كذلك؟
‫- أجل، سأكون على ما يرام

644
00:43:21,348 --> 00:43:23,098
‫لم لا أبقى هنا برفقتك؟

645
00:43:23,223 --> 00:43:24,805
‫- كلا يا أبي، أنا بخير
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟

646
00:43:24,973 --> 00:43:30,140
‫أجل، في الحقيقة، أنا بحال أفضل
‫مما كنت منذ وقت طويل

647
00:43:30,973 --> 00:43:35,181
‫- خصوصاً بسبب شيء واحد مهم تعلمته
‫- هذا رائع، فلنذهب

648
00:43:50,348 --> 00:43:54,805
‫"في ذكرى أصدقائنا
‫(لين) و(ديفيد أنغل)"

