﻿1
00:00:09,709 --> 00:00:13,167
‫"الصف الدراسي للعام 1968"

2
00:00:16,876 --> 00:00:17,876
‫شكراً لك

3
00:00:41,834 --> 00:00:46,459
‫كانت مزحة طفولية جداً
‫قمتما بتخريب قهوتي

4
00:00:47,125 --> 00:00:48,125
‫إن كنتما لا تستطيعان
‫التصرف كناضجتين

5
00:00:48,250 --> 00:00:49,876
‫لا يجب أن تأتيا
‫إلى مقهى للراشدين

6
00:00:50,167 --> 00:00:51,417
‫لم نكن الفاعلتين

7
00:00:55,459 --> 00:00:56,667
‫ألن تصرخ في وجهَيهما؟

8
00:00:57,709 --> 00:00:59,626
‫أنا متأكد من أنهما سمعاني
‫أصرخ في وجهَيكما

9
00:01:00,876 --> 00:01:03,667
‫(نايلز)، شكراً لك على ملاقاتي
‫في مهلة قصيرة

10
00:01:03,792 --> 00:01:05,375
‫أقسم إنني واقع في أزمة كبيرة

11
00:01:05,834 --> 00:01:07,167
‫إذا كنت تتحدث
‫عن ذلك الحزام المبهرج

12
00:01:07,292 --> 00:01:09,167
‫فلدي حزام مطاطي للطوارئ
‫في سيارتي

13
00:01:10,542 --> 00:01:11,709
‫ليس الحزام!

14
00:01:13,000 --> 00:01:16,083
‫حفلة لم الشمل طلاب الثانوية
‫ستُقام الليلة وأنت تعرف تاريخي

15
00:01:16,834 --> 00:01:19,626
‫- ليس هذا الموضوع التافه مجدداً
‫- ليس تافهاً

16
00:01:19,751 --> 00:01:21,042
‫- بلى، إنه تافه
‫- ليس تافهاً بتاتاً

17
00:01:21,167 --> 00:01:22,792
‫- أؤكد لك أنه تافه
‫- بحقك يا (نايلز)

18
00:01:23,000 --> 00:01:26,751
‫في كل مرة يُقام فيها لم الشمل
‫يتزامن مع هبوط حاد في حياتي

19
00:01:26,876 --> 00:01:28,542
‫قبل 5 سنوات، (ليليث) تطلقت مني

20
00:01:28,667 --> 00:01:29,999
‫وقبل ذلك بخمس سنوات
‫تم التخلي عني يوم الزفاف

21
00:01:30,083 --> 00:01:33,751
‫أما قبل ذلك بخمس سنوات، وقعت
‫على وجهي على نبتة اللبلاب السامة

22
00:01:33,959 --> 00:01:36,959
‫وها نحن ذا الآن، على الموعد تماماً
‫فقد طُردت من العمل حديثاً

23
00:01:37,459 --> 00:01:40,000
‫ما زلت لا أعرف لما ذهبت
‫في السنة التي تسممت بها

24
00:01:40,334 --> 00:01:45,167
‫(نايلز)، المقصد هو، أنه بعد 10
‫دقائق، لدي مقابلة عمل مهمة جداً

25
00:01:45,292 --> 00:01:47,459
‫وأنا مؤهل بشدة لهذا العمل

26
00:01:47,584 --> 00:01:49,876
‫لكنني الآن لا أملك أي فرصة
‫في الحصول عليه

27
00:01:50,542 --> 00:01:53,751
‫- كيف لك أن تعرف ذلك؟
‫- لأن القدر لن يسمح بذلك

28
00:01:53,999 --> 00:01:56,292
‫مخطط القدر لأجلي هو أن أذهب
‫إلى لم الشمل هذا المساء

29
00:01:56,542 --> 00:01:59,375
‫بنفس الطريقة التي أذهب بها دائماً
‫فاشل الصف

30
00:02:00,292 --> 00:02:01,626
‫ويقوم الجميع بتجنبي والشقفة عليّ

31
00:02:01,751 --> 00:02:04,792
‫حتى أجلس في النهاية
‫مع أكثر الناس المثيرين للشفقة هناك

32
00:02:08,042 --> 00:02:10,375
‫هل تعني نادي الشطرنج؟

33
00:02:11,626 --> 00:02:12,626
‫بل أسوأ

34
00:02:13,375 --> 00:02:16,250
‫فرقة الغناء المكونة من 4 رجال
‫الخاصة بنادي الشطرنج

35
00:02:17,292 --> 00:02:18,959
‫الملقبون بـ(تشيك مايتز)

36
00:02:19,792 --> 00:02:22,709
‫أقسم بالله إنني أشعر بأنني ملعون

37
00:02:23,250 --> 00:02:27,209
‫(فرايجر)، أنت رجل علم
‫أنت تعلم أن اللعنات غير موجودة

38
00:02:27,334 --> 00:02:29,417
‫يوجد تفسير عقلاني لكل هذا

39
00:02:29,834 --> 00:02:31,918
‫لقد تعثرت ووقعت
‫على نبتة اللبلاب السامة

40
00:02:32,000 --> 00:02:33,459
‫محطة الراديو الخاصة بك
‫غيرت بنيتها

41
00:02:33,709 --> 00:02:34,792
‫زوجتك لم تكن تحبك

42
00:02:35,334 --> 00:02:39,209
‫اذا كان هذا كلاماً تشجيعياً، أتسمح
‫بأن تواصل إلى الجزء التشجيعي؟

43
00:02:41,584 --> 00:02:42,792
‫شكراً جزيلاً

44
00:02:43,417 --> 00:02:44,417
‫شكراً

45
00:02:44,667 --> 00:02:47,876
‫السبب الوحيد هو أنك تصدّق
‫هذه "اللعنة" السخيفة

46
00:02:47,999 --> 00:02:49,542
‫هو أنك متوتر بسبب مقابلة العمل

47
00:02:49,709 --> 00:02:52,083
‫لكنك محترف موهوب

48
00:02:52,417 --> 00:02:54,918
‫أي محطة ستكون محظوظة
‫بتعيينك لديها، أليس كذلك؟

49
00:02:56,125 --> 00:02:59,292
‫- نعم، أعتقد ذلك
‫- لذلك توقف عن الاستخفاف بنفسك

50
00:02:59,459 --> 00:03:01,751
‫أنت تستحق تلك الوظيفة
‫لذلك اذهب واحصل عليها

51
00:03:02,417 --> 00:03:03,667
‫في غضون ساعة، ستكون لك

52
00:03:04,042 --> 00:03:06,209
‫وبعد رحلة صغيرة إلى المحل
‫لإرجاع هذا الحزام

53
00:03:06,626 --> 00:03:08,667
‫تستطيع تماماً الاستمتاع بلم الشمل

54
00:03:09,501 --> 00:03:12,626
‫أنت محق (نايلز)
‫يجب عليّ التفكير بإيجابية

55
00:03:13,334 --> 00:03:16,626
‫هذه المقابلة ستسير بشكل جيد
‫وكذلك هذه الأمسية

56
00:03:16,751 --> 00:03:18,292
‫كل ما عليّ فعله الآن
‫هو الحصول على موعد

57
00:03:18,501 --> 00:03:21,000
‫أين سأجد امرأة
‫يائسة جداً للخروج مساءً

58
00:03:21,250 --> 00:03:23,417
‫إلى حد أن توافق على حضور
‫لم شمل شخص آخر

59
00:03:23,626 --> 00:03:26,250
‫- مرحباً (فرايجر)
‫- أرأيت؟ حظك بدأ يتغيّر بالفعل

60
00:03:31,223 --> 00:03:35,098
‫"أفضل شعر"

61
00:03:37,248 --> 00:03:39,956
‫المعذرة، أنا أبحث
‫عن مكتب (ستيفن روغلي)

62
00:03:40,514 --> 00:03:42,723
‫- لقد جئت إلى المكان المناسب
‫- رائع

63
00:03:42,848 --> 00:03:45,556
‫هل من الممكن أن تحضر لي القهوة
‫قبل مقابلتي؟

64
00:03:45,681 --> 00:03:47,182
‫- في الواقع...
‫- بل الأفضل...

65
00:03:47,389 --> 00:03:50,098
‫أعدّ لي كوباً من شاي البابونج
‫مع القليل من الليمون

66
00:03:50,223 --> 00:03:52,681
‫وملعقة صغيرة من العسل

67
00:03:53,056 --> 00:03:56,639
‫سأحاول إحضار هذا لك
‫حالما تعود مساعدتي

68
00:03:56,806 --> 00:03:59,681
‫أنا (ستيفن روغلي)
‫مدير شركة (كي جي إم سي)

69
00:04:01,098 --> 00:04:04,140
‫يا إلهي، أنا... سعدت بلقائك
‫أنا أعتذر بشدة

70
00:04:04,263 --> 00:04:05,264
‫لا بأس، دكتور (كراين)

71
00:04:05,806 --> 00:04:07,223
‫- بالمناسبة، بدلتك رائعة
‫- شكراً لك

72
00:04:07,306 --> 00:04:08,681
‫- أنت...
‫- أعرف

73
00:04:09,223 --> 00:04:12,389
‫إنها مجازفة صغيرة، كان الناس
‫يعلّقون على الأمر طوال اليوم

74
00:04:12,514 --> 00:04:16,848
‫نعم، إنه أمر جريء
‫لكنني بصراحة، أحب جذب الانتباه

75
00:04:18,848 --> 00:04:20,931
‫في الحقيقة، عبرت الحديقة
‫في طريقي الى هنا

76
00:04:21,056 --> 00:04:23,723
‫أثار ذلك انتباه الكثير من الشابات

77
00:04:25,015 --> 00:04:29,431
‫يا إلهي! السحاب!
‫ظننت أنك تتحدث عن حزامي

78
00:04:29,556 --> 00:04:31,723
‫حسناً، هل نستطيع البدء بالمقابلة؟

79
00:04:32,140 --> 00:04:35,223
‫جيد... لم نبدأ بعد، حسناً

80
00:04:36,890 --> 00:04:39,263
‫يسعدني أنك استطعت القدوم
‫دكتور (كراين) استمتعت بعملك

81
00:04:39,556 --> 00:04:43,015
‫هذا لطف كبير منك، سيد "قبيح"

82
00:04:45,098 --> 00:04:46,765
‫لم ألفظه بالشكل الصحيح
‫أليس كذلك؟

83
00:04:46,931 --> 00:04:47,931
‫ماذا تقصد؟

84
00:04:48,056 --> 00:04:51,182
‫الطريقة التي قلت فيها اسمك الآن
‫بدت كأنني ناديتك سيد "قبيح"

85
00:04:51,264 --> 00:04:52,514
‫أؤكد لك أن هذا لن يتكرر

86
00:04:52,681 --> 00:04:59,556
‫إنها فقط مسألة فصل حرف الراء
‫سيد (روغ)، سيد (روغ)، سيد (روغ)

87
00:05:02,973 --> 00:05:05,263
‫(لي)، سيد (روغلي)

88
00:05:07,182 --> 00:05:10,140
‫على كل حال
‫أعتقد أنك ستكون ملائماً هنا

89
00:05:10,389 --> 00:05:12,681
‫يجب علينا إيجاد بديل
‫للدكتورة (ويندي)

90
00:05:12,806 --> 00:05:13,806
‫حقًا؟

91
00:05:14,223 --> 00:05:16,263
‫نعم، لم أشعر أنه من الصواب
‫إبقائها لفترة أطول

92
00:05:16,514 --> 00:05:20,514
‫دعني أخبرك بأنني أوافق
‫على قرارك بذلك الخصوص

93
00:05:21,015 --> 00:05:23,848
‫بصراحة، أسلوب التملق
‫الذي تعتمده الدكتورة (ويندي)

94
00:05:24,140 --> 00:05:28,263
‫قد يكون محبوباً جداً، لكنه لا يتوافق
‫مع معاييرك، أليس كذلك؟

95
00:05:28,389 --> 00:05:30,182
‫الدكتورة (ويندي) هي أمي

96
00:05:32,015 --> 00:05:33,015
‫إنها مريضة جداً

97
00:05:34,263 --> 00:05:35,765
‫- هل أستطيع أن أقاطعكما؟
‫- أرجوك!

98
00:05:36,263 --> 00:05:37,347
‫لديك بعض الرسائل

99
00:05:37,639 --> 00:05:39,389
‫- هلا تعذرني قليلاً؟
‫- طبعاً

100
00:05:39,723 --> 00:05:41,389
‫اضطر السيد (جيمسون)
‫لإلغاء موعده

101
00:05:41,806 --> 00:05:45,514
‫جيد، لمَ لا تتصلين بـ(فيليس
‫موندرير) لتحاولي تغيير موعدها؟

102
00:05:45,639 --> 00:05:47,473
‫لا تنسي أن تحضري
‫سيارتي من المرأب

103
00:05:47,598 --> 00:05:49,223
‫قمت بذلك بالفعل
‫إنها على الجانب الآخر من الشارع

104
00:05:49,306 --> 00:05:51,639
‫قام أحمق ما بركن سيارته
‫الـ(بي إم دبليو) في موقف سيارتك

105
00:05:52,263 --> 00:05:55,140
‫- حسناً، اطلبي قطرها
‫- أجريت الاتصال بالفعل

106
00:05:55,263 --> 00:05:56,347
‫وهل تستطيعين الاتصال
‫بـ(والتر هيكت)

107
00:05:56,473 --> 00:05:58,263
‫ومحاولة تأجيل الموعد للأربعاء؟

108
00:05:58,681 --> 00:05:59,681
‫شكراً

109
00:06:04,973 --> 00:06:06,140
‫- د.(كراين)
‫- نعم؟

110
00:06:07,306 --> 00:06:09,140
‫ليس لدينا شاي
‫لكن هل تريد القهوة؟

111
00:06:09,556 --> 00:06:11,306
‫هذا سيكون رائعاً
‫نعم، شكراً لك

112
00:06:19,765 --> 00:06:22,931
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، كل شيء بخير، شكراً لك

113
00:06:25,890 --> 00:06:27,264
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء

114
00:06:29,431 --> 00:06:32,140
‫- هل هذه الزرافة من خزانة الكتب؟
‫- نعم، نعم، هذه هي

115
00:06:32,263 --> 00:06:34,848
‫أنا آسف، أعجبتني
‫وانكسرت بين يديّ

116
00:06:35,389 --> 00:06:38,890
‫لكن لو كان ابنك شبيهاً بابني
‫سيسعد جداً بصنع زرافة جديدة لك

117
00:06:39,056 --> 00:06:42,765
‫في الحقيقة، أبي هو من صنعها
‫بعد أن أصيب بسكتة دماغية

118
00:06:45,556 --> 00:06:46,973
‫حسناً، أظن أن لديك ما يكفي
‫لتعمل عليه

119
00:06:47,263 --> 00:06:48,306
‫سررت جداً بلقائك

120
00:06:50,473 --> 00:06:53,765
‫أنا آسف جداً، عليّ الذهاب
‫للوصول قبل شاحنة القطر

121
00:06:56,473 --> 00:07:00,056
‫"الثنائي الأظرف"

122
00:07:01,015 --> 00:07:02,263
‫أوقف المصعد!

123
00:07:03,431 --> 00:07:04,431
‫شكراً

124
00:07:05,015 --> 00:07:06,015
‫- مرحباً أبي
‫- مرحباً

125
00:07:07,347 --> 00:07:10,306
‫لن أعود أبداً إلى متجر البقالة
‫في الشارع المقابل

126
00:07:10,598 --> 00:07:13,098
‫انتقدوني جداً
‫فقط لأنني أحضرت (إيدي) معي

127
00:07:13,598 --> 00:07:14,598
‫حسناً

128
00:07:15,015 --> 00:07:16,973
‫- هذا ليس عملاً صحياً يا أبي
‫- فعلاً؟

129
00:07:17,098 --> 00:07:18,598
‫عندما يطردون الشاب
‫المصاب بالتهاب الملتحمة

130
00:07:18,806 --> 00:07:22,347
‫الذي كان يوزع عينات الجبن
‫يستطيعون التحدث إلي عن النظافة

131
00:07:28,098 --> 00:07:31,264
‫مهلاً، ألم تحضر البارحة
‫حقيبة طعام للكلب؟

132
00:07:31,389 --> 00:07:33,556
‫نعم، كانت أطعمة رخيصة
‫فرفض تناولها

133
00:07:33,681 --> 00:07:36,973
‫لذا عليّ أن أعيدها كلها
‫هذا نوعه المفضل

134
00:07:37,263 --> 00:07:39,973
‫أعتقد أن ما يُقال صحيح "عندما
‫يتذوّق الحيوان المنتجات الثانوية"

135
00:07:40,098 --> 00:07:41,931
‫"لا يستطيع العودة
‫إلى المنتجات الرخيصة"

136
00:07:43,389 --> 00:07:46,598
‫- هل اخترت مطعماً لليلة؟
‫- خطرت لي فكرة أفضل من هذا

137
00:07:46,806 --> 00:07:50,473
‫إدارتي السابقة ستقوم بأحد
‫المزادات العقارية في ساحة المعارض

138
00:07:50,806 --> 00:07:53,598
‫- ما هي الفكرة الأفضل؟
‫- بحقك يا (نايلز)

139
00:07:53,723 --> 00:07:56,098
‫تجار المخدرات هؤلاء
‫لديهم بعض الأشياء الجميلة

140
00:07:57,473 --> 00:08:00,264
‫رغم أنني أبحث عن قبعة بنفسجية
‫مخملية ذي حوافٍ واسعة

141
00:08:01,389 --> 00:08:02,848
‫هذا ليس من الأمور المفضلة لدي

142
00:08:03,263 --> 00:08:06,389
‫سأخبرك بأمر، سنذهب لمدة قصيرة فقط
‫وثم سنعود الى هنا للعشاء

143
00:08:07,263 --> 00:08:09,264
‫- سعدت جداً بعودتكما
‫- ما المشكلة؟

144
00:08:09,681 --> 00:08:10,765
‫إنه الدكتور (كراين)

145
00:08:11,098 --> 00:08:14,306
‫منذ عودته من مقابلة العمل
‫يبدو عليه الاكتئاب الشديد

146
00:08:14,431 --> 00:08:16,098
‫في الحقيقة، إنه في اسوأ حالاته

147
00:08:16,556 --> 00:08:18,473
‫- أظن أن المقابلة لم تجرِ بشكل جيد
‫- لا أتوقع ذلك

148
00:08:18,598 --> 00:08:23,639
‫تمتم شيئاً عن كونها أسوأ من العرض الأول
‫لسمفونية (شومان) الثانية في (درسدن)

149
00:08:23,848 --> 00:08:24,848
‫وتركتيه لوحده؟

150
00:08:26,848 --> 00:08:29,389
‫- أين هو؟
‫- إنه في المطبخ

151
00:08:33,015 --> 00:08:34,015
‫يا إلهي!

152
00:08:36,848 --> 00:08:39,639
‫- (فرايجر)، هل أنت بخير؟
‫- كنت بخير قبل أن تصرخ

153
00:08:39,765 --> 00:08:40,765
‫ما خطبك؟

154
00:08:41,556 --> 00:08:44,182
‫قالت (دافني) إنك محبط
‫وها أنت تضع رأسك في الفرن

155
00:08:44,431 --> 00:08:47,681
‫كنت أنظفه يا (نايلز)
‫إنه كهربائي

156
00:08:52,431 --> 00:08:55,223
‫اذا كنت سأنهي حياتي
‫كنت لأختار شيئاً أسرع من الحرق

157
00:08:58,598 --> 00:09:00,473
‫آسف لأن مقابلتك
‫لم تجرِ بشكل جيد يا (فرايز)

158
00:09:00,639 --> 00:09:01,639
‫لا بأس يا أبي

159
00:09:02,098 --> 00:09:05,347
‫لا تجري الأمور بالطريقة
‫التي نريدها أحياناً

160
00:09:05,765 --> 00:09:09,264
‫مثل سياستي الصارمة بشأن عدم
‫استعمال عربات التسوق في الشقة

161
00:09:10,514 --> 00:09:12,514
‫لا تقلق بشأن ذلك، سأعيدها

162
00:09:12,639 --> 00:09:14,431
‫إنما كان عليّ إرجاع
‫طعام الكلاب الرخيص

163
00:09:14,556 --> 00:09:16,973
‫أبي، سأذهب لإحضار بعض معدات
‫التنظيف، سأفعل ذلك نيابةً عنك

164
00:09:17,098 --> 00:09:20,931
‫- ظننت أنك ستستعد للم الشمل
‫- حتماً لا، لن أذهب

165
00:09:21,056 --> 00:09:22,347
‫- لماذا؟
‫- لأنني ملعون

166
00:09:23,056 --> 00:09:25,514
‫إذا لم أكن مقتنعاً بذلك قبل
‫مقابلتي اليوم، أنا حتماً مقتنع الآن

167
00:09:25,723 --> 00:09:28,681
‫لم يبلغوك بأي شيء حتى
‫لعلّك حصلت عليها

168
00:09:30,598 --> 00:09:31,598
‫صدّقني يا أبي

169
00:09:32,182 --> 00:09:36,598
‫لدي فرصة أكبر بتتويجي كملكة جمال
‫المراهقات في (الولايات المتحدة)

170
00:09:38,140 --> 00:09:40,723
‫- يا إلهي!
‫- إلى أي حد المناسبة عملية الليلة؟

171
00:09:40,848 --> 00:09:43,306
‫(روز) أنا آسف جداً

172
00:09:43,431 --> 00:09:46,264
‫نسيت تماماً أن أتصل بك
‫وأخبرك بأننا لن نذهب

173
00:09:47,431 --> 00:09:48,639
‫مهلاً لحظة

174
00:09:48,890 --> 00:09:51,347
‫وجدت جليسة أطفال
‫في اللحظة الأخيرة

175
00:09:51,473 --> 00:09:52,598
‫اشتريت فستاناً جديداً

176
00:09:52,723 --> 00:09:53,765
‫طلبت من (ميغيل)
‫أن يقوم بتسريح شعري

177
00:09:53,890 --> 00:09:56,306
‫وقضيت الساعة الماضية بالاستماع
‫إلى بائعة منتجات (إستي لودير)

178
00:09:56,514 --> 00:10:00,556
‫وهي تصف عملية مثانتها
‫فقط لأحصل على مكياج مجاني

179
00:10:01,347 --> 00:10:04,015
‫- وتقول لي الآن إننا لن نذهب؟
‫- (روز)، لا أستطيع الذهاب

180
00:10:04,140 --> 00:10:08,098
‫- فأنا ملعون!
‫- أي لعنة؟

181
00:10:08,223 --> 00:10:11,598
‫إنه يعتقد أن القدر يتآمر عليه
‫كي يذله في كل لم شمل

182
00:10:11,723 --> 00:10:15,973
‫- بحقك! لا يُعقل أن تؤمن بهذا!
‫- حسناً، لنختبر الدليل

183
00:10:16,140 --> 00:10:17,514
‫(دافني) هلا ساعدتني رجاءً؟

184
00:10:17,765 --> 00:10:20,140
‫هذه النشرة الإخبارية
‫الخاصة بمدرستي

185
00:10:20,263 --> 00:10:22,056
‫أكاديمية (برايس) "الباكية"

186
00:10:22,182 --> 00:10:24,765
‫والذي يصادف أنه كان لقب (فرايجر)
‫في السنة الأولى له هناك

187
00:10:28,263 --> 00:10:29,263
‫قومي بقراءتها فقط

188
00:10:29,848 --> 00:10:32,931
‫(سكوت أليكساندر)
‫ماذا الذي كان يخطط له؟

189
00:10:33,223 --> 00:10:36,765
‫لديه زوجة، أطفال، يملك عمله
‫الخاص في مجال الحواسيب

190
00:10:37,056 --> 00:10:38,264
‫(نانسي كيرنز)

191
00:10:40,347 --> 00:10:43,681
‫أم لثلاثة أولاد، طبيبة ناجحة

192
00:10:43,806 --> 00:10:46,806
‫قامت باختراع دواء من الممكن
‫أن يساعد في علاج السرطان

193
00:10:52,063 --> 00:10:55,896
‫سيحسدونني جداً عندما أتباهى
‫أمامهم بقصة حياتي القصيرة

194
00:10:56,938 --> 00:11:02,896
‫(فرايزر كراين)، غير مرتبط
‫عاطل عن العمل ويسكن مع والده!

195
00:11:03,945 --> 00:11:07,112
‫يقضي أيامه بتنظيف الفرن

196
00:11:07,237 --> 00:11:10,779
‫وينتظر بلهفة
‫موعد تنظيف أسنانه القادم!

197
00:11:12,070 --> 00:11:15,028
‫اهدأ يا (فرايجر)
‫يمر الجميع بمراحل جيدة وسيئة

198
00:11:15,154 --> 00:11:18,154
‫فعلاج السرطان هذا
‫لم ينجح أيضاً

199
00:11:21,821 --> 00:11:23,195
‫نستطيع أن نأمل بذلك يا أبي

200
00:11:27,279 --> 00:11:29,571
‫أنا واثقة من أنك إذا ذهبت إلى هناك
‫وأنت تتمتع بالتفاؤل

201
00:11:29,696 --> 00:11:30,696
‫ستقضي وقتاً ممتعاً

202
00:11:30,821 --> 00:11:32,987
‫حاولت أن أكون متفائلاً المرة
‫السابقة، أتعلمين ما كانت النتيجة؟

203
00:11:33,612 --> 00:11:34,821
‫جلست على الطاولة رقم 97

204
00:11:35,154 --> 00:11:37,362
‫وقمت بغناء "إلى اللقاء
‫يا حبيبتي في جزيرة (كوني)"

205
00:11:37,487 --> 00:11:39,112
‫مع الملقبين بـ(تشيك مايتز)

206
00:11:40,696 --> 00:11:43,571
‫- قد تكون هذه المرة مختلفة
‫- هذه هي الغلطة التي أرتكبها دوماً

207
00:11:43,696 --> 00:11:46,195
‫أظن أن هذه السنة ستكون مختلفة
‫أنني أستطيع أن أهزم اللعنة

208
00:11:46,320 --> 00:11:47,737
‫لكن هذا ما تفعله اللعنة
‫تجعلك تعتقدين أنك تستطيعين

209
00:11:47,904 --> 00:11:49,195
‫التغلب عليها
‫لكنك لا تستطيعين!

210
00:11:51,028 --> 00:11:55,279
‫أنا آسف يا (روز)، أنا أعتذر
‫سأعوضك عن هذا يوماً ما

211
00:11:56,070 --> 00:12:00,529
‫سأذهب الآن إلى المتجر
‫وأقوم بمهمة صغيرة لصديقي (إيدي)

212
00:12:02,320 --> 00:12:06,821
‫الليلة، سأعود إلى المنزل
‫وأقضي الأمسية مع (دافني)

213
00:12:07,028 --> 00:12:11,487
‫بالقيام بأعمال منزلية سهلة
‫والاستماع لكتابي الجديد على الشريط

214
00:12:12,237 --> 00:12:13,737
‫"اكتئاب، قلق وموت"

215
00:12:13,945 --> 00:12:17,404
‫كما قرأ العنوان
‫الكاتب (ستانسلاف مونك) بنفسه

216
00:12:18,779 --> 00:12:20,279
‫من الملعون الآن؟

217
00:12:25,446 --> 00:12:29,070
‫"من المرجح أن ينجح"

218
00:12:35,160 --> 00:12:38,160
‫المعذرة سيدي، يوجد مكان
‫لإعادة تدوير هذه العلب هناك

219
00:12:38,285 --> 00:12:39,285
‫أعلم

220
00:12:42,077 --> 00:12:44,494
‫أشكرك بالنيابة عن الأرض الأم

221
00:12:51,285 --> 00:12:53,327
‫إنه من الأشخاص الذين يشربون
‫المياه الغازية بطعم الشوكولاتة

222
00:12:58,077 --> 00:12:59,951
‫هيا! وجدتك!

223
00:13:01,701 --> 00:13:04,452
‫- (فرايجر كراين)؟
‫- نعم

224
00:13:05,243 --> 00:13:08,993
‫(بيرسي ويليامز)!
‫سعدت برؤيتك

225
00:13:10,118 --> 00:13:12,701
‫- أعتقد أنك ذاهب إلى لم الشمل
‫- نعم، هذا صحيح

226
00:13:13,452 --> 00:13:14,785
‫لم أستطع الذهاب هذه السنة

227
00:13:14,951 --> 00:13:17,118
‫لدي الكثير من المهام
‫وصلت الأمور معي لحد الجنون

228
00:13:17,618 --> 00:13:18,910
‫هذا واضح لي

229
00:13:19,743 --> 00:13:21,575
‫سمعت أنك ما عدت
‫تعمل في الإذاعة

230
00:13:21,951 --> 00:13:22,951
‫حقاً؟

231
00:13:23,410 --> 00:13:27,743
‫زوجتي تترأس جمعية خيرية
‫تساعد المشردين في استعادة قوتهم

232
00:13:27,868 --> 00:13:31,035
‫نعم، أعلم، مؤسسة (بوك ستراب)
‫إنها مشهورة جداً في منطقتي

233
00:13:31,202 --> 00:13:33,785
‫ينبغي عليك الاتصال بهم
‫يمكنهم أن يساعدوك

234
00:13:34,368 --> 00:13:35,410
‫أنا؟

235
00:13:39,285 --> 00:13:41,993
‫هذا مضحك جداً
‫عربة المشتريات، طعام الكلاب

236
00:13:42,243 --> 00:13:44,535
‫أعتقد أنك أخذت الانطباع الخاطئ

237
00:13:45,743 --> 00:13:48,701
‫- طعام الكلاب؟
‫- ليس لي، بل لوالدي

238
00:13:51,160 --> 00:13:52,494
‫(فرايجر)، اتصل بهم

239
00:13:52,785 --> 00:13:55,285
‫لا، لا حقاً، أنت مخطئ
‫لست مشرداً

240
00:13:55,576 --> 00:13:58,951
‫أعيش في هذا المبنى الفاخر هناك
‫رقم 1901

241
00:13:59,077 --> 00:14:01,618
‫- (فرايجر)، أرجوك، خذ هذا
‫- لا أحتاجه!

242
00:14:01,743 --> 00:14:04,410
‫أنا أقود سيارة (بي إم دبليو)
‫وأجمع الفن الإفريقي

243
00:14:05,160 --> 00:14:07,701
‫- لطالما كان كبراؤك عالياً
‫- كبريائي ليس عالياً!

244
00:14:07,826 --> 00:14:08,826
‫إذاً خذه

245
00:14:09,576 --> 00:14:13,410
‫وبحقك، انفقه على الطعام

246
00:14:14,743 --> 00:14:17,826
‫لقد رميت قبل قليل
‫حزاماً بمئتَي دولار

247
00:14:27,494 --> 00:14:30,659
‫"مهرج الصف"

248
00:14:38,951 --> 00:14:40,243
‫مرحباً، كيف كان
‫المزاد العلني للشرطة؟

249
00:14:40,368 --> 00:14:43,035
‫لم تفوّتي شيئاً
‫خاصةً عندما بدأت تمطر

250
00:14:43,160 --> 00:14:45,910
‫نجحت كقاطع طريق
‫انظري إلى

251
00:14:48,452 --> 00:14:50,993
‫تجار المخدرات هؤلاء
‫يتمتعون بذوق رائع

252
00:14:51,202 --> 00:14:55,035
‫فضة (كريستوفل)، (ليموج)
‫كريستال (أوريفور)

253
00:14:55,285 --> 00:14:57,285
‫إذا تزوجت مجدداً
‫سأقوم بتسجيل اسمي هناك

254
00:14:59,785 --> 00:15:01,701
‫- مرحباً جميعاً
‫- أهلاً...

255
00:15:02,077 --> 00:15:04,368
‫- ظننت أنك ستبقى في المنزل
‫-  ليس بعد الآن

256
00:15:05,243 --> 00:15:07,285
‫التقيت بـ(بيرسي ويليامز)
‫في متجر البقالة

257
00:15:07,618 --> 00:15:09,410
‫ظنني مشرداً

258
00:15:10,410 --> 00:15:11,410
‫إذا لم أذهب إلى هناك
‫وأدافع عن نفسي

259
00:15:11,535 --> 00:15:14,951
‫سينشر هذه الإشاعة
‫مع توزيع كرات اللحم السويدية

260
00:15:16,452 --> 00:15:19,910
‫يسعدني أنك ذاهب د.(كراين)
‫ستقضي وقتاً ممتعاً وتبدو رائعاً

261
00:15:20,035 --> 00:15:21,035
‫شكراً لك

262
00:15:22,910 --> 00:15:25,494
‫ليست لديك فكرة
‫كم أنت مدين لي

263
00:15:25,576 --> 00:15:26,576
‫نعم، أعلم يا (روز)

264
00:15:27,035 --> 00:15:28,785
‫وبصراحة، لن أطلب منك
‫معروفاً آخر مجدداً

265
00:15:28,910 --> 00:15:32,494
‫إلا إذا بإمكانك أن تحسّني
‫مظهر شعرك، إذ يبدو مائلاً

266
00:15:33,701 --> 00:15:35,202
‫(فرايجر)، عندما اتصلت بي

267
00:15:35,327 --> 00:15:36,826
‫كنت في حوض الاستحمام
‫أحمل علبة مثلجات

268
00:15:36,951 --> 00:15:39,575
‫باعتبار أن هذا حصل قبل 15 دقيقة
‫أعتقد أنني أبدو جميلة

269
00:15:39,743 --> 00:15:41,576
‫وأنا أقدّر ذلك يا (روز)، فعلاً

270
00:15:41,701 --> 00:15:43,575
‫(دافني)، هل تستطيعين
‫مساعدة (روز) قليلًا لتجهز؟

271
00:15:43,659 --> 00:15:45,452
‫- أنا جاهزة
‫- لا، لا، اجهزي أكثر، هيا

272
00:15:46,452 --> 00:15:49,285
‫- وتذكري ما قلته لك
‫- نعم، صحيح

273
00:15:49,410 --> 00:15:52,576
‫أنا عارضة وطبيبة
‫وابنة دوق (لوكسمبورغ)

274
00:15:52,701 --> 00:15:54,035
‫نعم، تعالي معي صاحبة السمو

275
00:15:56,494 --> 00:15:57,494
‫(فرايجر)؟

276
00:15:58,951 --> 00:16:01,118
‫هل أنت يائس جداً
‫لدرجة أنك تحاول إبهار هؤلاء الناس

277
00:16:01,327 --> 00:16:04,535
‫عن طريق جعل (روز) تتظاهر
‫بأنها حبيبتك الغنية؟

278
00:16:04,618 --> 00:16:05,993
‫دوقة غنية

279
00:16:07,743 --> 00:16:09,659
‫(نايلز)، هذه الطريقة الوحيدة
‫للتغلب على اللعنة

280
00:16:09,785 --> 00:16:11,910
‫تستطيع التغلب على اللعنة
‫من خلال الذهاب

281
00:16:12,410 --> 00:16:14,160
‫حاولت ذلك يا (نايلز)
‫ورأيت ما آل إليه الأمر

282
00:16:14,452 --> 00:16:18,494
‫اللعنة وجدت طريقة لتذلني غيابياً
‫يجب عليّ الذهاب إلى هناك

283
00:16:18,826 --> 00:16:22,993
‫لماذا؟ كي تحظى باستحسان
‫مجموعة غرباء؟

284
00:16:23,701 --> 00:16:24,826
‫أعلم أن الأمر
‫يبدو تافهاً يا (نايلز)...

285
00:16:24,951 --> 00:16:28,077
‫لا، ليس تافهاً، بل بشري

286
00:16:29,035 --> 00:16:32,285
‫أعتقد أن السبب هو مشاعر
‫عقدة النقص

287
00:16:32,410 --> 00:16:34,160
‫التي تحملها منذ المدرسة الثانوية

288
00:16:34,410 --> 00:16:35,701
‫هذه هي اللعنة الحقيقة

289
00:16:36,118 --> 00:16:38,951
‫إنما لم تعد (برايس) الباكي
‫بل أنت رجل ناجح

290
00:16:39,160 --> 00:16:41,077
‫لديك الفرصة لتنضج فعلياً الآن

291
00:16:41,576 --> 00:16:42,910
‫ليس من خلال محاولة
‫إبهار هؤلاء الناس

292
00:16:43,035 --> 00:16:44,951
‫بل من خلال إدراك...

293
00:16:45,368 --> 00:16:46,993
‫أنهم لم يعودوا مهمين

294
00:16:49,160 --> 00:16:50,285
‫حسناً، أنا جاهزة

295
00:16:51,243 --> 00:16:52,659
‫(روز)!

296
00:16:53,618 --> 00:16:56,993
‫- تبدين جميلة
‫- شكراً لك

297
00:16:57,118 --> 00:16:58,285
‫- لكننا لن نذهب
‫- ماذا؟

298
00:16:58,452 --> 00:17:01,951
‫أنا آسف يا (روز)
‫إنه أمر يتعلق بنضوجي الشخصي

299
00:17:02,077 --> 00:17:05,701
‫لم أعد أهتم لأمر هؤلاء الناس
‫وأريدهم ان يعلموا ذلك

300
00:17:05,868 --> 00:17:08,785
‫(فرايجر)، لقد عيّنت
‫جليسة أطفال مرتين

301
00:17:08,993 --> 00:17:10,576
‫ووضعت المكياج مرتين

302
00:17:10,743 --> 00:17:14,951
‫وقمت بمعجزة لإدخال
‫نفسي بهذا الفستان مرتين!

303
00:17:15,535 --> 00:17:17,410
‫لتغير رأيك مرتين!

304
00:17:17,576 --> 00:17:18,868
‫(روز)، من الناحية التقنية
‫قمت بتصفيف شعرك مرة واحدة فقط

305
00:17:18,993 --> 00:17:19,993
‫اصمت!

306
00:17:20,743 --> 00:17:23,243
‫يوماً ما، ستحتاج إلى
‫خدمة أخرى مني يا صاح

307
00:17:23,452 --> 00:17:26,285
‫وعندما يأتي ذلك اليوم
‫آمل أنك تعلم ما عليك فعله!

308
00:17:26,410 --> 00:17:28,494
‫- لدي فكرة جيدة
‫- افعلها مرتين!

309
00:17:31,202 --> 00:17:34,618
‫- لقد استشاطت غضباً
‫- بحقك، أتعتبر هذه نوبة غضب؟

310
00:17:34,743 --> 00:17:36,410
‫(ماريس) كانت تفعل ذلك
‫مرة في الأسبوع

311
00:17:37,243 --> 00:17:39,035
‫المسكينة احتاجت إلى المساعدة
‫في إغلاق الباب بقوة

312
00:17:40,575 --> 00:17:42,327
‫(فرايجر)، كنت أتحدث إلى (دوك)
‫عبر الهاتف

313
00:17:42,452 --> 00:17:43,701
‫ودخلت وكيلتك على الخط

314
00:17:43,993 --> 00:17:45,826
‫كانت تتصل من هاتف عمومي
‫ولم تستطع التحدث جيداً

315
00:17:45,951 --> 00:17:49,575
‫لكنها قالت إن (كي بي أو في)
‫تريدك أن تقدم برنامجك الخاص لهم

316
00:17:52,410 --> 00:17:56,285
‫- برنامجي تلفزيوني خاص بي؟
‫- على (كي بي أو في)!

317
00:17:56,659 --> 00:18:00,035
‫- تهانيّ يا (فرايجر)
‫- شكراً، شكراً لكم جميعاً

318
00:18:03,410 --> 00:18:07,202
‫أدركت الآن أن هذه فرصة
‫أكبر بعد للنضوج الشخصي

319
00:18:07,785 --> 00:18:09,659
‫الحصول على وظيفة جديدة
‫ومهمة كهذه

320
00:18:09,826 --> 00:18:12,743
‫وعدم الذهاب إلى لم الشمل حتى
‫للتباهي بالأمر

321
00:18:13,410 --> 00:18:15,327
‫انها فرصة رائعة، أليس كذلك؟

322
00:18:17,743 --> 00:18:18,951
‫- استمتع بوقتك
‫- سأفعل

323
00:18:25,202 --> 00:18:27,410
‫أعترف أن حظ (فرايجر)
‫كان سيئاً جداً في عطلة الأسبوع

324
00:18:27,535 --> 00:18:30,160
‫أنا حتماً سعيد بأن أحواله تحسنت

325
00:18:30,285 --> 00:18:32,993
‫لا، لم يتصل أحد
‫لقد اختلقت كل ذلك

326
00:18:35,160 --> 00:18:36,285
‫ألم تتصل وكيلته؟

327
00:18:36,494 --> 00:18:40,494
‫لا، أردت فقط
‫أن أمنحه شيئاً يتباهى به

328
00:18:41,077 --> 00:18:44,535
‫أبي، أعلم أنك كنت تحاول المساعدة
‫لكن ألا تعتقد أن هذه مجازفة؟

329
00:18:44,618 --> 00:18:46,327
‫ماذا لو عرف أحد في لم الشمل
‫أن هذا غير صحيح؟

330
00:18:46,452 --> 00:18:48,535
‫لا، أنت تقلق كثيراً
‫من سيعرف؟

331
00:18:48,618 --> 00:18:50,077
‫أغلب هؤلاء الناس من خارج المدينة

332
00:18:50,202 --> 00:18:52,077
‫وعلى الأرجح
‫لم يسمعوا بـ(كي بي أو في)

333
00:18:52,327 --> 00:18:53,327
‫كنت واثقة!

334
00:18:53,452 --> 00:18:55,951
‫عندما قلت (كي بي أو في)
‫شعرت أن الاسم مألوف

335
00:18:56,077 --> 00:18:58,327
‫وها هي في النشرة الإخبارية
‫الخاصة بالدكتور (كراين)

336
00:18:58,618 --> 00:19:02,576
‫زميله في الصف (كارل ديغرسدورف)
‫تم تعيينه مدير المحطة

337
00:19:04,910 --> 00:19:07,785
‫ألن يكون ذلك جيداً لهما؟
‫سيعملان معاً الآن

338
00:19:08,035 --> 00:19:09,327
‫يا إلهي!

339
00:19:09,576 --> 00:19:11,202
‫بحقك، سيكون الأمر على ما يرام
‫لا تقلق بهذا الشأن

340
00:19:11,494 --> 00:19:13,910
‫ربما هذا المدعو (ديغرسدورف)
‫لن يأتي حتى

341
00:19:14,035 --> 00:19:16,202
‫لقد حصل على وظيفة جديدة
‫لا بد أنه منشغل جداً

342
00:19:17,327 --> 00:19:19,243
‫أظن أنك على حق
‫لا يجب علينا افتراض الأسوأ

343
00:19:20,327 --> 00:19:22,160
‫أنا أتصرف كـ(فرايجر)
‫كأن اللعنة موجودة حقاً

344
00:19:22,494 --> 00:19:26,077
‫انظروا إلى هذا، إنه أيضاً
‫منسق لم الشمل لهذه السنة

345
00:19:40,077 --> 00:19:41,077
‫مساء الخير

346
00:19:41,701 --> 00:19:42,701
‫مرحباً

347
00:19:42,826 --> 00:19:44,575
‫سررت برؤيتك مجدداً

348
00:19:45,951 --> 00:19:47,618
‫مرحباً، كيف حالكما؟

349
00:19:51,993 --> 00:19:54,118
‫- مرحباً يا رفاق
‫- مرحباً

350
00:20:01,494 --> 00:20:02,618
‫ابدأوا

351
00:20:04,659 --> 00:20:06,826
‫- "مرحباً"
‫- "مرحباً"

352
00:20:06,951 --> 00:20:10,452
‫- "مرحباً"
‫- "مرحباً"

353
00:20:11,202 --> 00:20:14,743
‫"الى اللقاء يا حبيبتي
‫في جزيرة (كوني)"

354
00:20:14,910 --> 00:20:18,327
‫- "وداعاً يا حبي الحقيقي"
‫- "حب حقيقي، عزيزتي"

355
00:20:18,535 --> 00:20:23,826
‫"سأرحل وأتركك
‫لن أراك مجدداً"

356
00:20:24,327 --> 00:20:25,993
‫"لن أراك مجدداً"

357
00:20:26,118 --> 00:20:29,410
‫"سأبحر في هذه العبارة..."

358
00:20:34,325 --> 00:20:39,200
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

359
00:20:39,409 --> 00:20:40,617
‫"عصري جداً"

360
00:20:41,284 --> 00:20:44,783
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

361
00:20:44,908 --> 00:20:46,242
‫"لكنني أفهمكم"

362
00:20:48,450 --> 00:20:53,284
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

363
00:20:55,367 --> 00:20:56,908
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

364
00:20:58,492 --> 00:21:02,534
‫"البيض المخفوق يملأ وجهي
‫ماذا عساي أن أفعل؟"

365
00:21:04,992 --> 00:21:07,866
‫"(فرايجر) غادر المكان"

