﻿1
00:00:09,999 --> 00:00:13,083
‫هل تعلم أين يجب أن نذهب الليلة؟
‫مطعم (فراني) للبطاطس والسمك

2
00:00:13,834 --> 00:00:17,125
‫أبي، سنأخذ (نايلز) لنرفع من
‫معنوياته وليس نسبة الكولسترول لديه

3
00:00:17,250 --> 00:00:21,125
‫بحقك، ذلك الطعام الفرنسي
‫الذي تأكلانه مليء بالزبدة والجبنة

4
00:00:21,250 --> 00:00:23,501
‫نعم ولكنه على الأقل لم يتم إعداده
‫من قبل امرأة تعمل على مقلاة كبيرة

5
00:00:23,918 --> 00:00:25,834
‫وترتدي مشداً للصدر مغموساً بالخليط

6
00:00:27,375 --> 00:00:29,125
‫- أليس هذا (نايلز)؟
‫- أين؟

7
00:00:29,250 --> 00:00:30,792
‫يقود تلك السيارة القديمة
‫بباب خلفي

8
00:00:31,167 --> 00:00:34,000
‫كلا، لا يُعقل أن يقود (نايلز)
‫سيارة بباب خلفي

9
00:00:35,083 --> 00:00:36,501
‫مع هذا، إنه يشبهه كثيراً

10
00:00:40,250 --> 00:00:41,999
‫يا إلهي! إنه يهرب!

11
00:00:42,083 --> 00:00:44,375
‫الحق به يا صاحب السيارة الألمانية
‫بـ12 أسطوانة

12
00:00:51,125 --> 00:00:53,501
‫- مرحباً؟
‫- (نايلز)، ماذا تفعل؟

13
00:00:53,834 --> 00:00:56,999
‫وصلت إلى موقف السيارات خاصتي
‫هل أنتما في طريقكما؟

14
00:00:57,459 --> 00:00:59,834
‫عمَ تتحدث؟
‫أنت تقود على الجادة الثانية

15
00:00:59,959 --> 00:01:01,042
‫أنت في هذه السيارة الحمراء
‫الصغيرة!

16
00:01:01,459 --> 00:01:03,459
‫كلا، لا بد أنكما تشبّهانني
‫بشخص آخر

17
00:01:03,584 --> 00:01:04,918
‫سأراكما عندما تصلان إلى هنا

18
00:01:06,542 --> 00:01:08,792
‫إنه يهرب
‫انعطف إلى اليسار عند الزاوية

19
00:01:12,042 --> 00:01:13,292
‫- مرحباً؟
‫- (نايلز)؟

20
00:01:13,459 --> 00:01:15,709
‫لماذا تهرب منا؟
‫أنا متأكد من أنني أراك

21
00:01:15,876 --> 00:01:17,375
‫كلا، أنت تشبّهني بشخص آخر

22
00:01:18,501 --> 00:01:21,042
‫هذا سخيف، أنا أسمع
‫صوت بوق سيارتي عبر الهاتف

23
00:01:24,626 --> 00:01:27,334
‫(فرايج)، قد أفقد الاتصال
‫لأنني أدخل إلى المصعد

24
00:01:27,459 --> 00:01:28,459
‫سأراك عندما...

25
00:01:31,125 --> 00:01:32,792
‫- ما مشكلته؟
‫- (ماريس) استعادت ملكية سيارته

26
00:01:32,918 --> 00:01:34,459
‫لا بد أن هذه هي الوحيدة
‫التي استطاع تحمل تكلفتها

27
00:01:34,792 --> 00:01:35,876
‫ويخجل الاعتراف بالأمر

28
00:01:37,584 --> 00:01:40,042
‫- مرحباً؟
‫- (نايلز)، لا تغلق الخط في وجهي

29
00:01:40,167 --> 00:01:43,125
‫نحن نعلم ما الذي يجري
‫نحن خلفك تماماً

30
00:01:43,542 --> 00:01:45,209
‫حسناً، كنت أخشى حصول هذا

31
00:01:45,334 --> 00:01:48,375
‫كنت مرعوباً من أن يراني أحد
‫وأنا أقود هذه السيارة المذلة

32
00:01:48,501 --> 00:01:51,167
‫إنها تبدو كالعربات التي تجرها
‫الحيوانات خلال كرنفال

33
00:01:51,292 --> 00:01:53,709
‫باستثناء أن هذه
‫لا تتضمن وسائل أمان

34
00:01:54,501 --> 00:01:56,501
‫(نايلز)، أنت تبالغ في القلق

35
00:01:56,626 --> 00:01:59,375
‫من قد يحكم عليك من خلال
‫نوع السيارة التي تقودها؟

36
00:02:00,042 --> 00:02:01,959
‫- (ميتزي جيل)
‫- نعم، هي قد تفعل هذا

37
00:02:02,042 --> 00:02:03,042
‫فهي تقود سيارة (بينتلي)

38
00:02:03,167 --> 00:02:04,751
‫إنها تركن سيارتها عند الزاوية
‫ستراني

39
00:02:10,709 --> 00:02:11,709
‫هل الجميع بخير؟

40
00:02:11,999 --> 00:02:14,000
‫أبي، تعال بسرعة
‫أنا بحاجة لمساعدتك

41
00:02:14,125 --> 00:02:15,459
‫يا إلهي! ماذا حصل؟

42
00:02:15,667 --> 00:02:17,709
‫أريدك أن تأتي إلى هنا
‫وتدّعي أنها سيارتك

43
00:02:26,682 --> 00:02:28,016
‫كتفي يؤلمني جداً

44
00:02:28,432 --> 00:02:30,058
‫يا إلهي يا (نايلز)
‫هل اصطدمت بعجلة القيادة؟

45
00:02:30,281 --> 00:02:33,613
‫كلا، كنت أركن السيارة بشكل موازي
‫طوال الأسبوع بدون نظام توجيهي

46
00:02:34,822 --> 00:02:36,864
‫- سأحضر لك بعض الأسبرين
‫-  شكراً لك يا أبي

47
00:02:36,989 --> 00:02:39,322
‫ابحث في الأعلى، في الحمام
‫المجاور لغرفة الدراسة

48
00:02:40,281 --> 00:02:41,697
‫أعتذر عن الفوضى يا (فرايجر)

49
00:02:41,905 --> 00:02:44,613
‫توجب عليّ تقليل ساعات عمل عاملة
‫النظافة إلى يومين في الأسبوع

50
00:02:44,739 --> 00:02:46,530
‫أجل، يبدو كأن قنبلة انفجرت هنا

51
00:02:48,489 --> 00:02:50,989
‫أفهم أن حالتك المالية
‫أصبحت غير مستقرة بعض الشيء

52
00:02:51,114 --> 00:02:54,156
‫أجل، منذ أن رفضت
‫محاولة (ماريس) لأعود إليها

53
00:02:54,281 --> 00:02:55,572
‫أصبحت منتقمة عنيفة

54
00:02:56,197 --> 00:02:57,739
‫قامت بتجميد كل حساباتي
‫أتريد كأس (شيري)؟

55
00:02:58,072 --> 00:02:59,072
‫شكراً لك

56
00:02:59,905 --> 00:03:02,281
‫راتبي لا يكفي حتى
‫لدفع الفواتير القانونية

57
00:03:02,406 --> 00:03:03,780
‫حسناً، ماذا يقول لك المحامون؟

58
00:03:03,947 --> 00:03:07,322
‫يقولون في الأغلب إن راتبي لا يكفي
‫حتى لدفع الفواتير القانونية

59
00:03:12,072 --> 00:03:13,197
‫أتعلم يا (نايلز)؟

60
00:03:13,822 --> 00:03:16,448
‫إذا استمر هذا الحصار
‫يجب عليك تخفيف مصاريفك

61
00:03:16,655 --> 00:03:20,613
‫- ربما يجب أن نعد قائمة بنفقاتك
‫- حسناً

62
00:03:20,864 --> 00:03:21,864
‫ها نحن ذا

63
00:03:22,480 --> 00:03:24,439
‫- شكراً لك، ليس بهذا القلم
‫- لا؟

64
00:03:24,564 --> 00:03:26,730
‫هذا كان ملكاً لـ(نويل كوارد)

65
00:03:27,272 --> 00:03:29,439
‫- اشتريته مؤخراً
‫- إنه مذهل يا (نايلز)

66
00:03:29,564 --> 00:03:30,897
‫ولكن إن كنت تريد أن تقتصد

67
00:03:31,105 --> 00:03:34,189
‫ربما يجب عليك التخلي
‫عن الأقلام الأثرية المزخرفة

68
00:03:34,314 --> 00:03:37,063
‫هل يمكننا مراجعة قائمتي على الأقل
‫قبل أن نتخذ قرارات صارمة؟

69
00:03:37,189 --> 00:03:38,189
‫حسناً

70
00:03:38,687 --> 00:03:40,439
‫هذا هو إيجار المنزل

71
00:03:41,189 --> 00:03:44,522
‫- هذا هو التأمين
‫- أنت تدفع هذا المبلغ لإيجار منزل؟

72
00:03:45,730 --> 00:03:48,688
‫- حسناً، يتضمن المبلغ صحيفة المبنى
‫- هذه مبالغة!

73
00:03:49,897 --> 00:03:52,355
‫- (نايلز)، هل تسمعني؟
‫- أجل أبي

74
00:03:52,480 --> 00:03:55,439
‫لا يمكنك أن تلومني على سوق
‫الإسكان، هذه شقة متواضعة

75
00:03:55,771 --> 00:03:59,272
‫أنا في غرفه مليئة بالكتب
‫ولكن ليس فيها حمام

76
00:04:00,230 --> 00:04:03,855
‫هذه المكتبة وليست غرفة الدراسة
‫اذهب إلى آخر الرواق وانعطف يساراً

77
00:04:04,105 --> 00:04:06,522
‫أجل، شقتك البسيطة هذه
‫ستتسبب بإفلاسك

78
00:04:07,397 --> 00:04:09,397
‫عليك الاعتراف بأنها كبيرة قليلاً
‫على شخص واحد

79
00:04:09,522 --> 00:04:10,897
‫لا تنسَ أنه لدي حيوان أليف

80
00:04:11,105 --> 00:04:15,272
‫هل تخبرني بأن الببغاء بحاجة
‫إلى غرفة دراسة ومكتبة على السواء؟

81
00:04:16,397 --> 00:04:20,189
‫حسناً، سأعيد قلم (نويل كوارد)
‫ولكن هذا منزلي

82
00:04:20,439 --> 00:04:22,314
‫إنه ضرورة أساسية

83
00:04:23,105 --> 00:04:25,980
‫حسناً، وجدت الأسبرين
‫ولكنني ضعت مجدداً

84
00:04:26,355 --> 00:04:29,063
‫أنا في غرفة زرقاء
‫مليئة بلفافات أوراق كبيرة

85
00:04:29,314 --> 00:04:30,855
‫هذه غرفة تغليف الهدايا

86
00:04:33,813 --> 00:04:35,314
‫ابحث عن الدرج

87
00:04:35,439 --> 00:04:37,147
‫الدرج الوحيد الذي وجدته
‫موجّه إلى الأعلى

88
00:04:37,272 --> 00:04:41,688
‫- لديك طابق ثالث؟
‫- إنها في الحقيقة مساحة محدودة

89
00:04:42,606 --> 00:04:45,063
‫اخرج من الباب إلى اليسار

90
00:04:48,147 --> 00:04:50,480
‫لا ترمقني بهذه النظرة
‫يجب أن يكون لدي سقف يأويني

91
00:04:50,606 --> 00:04:52,813
‫(نايلز) لديك ثلاثة أسقف
‫تقوم بإيوائك!

92
00:04:53,272 --> 00:04:55,147
‫بحقك، عد إلى رشدك

93
00:04:55,272 --> 00:04:58,855
‫انظر إلى الأرقام، إنها لا تكذب
‫أخشى أنك لا تملك خياراً آخر

94
00:04:59,022 --> 00:05:01,105
‫حسناً، أنا أشعر بالحيرة
‫كيف سأنزل؟

95
00:05:01,230 --> 00:05:02,688
‫هناك خزانة كتب موجودة في طريقي

96
00:05:02,813 --> 00:05:05,397
‫- خزانة الكتب هي باب سري يا أبي
‫- كيف أفتحها؟

97
00:05:05,687 --> 00:05:07,606
‫قم بوخز السيدة (دالواي)
‫من الأسفل

98
00:05:07,688 --> 00:05:09,897
‫- ماذا؟
‫- الكتاب الأصفر على الرف السفلي

99
00:05:10,938 --> 00:05:12,147
‫حسناً

100
00:05:12,938 --> 00:05:16,355
‫(فرايجر)، منذ صغري
‫مررت بقرب هذا المبنى

101
00:05:16,480 --> 00:05:20,022
‫وتساءلت أين نوع من الأشخاص
‫قد يعيشون في مبنى مدهش كهذا

102
00:05:20,147 --> 00:05:21,355
‫أعرف يا (نايلز)

103
00:05:21,688 --> 00:05:27,355
‫أن أسكن هنا بعد أن هجرتني (ماريس)
‫أثبت أنني لست فاشلاً

104
00:05:27,522 --> 00:05:31,813
‫- أتفهم هذا
‫- وليس لدي خيار آخر، أليس كذلك؟

105
00:05:32,480 --> 00:05:33,687
‫أنا آسف

106
00:05:34,897 --> 00:05:36,813
‫أتعلم يا (نايلز)
‫ربما يجب أن تغادر الشقة

107
00:05:36,938 --> 00:05:38,105
‫قبل أن يتوجب عليك
‫دفع إيجار الشهر القادم

108
00:05:38,355 --> 00:05:40,564
‫تستطيع المكوث في منزلي
‫حتى تجد منزلاً

109
00:05:42,063 --> 00:05:43,063
‫شكراً لك

110
00:05:43,647 --> 00:05:47,147
‫تفضل، أحضر كوب الماء بنفسك

111
00:05:49,606 --> 00:05:52,730
‫- هذا الأسبرين منتهي الصلاحية
‫- لم يكن كذلك عندما وجدته

112
00:05:55,647 --> 00:05:57,688
‫"عائلة نووية"

113
00:05:58,813 --> 00:06:01,189
‫- د.(كراين)، أنا سأقوم بالتنظيف
‫- هذا ليس ضرورياً

114
00:06:01,439 --> 00:06:04,687
‫أنت تطهو العشاء كل ليلة
‫بدأت أشعر بأن هذا لم يعد مطبخي

115
00:06:04,771 --> 00:06:09,272
‫بالطبع هو مطبخك
‫كلا، كلا، مكان هذه ليس هنا

116
00:06:09,688 --> 00:06:13,230
‫أعرف أنني على الأرجح
‫وقح بعض الشيء

117
00:06:13,355 --> 00:06:17,855
‫بإعادة ترتيب مطبخك
‫ولكنني أعدك بأنك ستجدين...

118
00:06:21,210 --> 00:06:22,668
‫سهولة أكبر باستخدامه

119
00:06:24,252 --> 00:06:26,668
‫- أين برطمان الـ(بوفريل) خاصتي؟
‫- كلا لم أكن أنظر

120
00:06:31,252 --> 00:06:32,752
‫معجون اللحم؟

121
00:06:33,461 --> 00:06:36,502
‫- لقد رميته، فهو فاسد
‫- هكذا يجب أن تكون رائحته

122
00:06:36,585 --> 00:06:38,002
‫فهو إنجليزي الصنع

123
00:06:40,585 --> 00:06:42,419
‫حسناً، سأخلد للنوم

124
00:06:45,626 --> 00:06:46,835
‫أنا و(روز) لدينا مقابلة مهمة جداً
‫عند الفطور

125
00:06:47,044 --> 00:06:48,752
‫مع صاحب عمل محتمل في الغد

126
00:06:48,877 --> 00:06:50,752
‫لا أستطيع أن أسهر حتى منتصف الليل
‫مثلك يا أبي

127
00:06:52,835 --> 00:06:55,793
‫- أبي؟
‫- ماذا؟ حسناً، سأشتري مزلقاً

128
00:06:56,252 --> 00:06:57,542
‫كلا

129
00:06:58,044 --> 00:07:00,377
‫ما خطبك يا أبي؟ بالكاد استطعت
‫أن تبقى مستيقظاً أثناء العشاء

130
00:07:00,542 --> 00:07:02,626
‫ستكون مثلي
‫لو تشاركت الغرفة مع (نايلز)

131
00:07:02,835 --> 00:07:06,085
‫إنه يتقلّب طوال الليل
‫ويبدّل وضعيات نومه

132
00:07:06,542 --> 00:07:09,542
‫إذا كان يزعجك لهذا الحد
‫سأنقل سريره إلى غرفتي

133
00:07:09,752 --> 00:07:12,002
‫على الأقل واحد منا في هذه العائلة
‫يستطيع أن يتعاطف معه

134
00:07:12,127 --> 00:07:13,127
‫حظاً موفقاً

135
00:07:13,252 --> 00:07:16,419
‫مساء أمس، نهضت ودخلت إلى الحمام
‫عندما عدت، وجدته قد رتّب فراشي

136
00:07:33,085 --> 00:07:35,419
‫- هل سيطول الأمر أكثر؟
‫- أوشكت على الانتهاء

137
00:07:35,752 --> 00:07:38,793
‫لقد سألتك فقط لأنني و(روز) لدينا
‫مقابلة عمل مهمة جداً غداً صباحاً

138
00:07:38,918 --> 00:07:42,626
‫وأود أن أنام جيداً
‫أنت في الداخل منذ 20 دقيقة

139
00:07:42,752 --> 00:07:43,752
‫هذا غير صحيح

140
00:07:45,210 --> 00:07:46,542
‫أصبح صحيحاً الآن

141
00:07:47,668 --> 00:07:49,877
‫يجب عليك أن تجرّب
‫قناع تقشير الوجه الجديد

142
00:07:50,002 --> 00:07:51,502
‫وكأنك تعود 10 سنوات في الزمن

143
00:07:51,918 --> 00:07:54,461
‫سأقبل بالعودة
‫إلى النصف ساعة الماضية

144
00:07:54,585 --> 00:07:57,752
‫هذا سيكون ممتعاً جداً
‫أن ننام معاً كما كنا نفعل في صغرنا

145
00:08:02,419 --> 00:08:04,877
‫أجل، أنا أسترجع كل الذكريات الآن

146
00:08:06,668 --> 00:08:10,835
‫أريد أن أقول لك مجدداً
‫كم أقدّر اعتناءك بي بهذه الطريقة

147
00:08:10,960 --> 00:08:13,626
‫ليس كل أخ في مكانك
‫سيكون بهذا الكرم

148
00:08:13,793 --> 00:08:16,377
‫لا داعي للشكر يا (نايلز)
‫أنت لا تزعجني على الإطلاق

149
00:08:47,835 --> 00:08:50,752
‫رباه، صوت المطر
‫سيبقيني مستيقظاً طوال الليل

150
00:08:51,626 --> 00:08:54,294
‫أنا متفاجئ من قدرتك على سماعه
‫من غرفة التحكم خاصتك

151
00:08:56,877 --> 00:08:59,210
‫- هل تمانع إن أغلقت النافذة؟
‫- على الإطلاق

152
00:09:04,377 --> 00:09:05,793
‫هذا أفضل بكثير

153
00:09:12,377 --> 00:09:14,918
‫(نايلز)، ماذا تفعل؟
‫هذه ضجيج مطر أيضاً

154
00:09:15,252 --> 00:09:16,585
‫كلا، إنه أكثر من مطر

155
00:09:16,710 --> 00:09:19,044
‫إنها كل أصوات الغابة
‫المطيرة البرازيلية

156
00:09:21,169 --> 00:09:22,542
‫- هل تزعجك؟
‫- كلا

157
00:09:24,377 --> 00:09:25,502
‫اخلد للنوم فقط

158
00:09:29,793 --> 00:09:31,377
‫بحقك يا (نايلز)!

159
00:09:31,960 --> 00:09:34,502
‫حسناً، حسناً، سأغير الصوت
‫إلى فقاعات البحيرة

160
00:09:38,793 --> 00:09:40,252
‫إن كنت تشعر بالتوتر
‫بسبب المقابلة

161
00:09:40,542 --> 00:09:42,252
‫أستطيع أن أعلّمك
‫أحد تمارين التنفس التي أقوم بها

162
00:09:42,377 --> 00:09:44,668
‫كلا، كلا، النوم وحده
‫سيفي بالغرض

163
00:09:45,626 --> 00:09:47,419
‫- تصبح على خير
‫- تصبح على خير

164
00:10:11,585 --> 00:10:13,294
‫بحقك يا (نايلز)

165
00:10:16,002 --> 00:10:19,169
‫- ماذا حدث؟
‫- أليس هذا واضحاً؟ حرقت قابساً

166
00:10:19,461 --> 00:10:21,419
‫لم ترَ أي شيء بعد!

167
00:10:25,210 --> 00:10:26,668
‫"العرض المتأخر"

168
00:10:26,793 --> 00:10:29,210
‫أنا واثقة أنه في طريقه إلى هنا
‫لا بد أنه أخطأ بالعنوان

169
00:10:29,335 --> 00:10:31,835
‫كنت واثقة بأنه كان يجب
‫أن أختار مكاناً قصده من قبل

170
00:10:32,918 --> 00:10:35,585
‫- أنا آسف، عليّ الرحيل
‫- أرجوك، لا تذهب

171
00:10:35,710 --> 00:10:36,918
‫دعني أحاول الاتصال
‫على هاتفه النقال

172
00:10:37,044 --> 00:10:38,044
‫جيد جداً

173
00:10:39,918 --> 00:10:44,710
‫مرحباً يا (فرايجر)، معك (روز)
‫تبدو بحالة مريعة، أين أنت؟

174
00:10:45,419 --> 00:10:46,543
‫في غرفة الطوارئ؟

175
00:10:47,294 --> 00:10:49,752
‫يا إلهي! انفجرت زائدته الدودية!

176
00:10:49,877 --> 00:10:53,543
‫كلا، كلا، لا تعتذر
‫لست المذنب بذلك، سنحدد موعداً آخر

177
00:10:53,710 --> 00:10:56,002
‫أنا آسف جداً على تأخري

178
00:10:56,377 --> 00:10:57,626
‫طلبي المعتاد من فضلك

179
00:10:59,543 --> 00:11:00,835
‫هاتفي من فضلك

180
00:11:01,835 --> 00:11:05,085
‫- سيد (درايبر)، هل سترحل؟
‫- لدي اجتماع آخر

181
00:11:05,294 --> 00:11:07,419
‫ولا أحب أن أجعل الناس ينتظرونني

182
00:11:08,044 --> 00:11:10,294
‫- سأقتلك
‫- (روز)، أرجوك، أنا آسف جداً

183
00:11:10,419 --> 00:11:11,419
‫أين كنت؟

184
00:11:11,542 --> 00:11:13,002
‫ألقي اللوم على (نايلز)، أبقاني
‫مستيقظاً حتى وقت متأخر مساء أمس

185
00:11:13,210 --> 00:11:14,585
‫ولم أسمع صوت المنبه

186
00:11:14,710 --> 00:11:17,085
‫ما الذي لا يزال يفعله هناك؟
‫ألم يجد منزلاً بعد؟

187
00:11:17,210 --> 00:11:19,502
‫لا، لا، قام بتأجير
‫شقته في (مونتانا)

188
00:11:19,585 --> 00:11:21,918
‫يجب أن يجد شقة مفروشة
‫ولا توجد الكثير منها

189
00:11:22,127 --> 00:11:24,419
‫- مع هذا، فإنه يبحث كل يوم
‫- ليس البارحة

190
00:11:25,419 --> 00:11:26,419
‫ماذا تعنين؟

191
00:11:26,877 --> 00:11:29,377
‫رأيته أمام السينما ينتظر بالطابور
‫لمشاهدة فيلم (لورنس أوف ذا آرابيا)

192
00:11:30,419 --> 00:11:33,044
‫هذا مستحيل، لقد أخبرني
‫بأنه لديه مواعيد طوال اليوم

193
00:11:33,169 --> 00:11:34,835
‫(فرايجر) أستطيع التعرف
‫إلى (نايلز) عندما أراه

194
00:11:34,960 --> 00:11:37,252
‫كم شخص يذهب إلى السينما
‫ومعه وسادته الخاصة؟

195
00:11:39,419 --> 00:11:41,002
‫أنت تعنين أنه لم يكن يبحث حتى؟

196
00:11:41,377 --> 00:11:43,543
‫لا أعرف، فلتسَله بنفسك

197
00:11:44,542 --> 00:11:45,542
‫(نايلز)!

198
00:11:47,044 --> 00:11:48,252
‫- (فرايجر)!
‫- أجل!

199
00:11:48,752 --> 00:11:51,543
‫هل أنت خارج لتمضية يوم آخر
‫في البحث عن شقة؟

200
00:11:51,668 --> 00:11:53,127
‫أجل، أجل

201
00:11:53,626 --> 00:11:56,044
‫آمل أن أرى نفس عدد الشقق
‫التي رأيتها البارحة

202
00:11:56,210 --> 00:11:57,335
‫تفقدت كل الشقق
‫عند الواجهة البحرية

203
00:11:57,543 --> 00:11:59,960
‫إذاً لا بد أنك رأيت تلك الشقة
‫في شارع (كروفرد) و(بايك)

204
00:12:00,918 --> 00:12:03,335
‫- أجل، أعتقد هذا
‫- البيضاء، المقلمة باللون الأزرق؟

205
00:12:04,210 --> 00:12:05,752
‫بجانب السوق تماماً
‫وعليها بعض الأعلام

206
00:12:06,626 --> 00:12:09,835
‫أجل، تبدو جميلة من الخارج
‫ولكنها غير مناسبة للعيش فيها أبداً

207
00:12:10,127 --> 00:12:13,626
‫أجل، أتخيل ذلك
‫باعتبارها محطة وقود!

208
00:12:14,960 --> 00:12:17,502
‫- ماذا؟
‫- لم ترَ شيئاً

209
00:12:18,542 --> 00:12:20,461
‫لم ترَ شيئاً البارحة ولا شيء
‫على الأغلب في الأسبوعين الماضيين

210
00:12:20,543 --> 00:12:23,752
‫- بل كنت تذهب إلى السينما
‫- هذه كذبة شنيعة

211
00:12:24,085 --> 00:12:27,002
‫(روز) رأتك مع وسادة المقعد خاصتك

212
00:12:28,002 --> 00:12:30,710
‫أنا كنت أشعر بالأسى عليك
‫وأنت كنت تكذب عليّ طوال الوقت

213
00:12:33,294 --> 00:12:34,335
‫أنا آسف

214
00:12:35,127 --> 00:12:37,502
‫بعد اليوم الأول
‫لم أستطع الاستمرار بالبحث

215
00:12:37,960 --> 00:12:40,585
‫لن أجد أي شيء معقول
‫بقدرتي المالية

216
00:12:40,710 --> 00:12:42,502
‫بالكاد يُعتبر معقولاً
‫ما أملكه من مال

217
00:12:43,461 --> 00:12:46,377
‫حسناً يا (نايلز)، اسمع
‫سأرافقك اليوم

218
00:12:46,710 --> 00:12:48,210
‫قد تكون هذه الطريقة الوحيدة
‫لإيجاد منزل لك

219
00:12:49,169 --> 00:12:51,085
‫أنت تتحدث وكأنني أنوي المكوث
‫في منزلك إلى الأبد

220
00:12:51,210 --> 00:12:54,377
‫حسناً، لاحظت أنك سجلت زجاجة
‫(بيشون بارون) من العام 1993

221
00:12:54,502 --> 00:12:56,543
‫- على قائمة التسوق مساء أمس
‫- ما المشكلة؟

222
00:12:56,877 --> 00:12:59,377
‫لا يمكن احتساء هذا النبيذ
‫قبل عامين!

223
00:13:02,668 --> 00:13:05,877
‫ولدينا غرفة استراحة أيضاً
‫هل رأيت حوض الاستحمام الساخن؟

224
00:13:06,210 --> 00:13:08,918
‫إذا كنت تشير إلى الوعاء
‫الذي يتسع لستة رجال، فأجل

225
00:13:09,585 --> 00:13:11,002
‫أعتقد أننا انتهينا هنا

226
00:13:11,127 --> 00:13:12,626
‫(نايلز)، لا نستطيع أن نرحل
‫بدون أن نرى الشقة

227
00:13:12,752 --> 00:13:15,377
‫(فرانك) كان لطيفاً بما يكفي
‫ليرتدي بنطاله ويحضرنا إلى هنا

228
00:13:17,210 --> 00:13:20,543
‫أهلاً بكما في شقة (شانغري لا)

229
00:13:27,461 --> 00:13:30,585
‫(نايلز)، إنها مذهلة!

230
00:13:36,313 --> 00:13:39,646
‫أعتقد أنك سترى لم شقة (شانغري لا)
‫محبوبة جداً عند العُزب أمثالك

231
00:13:40,730 --> 00:13:43,563
‫ظننت أنها العبارة السحرية
‫"لا بطاقة ائتمان، لا مشكلة"

232
00:13:43,688 --> 00:13:44,730
‫المعلقة في الخارج

233
00:13:46,105 --> 00:13:48,730
‫هذا هو مطبخك، إنه حديث

234
00:13:49,188 --> 00:13:51,521
‫يبدو أن المستأجر السابق
‫ترك محمصة بأربع فتحات

235
00:13:51,813 --> 00:13:52,813
‫أليس هذا مذهلاً يا (نايلز)؟

236
00:13:53,272 --> 00:13:56,604
‫يمكنك أن تعدّ شطيرة بالتونة
‫وستبقى لديك قطعة للضيوف

237
00:13:57,646 --> 00:14:00,855
‫- أعتقد أنني رأيت كل ما يجب رأيته
‫- كلا، انتظر، لم نرَ غرفة النوم بعد

238
00:14:01,272 --> 00:14:02,480
‫من هذا الاتجاه

239
00:14:11,480 --> 00:14:13,355
‫يبدو أنه ترك ملاءات السرير أيضاً

240
00:14:13,480 --> 00:14:17,688
‫كم هذا ملائم! لا يوجد غبار للتنظيف
‫تحت هذا السرير حتماً!

241
00:14:18,230 --> 00:14:20,439
‫هذا حلم مزيل الغبار بالضبط

242
00:14:20,813 --> 00:14:23,520
‫لنلقِ نظرة هذه الخزانة
‫هلا فعلنا؟

243
00:14:23,604 --> 00:14:26,480
‫آسف، ظننت أن أخت (غاري)
‫من المفترض أن تأخذ هذه الأشياء

244
00:14:27,063 --> 00:14:28,938
‫حسناً، تصرف على راحتك

245
00:14:30,938 --> 00:14:36,563
‫يبدو أن (غاري) رحل على عجلة
‫هل ترك أي عنوان آخر؟

246
00:14:37,980 --> 00:14:41,272
‫لقد ترك ملاحظة ولكن... كلا

247
00:14:43,397 --> 00:14:44,730
‫لم يترك عنواناً

248
00:14:45,771 --> 00:14:47,439
‫حسناً، خذ وقتك

249
00:14:51,896 --> 00:14:53,688
‫- هل نستطيع أن نذهب الآن
‫- كلا، كلا يا (نايلز)

250
00:14:53,813 --> 00:14:58,813
‫ليس قبل أن ننظر
‫إلى لوح الكي المذهل هذا

251
00:14:59,105 --> 00:15:00,105
‫ها نحن ذا، أترى؟

252
00:15:00,230 --> 00:15:01,980
‫هل أنت متأكد
‫أن هذه ليست غرفة الضيوف؟

253
00:15:05,563 --> 00:15:07,813
‫(نايلز)، اسمع
‫أعرف أن هذا ما أردته

254
00:15:07,938 --> 00:15:10,397
‫ولكننا بحثنا في كل المدينة

255
00:15:10,563 --> 00:15:12,646
‫أخشى أن هذه هي الشقة الوحيدة
‫التي سنجدها

256
00:15:12,813 --> 00:15:14,688
‫أريد أن أستمر بالبحث
‫فلا داعي للعجلة

257
00:15:17,521 --> 00:15:19,230
‫- حسناً، في الحقيقة يا (نايلز)...
‫- ماذا؟

258
00:15:20,397 --> 00:15:21,813
‫حسناً يا (نايلز)...

259
00:15:23,188 --> 00:15:26,730
‫تريد مني أن أغادر منزلك
‫مكثت لمدة أطول مما ترغب، فهمت

260
00:15:27,105 --> 00:15:31,355
‫كلا، إنما حان الوقت لتفهم
‫أن ظروفك تغيرت

261
00:15:31,604 --> 00:15:33,063
‫وعليك التأقلم

262
00:15:33,397 --> 00:15:36,480
‫لا أريد التأقلم
‫أريد العودة إلى منزلي

263
00:15:36,563 --> 00:15:39,896
‫(نايلز)... أنت في منزلك

264
00:15:46,105 --> 00:15:50,896
‫كم أفتقر لآداب الضيافة
‫هلا أعدّ لك الخبز المحمص؟

265
00:16:06,521 --> 00:16:07,521
‫أجل!

266
00:16:10,272 --> 00:16:11,646
‫حسناً، أنا ذاهبة

267
00:16:12,397 --> 00:16:13,397
‫لقد اتصل أخوك

268
00:16:13,520 --> 00:16:15,771
‫قال إنه لن ينضم إليك
‫في نادي النبيذ الليلة

269
00:16:16,313 --> 00:16:18,230
‫حقاً؟ هذه سابقة

270
00:16:18,480 --> 00:16:21,313
‫من الغريب كم يفتقد (إيدي)
‫ببغاء الدكتور (كراين)

271
00:16:21,855 --> 00:16:24,521
‫هذا الصباح، حطت حمامة
‫على الشرفة

272
00:16:24,646 --> 00:16:28,105
‫(إيدي) قفز متشوقاً
‫ركض ومسرعاً وبدأ ينبح عليها

273
00:16:28,230 --> 00:16:30,813
‫- أجل، يفعل ذلك طوال الوقت
‫- كلا، هذه المرة كان نباحاً مختلفاً

274
00:16:31,063 --> 00:16:32,688
‫وكأنه يقول "أنت لست طائري"

275
00:16:32,813 --> 00:16:35,855
‫"إياك أن تحلّق إلى هنا وترفع
‫من آمالي، أنت لست طائري"

276
00:16:38,397 --> 00:16:41,355
‫كان أمراً سخيفاً ومحزناً
‫في الوقت عينه، أتفهم مقصدي؟

277
00:16:41,646 --> 00:16:42,771
‫تماماً

278
00:16:45,688 --> 00:16:48,480
‫- هل قال (نايلز) لما ألغى الموعد؟
‫- كلا

279
00:16:49,439 --> 00:16:51,147
‫آمل ألا يكون مكتئباً

280
00:16:51,646 --> 00:16:55,397
‫أتخيله باستمرار جالساً
‫في تلك الشقة البشعة وحيداً

281
00:16:56,063 --> 00:16:58,813
‫ربما وجب عليّ أن أدعه يمكث هنا
‫لوقت أطول حتى يجد شقة أجمل

282
00:16:59,147 --> 00:17:01,272
‫أنا واثقة أنه حالما يضع كتبه
‫على الرف

283
00:17:01,397 --> 00:17:03,105
‫ويشغل موسيقى الأوبرا
‫سيكون بخير

284
00:17:03,313 --> 00:17:05,022
‫ليس لديك سبب لتشعر بالذنب

285
00:17:05,313 --> 00:17:09,563
‫(فرايج)، مكتشف التحف أحضر
‫قلم (نويل كوارد) الذي اشتريته

286
00:17:10,813 --> 00:17:13,147
‫قلم (نويل كوارد)؟
‫مثل الذي اشتراه أخوك؟

287
00:17:13,272 --> 00:17:16,397
‫إنه قلمه!
‫لقد أعاده وأنا اشتريته

288
00:17:17,230 --> 00:17:19,521
‫د.(كراين) يشعر بالأسى
‫بشأن مغادرة أخيه

289
00:17:19,646 --> 00:17:22,730
‫بحقك يا (فرايج)، إنه فتى بالغ
‫لقد منحته الدفعة التي احتاجها

290
00:17:23,646 --> 00:17:24,938
‫احتاج بالفعل إلى دفعة

291
00:17:25,105 --> 00:17:28,397
‫بالإضافة إلى أنني واثقة بأن الشقة
‫التي وجدتها له ليست بهذا السوء

292
00:17:28,520 --> 00:17:30,272
‫أنت محقة يا (دافني)
‫ليست بهذا السوء

293
00:17:30,397 --> 00:17:32,980
‫بمجرد أن يضع أثاثاً فيها
‫ستصبح أجمل بكثير

294
00:17:33,105 --> 00:17:36,604
‫أنت محقة، أنت محقة
‫أنا أقسو على نفسي كثيراً

295
00:17:36,730 --> 00:17:38,896
‫أنا واثق أنه سيكون سعيداً جداً
‫في (شانغري لا)

296
00:17:39,022 --> 00:17:42,188
‫جعلته يستأجر شقة في (شانغري لا)؟
‫مكث (دوك) هناك أثناء طلاقه

297
00:17:42,313 --> 00:17:45,147
‫أؤكد لك أنها شقة
‫من النوع المفضل لدي

298
00:17:47,646 --> 00:17:49,063
‫ماذا فعلت؟

299
00:17:59,063 --> 00:18:00,063
‫مرحباً يا (نايلز)

300
00:18:00,188 --> 00:18:01,439
‫- أبي؟ (فرايجر)؟
‫- مرحباً يا (نايلز)

301
00:18:01,521 --> 00:18:03,313
‫ألم تتلقَ رسالتي
‫بشأن نادي النبيذ؟

302
00:18:03,439 --> 00:18:05,521
‫نعم، لكن ظننا أنه سيكون من الممتع
‫أن نخرج لتناول وجبة لذيذة

303
00:18:05,771 --> 00:18:09,188
‫- في الحقيقة، أنا مغادر
‫- إلى أين؟ (بالي هاي)؟

304
00:18:11,855 --> 00:18:14,188
‫كلا، سيقيمون مسابقة (بينغ بونغ)
‫في غرفة الألعاب

305
00:18:14,313 --> 00:18:16,980
‫وجاري (جيمبو)
‫دعاني لأكون شريكه باللعب

306
00:18:17,147 --> 00:18:20,230
‫لذا دعني أذهب لأخبره
‫بأنني سأتأخر لبضع دقائق

307
00:18:20,355 --> 00:18:23,521
‫إذا كنتما تشعران بالعطش، أرسلوا لي
‫بعض النبيذ البارد في سلة الترحيب

308
00:18:24,397 --> 00:18:26,896
‫وأنت كنت قلقاً
‫إنه يكوّن الصداقات ويشترك بنشاطات

309
00:18:27,105 --> 00:18:31,439
‫أبي، من الواضح أنه يعيش بالنكران
‫هذا القميص وحده هو نداء للمساعدة

310
00:18:32,480 --> 00:18:34,855
‫هل من الصعب عليك أن تصدق
‫أنه قد يكون سعيداً بالفعل؟

311
00:18:34,980 --> 00:18:36,105
‫في هذا المكان، أجل

312
00:18:38,397 --> 00:18:41,563
‫عليكما البقاء، الشبان في المبنى (دي)
‫سيحضرون شطيرة بطول 8،1 متر

313
00:18:41,771 --> 00:18:44,813
‫وقاموا بتعديل طاولة الـ(بينبول)
‫لذا ستكون مجانية للعب طوال الليل

314
00:18:46,230 --> 00:18:50,022
‫(نايلز)، أجد صعوبة
‫في تقبّل الحماس المستجد لديك

315
00:18:50,272 --> 00:18:53,230
‫ألست أنت من أخبرتني بأنه
‫يجب عليّ التأقلم مع ظروفي الجديدة؟

316
00:18:53,355 --> 00:18:56,355
‫نعم، أنا أخشى فقط أنك تجبر نفسك
‫على نمط الحياة هذا

317
00:18:56,604 --> 00:18:59,230
‫- لتتجنب الألم الذي تمر به...
‫- هلا تركته وشأنه؟

318
00:18:59,355 --> 00:19:00,355
‫شكراً أبي

319
00:19:00,480 --> 00:19:01,480
‫كلا، من الواضح
‫أنه يقضي وقتاً ممتعاً

320
00:19:01,563 --> 00:19:04,980
‫- أنا أحظى بوقت ممتع جداً
‫- ولمَ لا يحظى بوقت ممتع؟

321
00:19:05,397 --> 00:19:08,188
‫سأكون سعيداً مكانه
‫لأن هذا نوع المنازل الذي أحبه

322
00:19:09,230 --> 00:19:12,480
‫- أخرجني من هذا المكان الرديء!
‫- ماذا قلت؟

323
00:19:13,230 --> 00:19:16,230
‫لا أستطيع أن أعيش هذه الكذبة
‫حاولت، هذا يتعبني جداً

324
00:19:16,520 --> 00:19:19,480
‫(نايلز)، هذا المنزل جيد
‫وأنت تعلم المثل القائل

325
00:19:19,563 --> 00:19:21,563
‫"ما لا يقتلك يجعلك أقوى"

326
00:19:21,688 --> 00:19:24,272
‫ولكن يا أبي، لم ينجُ الجميع
‫ليصبح أقوى

327
00:19:24,980 --> 00:19:26,855
‫وأرتدي قميص (هاواي) لأثبت كلامي

328
00:19:26,980 --> 00:19:29,439
‫حسناً، حُسم الأمر، حُسم الأمر
‫هذا يكفي

329
00:19:31,022 --> 00:19:32,063
‫(نايلز)، بمن تتصل؟

330
00:19:32,188 --> 00:19:34,980
‫أنا أتصل بـ(ماريس)
‫سأتوسل إليها لتعود إلي

331
00:19:35,105 --> 00:19:36,688
‫- أنت لا تريد أن تفعل هذا
‫- بلى

332
00:19:36,813 --> 00:19:38,272
‫- (نايلز)...
‫- العيش مع ماريس لم يكن بهذا السوء

333
00:19:38,397 --> 00:19:39,439
‫كنت المذنب على أي حال

334
00:19:39,521 --> 00:19:41,563
‫كنت صارماً جداً
‫كنت كثير التطلب

335
00:19:41,688 --> 00:19:44,313
‫- كلا يا (نايلز)...
‫- كُلي شيئاً، افتحي الباب

336
00:19:44,521 --> 00:19:45,646
‫- لا...
‫- لا ترمي هذا!

337
00:19:45,896 --> 00:19:46,980
‫(نايلز)، أعطني الهاتف

338
00:19:47,105 --> 00:19:48,355
‫- كلا
‫- أنت لا تعرف ماذا تفعل

339
00:19:48,938 --> 00:19:50,188
‫- بلى أعرف
‫- ارمِ الهاتف أرضاً واركله إلى هنا

340
00:19:50,313 --> 00:19:52,730
‫لن أفعل، أنا أضغط على الرقم
‫وزر الاتصال

341
00:19:53,397 --> 00:19:54,397
‫إنه يرن

342
00:19:55,063 --> 00:19:57,771
‫(ماريس)، أنا أتصل...

343
00:19:58,855 --> 00:20:00,063
‫أنا أتصل...

344
00:20:03,188 --> 00:20:07,230
‫أنا أتصل لأخبرك بأنني غيرت
‫عنوان منزلي لأجل الرسائل القادمة

345
00:20:08,313 --> 00:20:12,520
‫في شارع (62 إلم)
‫شقق (شانغري لي)

346
00:20:14,063 --> 00:20:15,105
‫شكراً لك

347
00:20:17,563 --> 00:20:18,896
‫أحسنت يا (نايلز)

348
00:20:19,855 --> 00:20:21,980
‫باللحظة التي سمعت فيها صوتها
‫عرفت أنني لن أعود إليها

349
00:20:24,105 --> 00:20:27,771
‫- ولكن كيف سأستطيع العيش هنا؟
‫- إنه أمر مؤقت يا (نايلز)

350
00:20:27,896 --> 00:20:30,480
‫لا تستطيع أن تطيل
‫عملية الطلاق للأبد

351
00:20:31,188 --> 00:20:33,439
‫تعلم يا (نايلز)
‫ربما هذا المكان هو...

352
00:20:34,188 --> 00:20:36,563
‫الثمن الذي يتوجب عليك دفعه
‫للحصول على حريتك

353
00:20:38,813 --> 00:20:40,730
‫إنه يستحق العناء إذاً

354
00:20:41,188 --> 00:20:44,022
‫هذه هي الطريقة الصحيحة للنظر إلى الأمر
‫لنشرب نخب هذا!

355
00:20:44,938 --> 00:20:46,022
‫شكراً لك يا أبي

356
00:20:49,313 --> 00:20:53,730
‫لم أوقّع عقد الإيجار بعد
‫أعتقد أن الآن هو أنسب وقت

357
00:20:56,397 --> 00:20:58,439
‫(نايلز)، لعل هذا
‫سيجعل الأمور أسهل

358
00:21:00,439 --> 00:21:02,063
‫هدية ترحيب بسيطة

359
00:21:05,063 --> 00:21:06,063
‫شكراً لك

360
00:21:08,646 --> 00:21:10,063
‫تفضلا

361
00:21:11,604 --> 00:21:12,771
‫شكراً يا أبي

362
00:21:13,521 --> 00:21:14,896
‫- شكراً
‫- حسناً

363
00:21:15,855 --> 00:21:17,313
‫نخبكما يا ابنيّ!

364
00:21:23,188 --> 00:21:24,188
‫تعلم يا (نايلز)...

365
00:21:24,520 --> 00:21:26,896
‫لربما أنت مجبر على النوم هنا
‫ولكنك حتماً غير مجبر على الأكل هنا

366
00:21:27,272 --> 00:21:30,604
‫- ما رأيك بمطعم (سيغار فولانت)؟
‫- اختيار مذهل!

367
00:21:30,771 --> 00:21:32,397
‫لا أستطيع الذهاب إلى هناك
‫بدون سترة

368
00:21:32,520 --> 00:21:34,397
‫لربما علينا أن نفتح هذه الخزانة

369
00:21:34,520 --> 00:21:36,355
‫أنا واثق أن (غاري)
‫لديه سترة تتوافق مع هذا البنطال

370
00:21:37,563 --> 00:21:40,771
‫- ها نحن ذا
‫- أجل، انظرا إلى هذا! مذهل!

371
00:21:44,759 --> 00:21:49,467
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

372
00:21:49,884 --> 00:21:51,135
‫"عصري جداً"

373
00:21:51,801 --> 00:21:55,009
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

374
00:21:55,217 --> 00:21:56,843
‫"لكنني أفهمكم"

375
00:21:58,968 --> 00:22:03,718
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

376
00:22:04,884 --> 00:22:06,467
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

377
00:22:07,718 --> 00:22:08,843
‫"عمتم مساءً!"

