﻿1
00:00:08,542 --> 00:00:11,667
‫مطفأة شموع مصنوعة من الذهب؟

2
00:00:12,417 --> 00:00:16,083
‫عجباً، كم كان (تشارلز) العاشر مبذراً

3
00:00:16,876 --> 00:00:18,709
‫بالطبع أريد منك أن تزايد عليها
‫لأجلي يا (غريغ)

4
00:00:18,834 --> 00:00:20,042
‫ابدأ بطرح المزايدة

5
00:00:21,584 --> 00:00:23,626
‫- مرحباً
‫- (روز)! تلقيت رسالتي!

6
00:00:23,751 --> 00:00:26,042
‫أجل، قلت إنك تحمل خبراً ساراً
‫ما الأمر؟

7
00:00:26,375 --> 00:00:30,250
‫- الأهم، ما الموضوع؟
‫- هذا ممتع، تلاعب بالكلام

8
00:00:30,584 --> 00:00:32,292
‫كلا، كلا، انتهت تقييمات
‫محطة (كي إيه سي إل)

9
00:00:32,501 --> 00:00:34,876
‫للأشهر الستة الأولى
‫من بث الموسيقى الإسبانية

10
00:00:35,501 --> 00:00:38,459
‫- وهل كانت سيئة؟
‫- يتمنون أن تكون سيئة!

11
00:00:39,709 --> 00:00:44,167
‫- لذا سيبحثون عن خطة جديدة
‫- أفضل من هذا، خطه قديمة

12
00:00:44,375 --> 00:00:45,751
‫أتعتقد أنهم سيعيدون توظيفنا؟

13
00:00:45,876 --> 00:00:47,083
‫هذه هي الشائعة المنتشرة في الأرجاء

14
00:00:47,209 --> 00:00:49,042
‫هذا رائع! ألست سعيداً؟

15
00:00:49,250 --> 00:00:50,292
‫كنت لأصرخ من السعادة
‫على أسطح المنازل

16
00:00:50,542 --> 00:00:52,042
‫لو لم أكن أريد المحافظة على صوتي

17
00:00:53,375 --> 00:00:54,375
‫- شكراً لك
‫- هل أستطيع مساعدتك؟

18
00:00:54,501 --> 00:00:55,834
‫كوب (كابتشينو) بدون دسم

19
00:00:56,292 --> 00:00:59,042
‫لم أرَك من قبل
‫أنا (روز)، هذا (فرايجر)

20
00:00:59,167 --> 00:01:00,167
‫أنا (كوليت)

21
00:01:00,751 --> 00:01:04,876
‫أمك كانت معجبة بالروائية الفرنسية
‫العظيمة (سيدوني غابريل كوليت)

22
00:01:05,876 --> 00:01:06,959
‫حسناً، أجل

23
00:01:08,999 --> 00:01:10,751
‫مرحباً، لن...

24
00:01:13,250 --> 00:01:15,375
‫- هل يوجد المزيد منك في المنزل؟
‫- كلا

25
00:01:15,501 --> 00:01:16,959
‫جيد، سنحظى ببعض الخصوصية إذاً

26
00:01:19,792 --> 00:01:21,334
‫- (شورت دريب)
‫- (كوليت)

27
00:01:22,876 --> 00:01:24,959
‫- هل رأيتما هذه الأرقام؟
‫- أجل

28
00:01:25,042 --> 00:01:26,876
‫- الإذاعة الإسبانية تحقق فشلاً ذريعاً
‫- أترين؟

29
00:01:27,334 --> 00:01:29,999
‫سيتوسلون إلينا في (كي إيه سي إل)
‫للعودة إلى العمل

30
00:01:30,626 --> 00:01:31,999
‫هل تعرف تلك السيدة
‫من وكالة العمل المؤقتة

31
00:01:32,125 --> 00:01:33,918
‫والتي كانت تقول دائماً
‫إن طباعي حادة؟

32
00:01:34,000 --> 00:01:37,584
‫أتوق لأقول لهذه المحاسبة الغبية
‫أين يمكنها أن تضع الجدول الزمني

33
00:01:37,834 --> 00:01:39,501
‫سأستقيل وأنا في طريقي إلى المنزل

34
00:01:40,042 --> 00:01:41,876
‫ماذا؟ هل قلت شيئاً؟

35
00:01:42,542 --> 00:01:44,667
‫كلا، كلا، لا تهتموا

36
00:01:45,999 --> 00:01:47,834
‫من الأفضل أن ألغي محاضرتي
‫في الأسبوع القادم

37
00:01:47,959 --> 00:01:49,459
‫لا يمكنني أن أكون خارج المدينة
‫إذا كنت سأعمل

38
00:01:50,042 --> 00:01:52,042
‫- لا، لا...
‫- هل كل شيء بخير يا (كوليت)؟

39
00:01:53,459 --> 00:01:54,667
‫- أكره هذا
‫- ماذا؟

40
00:01:55,334 --> 00:01:56,918
‫حسناً، أسترق السمع على الناس

41
00:01:57,000 --> 00:01:59,667
‫لا أفعل هذا عن قصد
‫لكنه أمر يحصل عندما تكونين نادلة

42
00:01:59,834 --> 00:02:01,667
‫وهل سمعت شيئاً
‫عن (كي إيه سي إل)؟

43
00:02:02,125 --> 00:02:04,501
‫- لن يوقفوا الإذاعة الإسبانية
‫- ماذا؟

44
00:02:04,626 --> 00:02:07,751
‫- كيف تعرفين هذا؟
‫- مالك المحطة كان هنا هذا الصباح

45
00:02:07,876 --> 00:02:12,083
‫وقال "هذه محطتي وأحب الموسيقى
‫الإسبانية وسأبقي عليها"

46
00:02:12,501 --> 00:02:13,959
‫ولكن قد يعني هذا أي شيء

47
00:02:16,209 --> 00:02:18,250
‫كنت واثقة من أنه لا يجب
‫أن أرفع من آمالي

48
00:02:18,375 --> 00:02:19,751
‫هذا مريع! هذا هراء!

49
00:02:19,876 --> 00:02:22,209
‫ولماذا أنت منزعج يا (بولودغ)؟
‫لديك عمل

50
00:02:22,709 --> 00:02:23,709
‫ليس بعد الآن

51
00:02:24,542 --> 00:02:26,834
‫تم طردي يوم الجمعة
‫لأنني قلت شيئاً على الهواء

52
00:02:27,375 --> 00:02:29,209
‫كنت أتحدث إلى لاعبة (غولف)

53
00:02:29,417 --> 00:02:31,584
‫والتي قالت إنها ترغب
‫بانفتاح المرأة أكثر

54
00:02:32,167 --> 00:02:33,751
‫وكأنه بجب عليّ
‫عدم التعليق على هذه العبارة

55
00:02:41,000 --> 00:02:42,834
‫بدأت أعتقد
‫أننا لن نعود إلى العمل أبداً

56
00:02:42,959 --> 00:02:44,667
‫هوني عليك (روز)، لا يمكنهم البقاء
‫على تشكيلة فاشلة للأبد

57
00:02:44,959 --> 00:02:47,876
‫أضمن لك أنه بعد ثلاثة أشهر
‫إذا استمرت أرقامهم بالهبوط

58
00:02:48,209 --> 00:02:51,209
‫- سيتوجب عليهم صنع تغيير
‫- ثلاثة أشهر هي مدة طويلة

59
00:02:51,626 --> 00:02:54,834
‫ازداد إيجار منزلي
‫وأغراض الطفلة تكلف الكثير

60
00:02:55,334 --> 00:02:57,417
‫لم أعد أشتري لـ(أليس)
‫عصابات الرأس الوردية

61
00:02:57,542 --> 00:02:59,459
‫التي يصنعونها للصغيرات
‫اللواتي لم ينمُ شعرهن بعد

62
00:02:59,584 --> 00:03:01,209
‫عندما نخرج الآن
‫أناديها (هوارد)

63
00:03:03,334 --> 00:03:05,334
‫حسناً يا (روز)، إذا أصبحت الأمور
‫سيئة لهذا الحد

64
00:03:05,542 --> 00:03:07,918
‫دعيني أقرضك بعض المال
‫لمساعدتك في المصروف

65
00:03:08,000 --> 00:03:09,751
‫هذا لطف كبير منك
‫ولكن لا يمكنني القبول

66
00:03:09,876 --> 00:03:10,876
‫أرجوك

67
00:03:11,125 --> 00:03:12,959
‫ليس الأمر صعباً عليّ، سيبقى وضعي
‫جيداً للأشهر الثلاثة القادمة

68
00:03:13,083 --> 00:03:15,834
‫لا أعرف، لست متأكدة إن كنت
‫سأكون مرتاحة بأخذ النقود منك

69
00:03:16,000 --> 00:03:19,042
‫حاولي أن ترفعي شعرك بشكل كعكة
‫هذا كان ينفع (ليلث)

70
00:03:20,209 --> 00:03:23,125
‫- كم أستطيع أن أعطيك؟
‫- 1500 دولار؟

71
00:03:23,375 --> 00:03:26,375
‫- ما كنت لأطلب هذا القدر...
‫- كلا، كلا، هذا ليس من شأني

72
00:03:27,000 --> 00:03:28,918
‫تستطيعين أن تردّي لي المال
‫متى شئت

73
00:03:29,626 --> 00:03:32,501
‫هذا هو مالك
‫لتنفقيه كما ترين مناسباً

74
00:03:33,000 --> 00:03:34,042
‫ها نحن ذا

75
00:03:34,626 --> 00:03:35,626
‫شكراً لك

76
00:03:35,918 --> 00:03:37,417
‫(روز)، لا داعي للشكر أبداً

77
00:03:37,751 --> 00:03:39,626
‫أسعد حين أتشارك ميزاتي المالية
‫مع أحدهم

78
00:03:39,792 --> 00:03:41,959
‫تلقيت اتصالاً
‫من مكتشف التحف خاصتي

79
00:03:42,042 --> 00:03:43,709
‫وجد لي مطفأة شموع ذهبية

80
00:03:43,834 --> 00:03:47,083
‫ومتحف (سياتل) مستعد ليدفع
‫مبلغاً هائلاً ليضمها إلى مجموعته

81
00:03:49,334 --> 00:03:50,334
‫أكرهها

82
00:03:55,417 --> 00:03:56,876
‫"منتجع ضد منتجع"

83
00:03:57,369 --> 00:03:59,288
‫أنا آسف يا (نايلز)
‫لا أعرف مكانها

84
00:03:59,370 --> 00:04:00,787
‫لست واثقاً حتى
‫إن كنت أمتلك واحدة

85
00:04:01,079 --> 00:04:03,912
‫لا تكن سخيفاً، أبي، هل رأيت
‫مقلاة (فرايجر) الإيطالية؟

86
00:04:04,996 --> 00:04:07,288
‫مرحباً، (مارتي كراين)
‫لا أعتقد أننا التقينا من قبل

87
00:04:10,994 --> 00:04:14,494
‫- أبي، ماذا تفعل؟
‫- (إيدي) يشعر بالدوار

88
00:04:15,203 --> 00:04:18,244
‫هنالك عصفور أزرق شرير على الشرفة
‫يحاول دائماً إغاظته

89
00:04:18,369 --> 00:04:21,119
‫وبعدها قام (إيدي) بملاحقته
‫وارتطم بالباب الزجاجي

90
00:04:21,244 --> 00:04:23,744
‫وذلك الطائر حلّق بعيداً
‫متغطرساً وراضياً

91
00:04:23,869 --> 00:04:25,827
‫يضحك ضحكة الطائر المتكبرة

92
00:04:27,369 --> 00:04:29,077
‫ضحكة الطائر المتكبرة؟

93
00:04:30,620 --> 00:04:31,620
‫أجل، مثل هذه

94
00:04:35,494 --> 00:04:38,411
‫أريد أن أضع الملصقات على الباب
‫ليتذكر (إيدي) أنه زجاج

95
00:04:38,536 --> 00:04:42,578
‫أجل يا أبي، وأيضاً لنضع إشارات
‫ملونة مطبوعة على شكل أنف

96
00:04:42,701 --> 00:04:44,827
‫وقطع من الفراء
‫كي لا يؤذي نفسه كما يفعل

97
00:04:44,952 --> 00:04:47,494
‫مزاجك نكد جداً
‫لشخص قام باستعادة عمله السابق

98
00:04:47,702 --> 00:04:49,785
‫ربما لأنني لم أستعِد
‫عملي السابق

99
00:04:50,036 --> 00:04:52,077
‫ماذا حصل؟
‫قلت إنه أمر مؤكد هذا الصباح

100
00:04:52,203 --> 00:04:53,203
‫لم يكن كذلك!

101
00:04:53,494 --> 00:04:55,827
‫لقد تحدثت مع (بيبي) وأكدت لي
‫أنهم سيبقون على الموسيقى الإسبانية

102
00:04:56,244 --> 00:04:57,911
‫- أنا آسف
‫- أجل، لا تيأس يا أبي

103
00:04:58,701 --> 00:05:00,744
‫هنالك فرص عمل أخرى، (فيبي)
‫أخبرتني بأنني على قائمة المرشحين

104
00:05:01,077 --> 00:05:03,620
‫لأداء صوت السنجاب (تشيستر)
‫في (ذا يامي نات)

105
00:05:07,036 --> 00:05:09,536
‫حسناً، لا تخرجوا في هذا الطقس

106
00:05:09,911 --> 00:05:12,869
‫لقد تبللت بالكامل
‫لدرجة أن ثوبي التصق بي

107
00:05:13,536 --> 00:05:15,369
‫من الجيد أنني وضعت معطفاً
‫في صندوق السيارة

108
00:05:17,077 --> 00:05:18,785
‫أجل، حالفك الحظ
‫دعيني أنزعه عنك

109
00:05:19,411 --> 00:05:21,620
‫كلا، لا بأس، سأبقيه عليّ الآن
‫شكراً لك

110
00:05:23,411 --> 00:05:24,702
‫تفضل يا دكتور (كراين)

111
00:05:25,244 --> 00:05:28,536
‫مررت على منتجع العناية اليومي
‫واشتريت لك مقشر البابايا

112
00:05:28,661 --> 00:05:30,702
‫- وكريم العنق (بور لوم)
‫- شكراً لك يا (دافني)

113
00:05:30,994 --> 00:05:32,994
‫لم أكن لأرسلك في هذا الطقس
‫لو لم تكن حالة طارئة

114
00:05:35,036 --> 00:05:37,203
‫بالمناسبة، لقد رأيت (روز)
‫في المنتجع

115
00:05:37,328 --> 00:05:38,827
‫تحصل على عناية تجميل كاملة

116
00:05:41,411 --> 00:05:42,952
‫- هذا غريب
‫- لماذا؟

117
00:05:44,994 --> 00:05:46,536
‫(روز) تعاني ضيقة مالية مؤخراً

118
00:05:46,994 --> 00:05:48,827
‫وفي الحقيقة، أقرضتها بعض المال
‫هذا الصباح

119
00:05:49,119 --> 00:05:50,578
‫وبعدها اتجهت فوراً للتجميل

120
00:05:50,701 --> 00:05:52,328
‫أشعر أنه يجب
‫أن أتحدث معها عن الأمر

121
00:05:52,494 --> 00:05:53,494
‫إنها فكرة سيئة

122
00:05:53,620 --> 00:05:55,578
‫إذا أقرضتها المال، فهو ملكها الآن
‫ولم يعد ملكك

123
00:05:55,701 --> 00:05:58,453
‫- وليس من شأنك كيف تتصرف به
‫- هذا تحديداً ما قلته لها

124
00:05:58,578 --> 00:05:59,701
‫- مع هذا...
‫- ثق بي

125
00:05:59,911 --> 00:06:02,411
‫الكثير من الصداقات
‫انتهت لأسباب كهذه

126
00:06:02,661 --> 00:06:04,494
‫أذكى شيء يمكنك أن تفعله
‫هو ألا تذكر الأمر أبداً

127
00:06:04,744 --> 00:06:06,203
‫أنا أعرف هذا يا أبي

128
00:06:06,827 --> 00:06:09,286
‫ولكن لا بد أنها ذهبت مباشرةً
‫من المقهى إلى المنتجع

129
00:06:09,411 --> 00:06:10,661
‫ألا تعتقد أن هذا غريب؟

130
00:06:10,911 --> 00:06:13,785
‫حسناً، ليس بغرابة جلوسك
‫أمام شخص يضع كريماً للعنق

131
00:06:20,827 --> 00:06:24,494
‫قبل أن تسخر من المنتج
‫ربما تذكر أنك ذهبت إلى ذلك المنتجع

132
00:06:24,994 --> 00:06:26,620
‫- ماذا؟
‫- ألا تذكر؟

133
00:06:26,702 --> 00:06:29,578
‫منذ عامين على عيد مولدك
‫أحضرت لك بطاقة إهداء مميزة

134
00:06:29,702 --> 00:06:31,785
‫لك ولـ(شيري) لتحظيا
‫بعناية ليوم كامل

135
00:06:32,785 --> 00:06:35,203
‫- أخبرتني بأنك ذهبت
‫- أجل، صحيح

136
00:06:37,911 --> 00:06:40,244
‫ذكرنا يا أبي، ما هو العلاج
‫الذي تلقيته هناك؟

137
00:06:40,620 --> 00:06:42,453
‫استعملنا الحزمة الكاملة

138
00:06:43,620 --> 00:06:45,911
‫أولاً، قاموا بفرك جسمَينا
‫ومن ثم...

139
00:06:46,494 --> 00:06:49,952
‫قاموا بغسلنا بزيوت المراهم
‫ومن ثم...

140
00:06:50,536 --> 00:06:52,661
‫قاموا بضربنا بعصي الجوز

141
00:06:57,578 --> 00:06:59,036
‫بحقك، سمعتنا نتحدث عنه من قبل

142
00:06:59,286 --> 00:07:00,827
‫كان بإمكانك أن تخادع
‫بطريقة أفضل من هذه

143
00:07:00,952 --> 00:07:02,952
‫قد تتفاجأ بكمية الأشياء
‫التي لا أنصت إليها

144
00:07:03,369 --> 00:07:05,744
‫أنا آسف يا (نايلز)
‫آمل أنك لست غاضباً

145
00:07:05,869 --> 00:07:07,203
‫غاضب؟ كلا، أنا سعيد

146
00:07:07,369 --> 00:07:08,994
‫إذا كنت ما زلت تملك البطاقة
‫يمكننا الذهاب معاً

147
00:07:09,119 --> 00:07:11,994
‫- كلا، لا أعتقد هذا
‫- أرجوك، أحتاج إلى ذلك

148
00:07:12,119 --> 00:07:13,827
‫أنت تعرف أنني لا أحب
‫الذهاب إلى المنتجعات

149
00:07:13,952 --> 00:07:16,411
‫أتخيل نفسي دائماً
‫واقفاً على حوض ما

150
00:07:16,661 --> 00:07:19,161
‫ويتم رش المياه عليّ
‫كحيوان مسنّ في السيرك

151
00:07:20,161 --> 00:07:22,952
‫و لكن يا أبي، لا أستطيع
‫تحمل تكاليف هذه الأمور بعد الآن

152
00:07:23,161 --> 00:07:25,702
‫كنت لأذهب بدونك
‫ولكن هذا الحجز باسمك

153
00:07:26,536 --> 00:07:28,785
‫- أرجوك؟
‫- حسناً

154
00:07:29,328 --> 00:07:30,328
‫رائع!

155
00:07:30,453 --> 00:07:32,077
‫سأقوم بتأكيد الحجز قبل أن تغير رأيك

156
00:07:34,036 --> 00:07:35,453
‫وما الذي تضحك عليه أنت؟

157
00:07:35,911 --> 00:07:39,453
‫أنا أستمتع بهذه اللحظات الرائعة
‫التي يترابط بها الابن والأب

158
00:07:39,744 --> 00:07:43,203
‫لعبة الإمساك بالكرة
‫رحلة لصيد السمك

159
00:07:43,744 --> 00:07:46,453
‫قناع للوجه من الطين والأعشاب

160
00:07:51,744 --> 00:07:54,036
‫(نايلز)، ظننت أنك ذاهب اليوم
‫إلى المنتجع

161
00:07:54,161 --> 00:07:55,161
‫صحيح، أنا في طريقي إلى هناك

162
00:07:55,286 --> 00:07:56,785
‫وأحتاج إلى ذلك الآن
‫أكثر من أي وقت مضى

163
00:07:56,911 --> 00:07:58,203
‫الليلة الماضية
‫في مبنى (شانغري لا)

164
00:07:58,328 --> 00:08:00,328
‫- حصل أمر مخزِ جداً...
‫- هذا ليس وقتاً مناسباً للتحدث

165
00:08:01,077 --> 00:08:03,661
‫أنا آسف، لم أرَك واقفة هناك
‫سأطلب...

166
00:08:03,911 --> 00:08:07,203
‫- كوب (كابتشينو) بدون دسم؟
‫- أحسنت التخمين!

167
00:08:07,661 --> 00:08:11,244
‫- كلا، لقد قمت بخدمتك سابقاً
‫- لا أعتقد هذا، فأنا شديد الملاحظة

168
00:08:11,702 --> 00:08:12,911
‫على أي حال...

169
00:08:14,578 --> 00:08:17,620
‫دُعيت إلى حفلة الترحيب
‫بالوافد الجديد (ستيوي)

170
00:08:18,244 --> 00:08:20,203
‫لم يمضِ على وجودي هناك
‫سوى 3 دقائق عندما سمعت فرقعة

171
00:08:20,369 --> 00:08:23,661
‫ونظرت لأرى أن زجاجة (شاتو هوت
‫بريانت) من العام 1981 التي أحضرتها

172
00:08:24,119 --> 00:08:26,036
‫يتم سكبها في وعاء كبير
‫من شراب (سانغريا)

173
00:08:26,286 --> 00:08:28,203
‫ومليء بالفاكهة المعلبة
‫ومكعبات الثلج الجنسية

174
00:08:29,785 --> 00:08:32,161
‫لم أشعر بهذا الاكتئاب منذ أن بدأت
‫(ماريس) بمواعدة من لا أذكر اسمه

175
00:08:32,536 --> 00:08:33,827
‫- (شينكمان)
‫- شكراً لك

176
00:08:36,994 --> 00:08:37,994
‫مرحباً أيها الفتيان

177
00:08:38,369 --> 00:08:39,369
‫- (روز)!
‫- مرحباً يا (روز)

178
00:08:39,702 --> 00:08:41,785
‫- التسوق مرهق حقاً
‫- حقاً؟

179
00:08:42,203 --> 00:08:46,119
‫- هل أحضرت الأغراض للطفلة (أليس)؟
‫- كلا، إنه دور الأم اليوم

180
00:08:46,536 --> 00:08:47,620
‫سأعود بعد قليل

181
00:08:48,744 --> 00:08:51,869
‫متجر (بيدويل)؟ يا إلهي
‫أليس باهظ الثمن؟

182
00:08:52,369 --> 00:08:53,994
‫حدث ولا حرج
‫إنه متجر (ماريس) المفضل

183
00:08:54,119 --> 00:08:55,701
‫يعطون النقاط لكل دولار
‫تنفقه هناك

184
00:08:55,785 --> 00:08:56,785
‫في أحد الأعوام، جمعت ما يكفي

185
00:08:57,036 --> 00:08:58,952
‫لتجعل (توني بينيت)
‫يأتي ويغني في منزلنا

186
00:09:04,244 --> 00:09:06,869
‫على هذا المعدل
‫ستنفق القرض بوقت قصير

187
00:09:07,785 --> 00:09:09,411
‫أنا أتساءل
‫إذا كان عليّ أن أتحدث معها

188
00:09:09,536 --> 00:09:11,869
‫أتفهم قلقك
‫ولكنني سأتفق مع أبي بهذا

189
00:09:12,036 --> 00:09:14,494
‫محاسبتها بشأن كيف ستنفق المال
‫سيقودك إلى المشاكل

190
00:09:14,869 --> 00:09:16,203
‫لا أظن أنني أوافقك الرأي

191
00:09:17,701 --> 00:09:19,369
‫بالطبع الفكرة بأكملها
‫قد تكون موضع نقاش

192
00:09:19,494 --> 00:09:23,203
‫كيف لي أن أعرف أنه هنالك شيء
‫مبذر هنا أكثر من رزنامات وجوارب؟

193
00:09:23,328 --> 00:09:24,328
‫لا تفكر حتى بالأمر

194
00:09:24,453 --> 00:09:27,869
‫أنت تعرف بقدري أنه لا يوجد
‫أي تبرير كي تفتش مشترياتها

195
00:09:28,578 --> 00:09:30,701
‫أنت محق، لا يوجد تبرير

196
00:09:31,244 --> 00:09:33,036
‫- أصبح لدي تبرير الآن
‫- (فرايجر)!

197
00:09:33,161 --> 00:09:34,244
‫اصمت وانظر إن أتت

198
00:09:34,911 --> 00:09:36,119
‫يا إلهي! كنزة من الكشمير

199
00:09:36,869 --> 00:09:38,827
‫- عطر (بيدويل) الحصري
‫- ها قد أتت

200
00:09:38,952 --> 00:09:39,952
‫ماذا؟

201
00:09:40,328 --> 00:09:41,328
‫مفاتيحي!

202
00:09:41,994 --> 00:09:44,869
‫هذه آخر مرة أنتعل فيها الحذاء
‫مباشرةً بعد شرائه من المتجر

203
00:09:44,994 --> 00:09:46,701
‫قدماي تؤلمانني جداً

204
00:09:47,244 --> 00:09:50,036
‫عليّ أن أذهب، أريد أن أصل
‫إلى المنتجع قبل والدي

205
00:09:50,161 --> 00:09:52,702
‫فقد يتردد عندما ستسأله
‫موظفة الاستقبال

206
00:09:52,827 --> 00:09:54,286
‫إذا كان يفضل رجلاً أم امرأة

207
00:09:57,744 --> 00:09:59,411
‫انظر إلى الوقت!

208
00:09:59,536 --> 00:10:01,827
‫عليّ أن ألتقي (كارول) على الغداء
‫في (لا غولو)

209
00:10:01,952 --> 00:10:03,077
‫- (لا غولو)؟
‫- أجل

210
00:10:03,411 --> 00:10:04,994
‫- (روز)، قبل أن تذهبي...
‫- أعلم

211
00:10:05,286 --> 00:10:07,286
‫إذا أعطيتهم اسمك
‫سيقدمون لي خدمة أفضل

212
00:10:07,411 --> 00:10:08,411
‫سأتصل بك لاحقاً

213
00:10:11,952 --> 00:10:13,411
‫- هلا أحضر لك أي شيء آخر؟
‫- أجل، تاكسي

214
00:10:13,578 --> 00:10:14,744
‫اتصلت بهم بالفعل

215
00:10:20,950 --> 00:10:24,284
‫"وجه متحرك"

216
00:10:26,213 --> 00:10:27,214
‫تباً!

217
00:10:27,464 --> 00:10:30,965
‫لا تقلق يا دكتور (كراين)
‫سأنظف البقعة على الفور

218
00:10:31,381 --> 00:10:32,506
‫شكراً لك يا (دافني)

219
00:10:33,006 --> 00:10:35,090
‫خبئوا بناتكم
‫عاد الرجال من الصيد

220
00:10:35,715 --> 00:10:38,381
‫أهلاً بكما، كيف كان يومكما
‫في المنتجع؟

221
00:10:38,631 --> 00:10:40,715
‫ممتاز! كان عليك رؤية أبي

222
00:10:41,020 --> 00:10:42,436
‫مررت بجانب غرفة السكينة

223
00:10:42,561 --> 00:10:45,895
‫وكانت (أولغا) و(سيرجي)
‫تدلكان كامل جسمه

224
00:10:46,145 --> 00:10:49,145
‫لم أشعر قط بهذه النظافة والقذارة
‫بذات الوقت

225
00:10:51,062 --> 00:10:53,270
‫سأراك لاحقاً يا أبي
‫كان يوماً رائعاً!

226
00:10:53,603 --> 00:10:54,645
‫حسناً، إلى أي أحد
‫كان الوضع سيئاً؟

227
00:10:54,812 --> 00:10:55,812
‫كان مرعباً

228
00:10:57,478 --> 00:11:00,187
‫أولاً، رفض التعري
‫حتى في الغرف الخاصة

229
00:11:00,520 --> 00:11:03,270
‫حسناً يا (نايلز)، لا تنسَ أن أبي
‫من جيل مختلف

230
00:11:03,561 --> 00:11:06,353
‫ارتداء الجوارب والملابس الداخلية
‫وحمل المحفظة إلى حمام الطين

231
00:11:06,478 --> 00:11:08,020
‫ليست مشكلة اختلاف بالأجيال

232
00:11:10,937 --> 00:11:13,311
‫إذا سمعتني مجدداً
‫أعرض اصطحاب أبي إلى منتجع

233
00:11:13,561 --> 00:11:15,520
‫اغسل فمي بإبريق من النبيذ

234
00:11:17,728 --> 00:11:20,145
‫- هل استعدت مفاتيحك من (روز)؟
‫- كلا، كلا

235
00:11:20,270 --> 00:11:24,145
‫في الحقيقة، اضطررت للانتظار
‫طوال اليوم حتى تجدها في حقيبتها

236
00:11:24,436 --> 00:11:25,770
‫هي في طريقها إلى هنا الآن

237
00:11:25,895 --> 00:11:28,145
‫يعطيني هذا فرصة لأتحدث معها
‫عن إنفاقها للمال

238
00:11:28,310 --> 00:11:31,353
‫(فرايجر)، لماذا أنت مصر
‫على المشي في حقل ألغام؟

239
00:11:31,478 --> 00:11:34,853
‫(نايلز)، لا أريد التحدث معها
‫عن الأمر، بل يجب عليّ ذلك

240
00:11:35,310 --> 00:11:36,937
‫بحقك، بالطريقة
‫التي تنفق فيها المال

241
00:11:37,103 --> 00:11:39,229
‫ستصبح مفلسة
‫قبل أن نعود إلى العمل

242
00:11:39,603 --> 00:11:43,187
‫وبصراحة، أنا منزعج قليلاً من
‫الطريقة التي تتبجح فيها بوجهي

243
00:11:43,311 --> 00:11:46,686
‫وجبات الغداء الثمينة
‫منفقات غير ضرورية

244
00:11:47,020 --> 00:11:49,937
‫في الواقع، أعتبرها عديمة الإحساس
‫ألا تظن هذا؟

245
00:11:50,310 --> 00:11:52,812
‫اعذرني، لا أقصد المقاطعة

246
00:11:52,937 --> 00:11:56,561
‫ولكن منذ 6 أشهر
‫اقترضت 40 دولاراً مني

247
00:11:56,978 --> 00:11:58,645
‫كنا في متجر النبيذ، هل تذكر؟

248
00:11:58,978 --> 00:12:03,603
‫لم تكن تملك ما يكفي لشراء نبيذ
‫(شاتو) المفضل لديك أيها المتباهي

249
00:12:05,394 --> 00:12:06,895
‫لذا قمت بإقراضك المال

250
00:12:07,187 --> 00:12:10,062
‫و هل تحدثت عن الأمر
‫منذ ذلك الوقت؟ كلا

251
00:12:10,353 --> 00:12:13,353
‫جلست بهدوء طوال الوقت
‫وأعدت استعمال أكياس الشاي

252
00:12:13,478 --> 00:12:18,436
‫بينما أنت أسرعت إلى النوادي الخاصة
‫لتطلب المأكولات الذواقة والمستوردة

253
00:12:18,603 --> 00:12:21,353
‫هل هذا السيجار كوبي؟
‫هل هذا الزنبق ألماني؟

254
00:12:21,520 --> 00:12:22,645
‫خبر سار!

255
00:12:22,812 --> 00:12:25,895
‫مكتشف التحف خاصتي أحضر لي
‫دزينة صحون أثرية للحلوى

256
00:12:26,187 --> 00:12:28,603
‫من يدعو 12 شخصاً لتناول الحلوى؟

257
00:12:31,145 --> 00:12:33,478
‫وماذا لو أعطيت المسكينة (روز)
‫بعض المال؟

258
00:12:33,603 --> 00:12:35,020
‫لم يغير هذا حياتك، أليس كذلك؟

259
00:12:35,310 --> 00:12:38,353
‫أيها المنافق الذي لا ينفك يحتسي
‫النبيذ ويأكل طبق كبد الأوز

260
00:12:44,645 --> 00:12:49,062
‫- (دافني)، لقد سددت ديني
‫- ماذا؟

261
00:12:49,436 --> 00:12:51,686
‫لقد دفعت لك أجرة موقف السيارة

262
00:12:51,853 --> 00:12:54,311
‫50 دولاراً حسما أذكر
‫ما يعني أنك مدينة لي بعشرة دولارات

263
00:12:55,145 --> 00:12:58,270
‫صحيح، أنا سعيدة لأنك ذكرت الأمر

264
00:12:58,436 --> 00:13:00,645
‫ليس من الجيد أن تترك هذه الأمور
‫طي الكتمان

265
00:13:04,686 --> 00:13:07,853
‫(نايلز)، أشعر برد فعل غريب
‫بسبب منتجات هذا المنتجع

266
00:13:08,062 --> 00:13:10,686
‫بشرتي أصبحت مخدرة ومشدودة

267
00:13:10,812 --> 00:13:13,020
‫هذ رد فعل الحمضيات
‫مع الزيوت الطبيعية

268
00:13:13,145 --> 00:13:15,353
‫- إنه مؤشر جيد
‫- ليس شعوراً مريحاً

269
00:13:15,478 --> 00:13:17,978
‫قمت بحك ذقني
‫فأغلقت عيني وحدها

270
00:13:22,561 --> 00:13:23,770
‫هذه (روز)

271
00:13:23,895 --> 00:13:26,728
‫ربما عليّ أن أذهب
‫قبل أن يبدأ الريش بالطيران

272
00:13:26,895 --> 00:13:28,895
‫(نايلز)، لن يطير أي ريش

273
00:13:29,020 --> 00:13:30,187
‫إلا إذا قامت بشرائه
‫وهي في طريقها إلى هنا

274
00:13:32,020 --> 00:13:33,020
‫- مرحباً يا (روز)
‫- أهلاً (نايلز)

275
00:13:33,310 --> 00:13:34,310
‫- (روز)
‫- هل أنت في طريقك للخروج؟

276
00:13:34,394 --> 00:13:35,561
‫أجل، عمت مساءً

277
00:13:36,853 --> 00:13:39,310
‫- حسناً، هذه هي مفاتيحك
‫-  شكراً لك يا (روز)

278
00:13:39,394 --> 00:13:41,770
‫لقد بحثنا في كل المقهى
‫في سبيل إيجادها

279
00:13:41,978 --> 00:13:45,020
‫كنت لآتي بوقت أبكر
‫ولكنني توقفت لأشتري لك شيئاً

280
00:13:45,353 --> 00:13:47,895
‫(روز)، يا إلهي
‫لم يكن عليك فعل هذا

281
00:13:48,062 --> 00:13:51,603
‫أردت ذلك، هذه هي طريقتي
‫لأشكرك على معاملتك الرائعة

282
00:13:51,728 --> 00:13:55,978
‫لم يكن عليك حقاً فعل هذا
‫الأمر فقط...

283
00:13:59,394 --> 00:14:02,520
‫يا إلهي، إنه جميل يا (روز)
‫ولكن...

284
00:14:02,812 --> 00:14:03,978
‫اسمعي، هنالك شيء
‫أريد أن أتحدث معك بشأنه

285
00:14:04,103 --> 00:14:06,311
‫كلا، هذا الطبق ليس لأشكرك فقط

286
00:14:06,812 --> 00:14:09,812
‫بل هو أيضاً لأهنئك

287
00:14:09,937 --> 00:14:11,645
‫اتصل بي مدير المحطة
‫منذ نصف ساعة

288
00:14:11,770 --> 00:14:13,311
‫وعدني أن يدعني أخبرك بنفسي

289
00:14:13,436 --> 00:14:15,895
‫بأن مجلس الادارة أعاد التفكير
‫وسيقومون بتغيير التشكيلة

290
00:14:16,020 --> 00:14:18,353
‫- سيعيدوننا إلى العمل!
‫- (روز)! هذا مذهل!

291
00:14:18,478 --> 00:14:19,478
‫سنبدأ غداً!

292
00:14:20,436 --> 00:14:21,436
‫ما الذي يجري؟

293
00:14:21,561 --> 00:14:25,187
‫خبر سار يا أبي، خبر سار
‫استعدنا عملنا في (كي إيه سي إل)

294
00:14:25,311 --> 00:14:27,103
‫هذا رائع، تهانينا

295
00:14:29,812 --> 00:14:31,895
‫حسناً، أقل ما يمكنك فعله
‫هو الابتسام لأجلنا

296
00:14:32,520 --> 00:14:33,770
‫ظننت أنني أبتسم

297
00:14:38,728 --> 00:14:44,478
‫"ببالغ الصعوبة، أريد أن أودعكم يا أصدقاء
‫نعم أودعكم"

298
00:14:45,310 --> 00:14:49,686
‫"إلى اللقاء يا (كي أي سي أل)
‫إلى اللقاء"

299
00:14:51,353 --> 00:14:54,145
‫هذا رائع جداً، لقد عدنا جميعنا!

300
00:14:54,520 --> 00:14:56,436
‫مرحباً يا (نويل)، سررت برؤيتك
‫ما هي أخبارك؟

301
00:14:56,561 --> 00:15:00,937
‫في الحقيقة، لم أغادر المحطة
‫فأنا أتحدث الإسبانية

302
00:15:01,978 --> 00:15:03,436
‫وداعاً يا (ماريا)

303
00:15:04,853 --> 00:15:07,394
‫- مرحباً جميعاً!
‫- (روز)!

304
00:15:08,353 --> 00:15:10,020
‫- يا إلهي!
‫- أليس هذا الأفضل؟

305
00:15:10,145 --> 00:15:15,394
‫سررت جداً برؤية الجميع
‫(بولدوغ)، (نويل)، (فرايجر) وأنت

306
00:15:17,020 --> 00:15:19,478
‫يا إلهي، لم أعتقد أنني سأرى هذا
‫المكان مجدداً

307
00:15:20,020 --> 00:15:21,853
‫وكأننا جنود عدنا من الحرب

308
00:15:25,145 --> 00:15:26,436
‫عدت إلى مكان انتمائي!

309
00:15:27,103 --> 00:15:28,895
‫بالرغم من رغبتي
‫في الاستمرار بالاحتفال

310
00:15:29,103 --> 00:15:31,770
‫بعد 3 دقائق، لدينا برنامج لتقديمه
‫هيا بنا يا (روز)

311
00:15:34,603 --> 00:15:36,645
‫يا إلهي!

312
00:15:37,728 --> 00:15:38,728
‫(نويل)؟

313
00:15:39,311 --> 00:15:43,062
‫أردت أن أقول إنني اشتقت إليك
‫أكثر من أي شخص يا (روز)

314
00:15:43,187 --> 00:15:45,145
‫شكراً لك يا (نويل)
‫هذا لطف كبير منك

315
00:15:45,270 --> 00:15:47,020
‫أجل، هذا بالتأكيد لطيف
‫يا (نويل)، اذهب الآن

316
00:15:47,436 --> 00:15:51,937
‫أنا؟ لم يتغير الكثير
‫ما زلت أعيش مع والدتي

317
00:15:52,229 --> 00:15:55,478
‫ما زلت أعمل على قاموس
‫الكلنغونية إلى الإنجليزية

318
00:15:56,187 --> 00:15:58,103
‫(نويل)، كيف تقول "وداعاً"
‫في كوكب (كلنغون)؟

319
00:15:58,229 --> 00:16:01,310
‫هذا يعتمد، إذا كنت تخاطب
‫من هو أعلى رتبة منك...

320
00:16:01,394 --> 00:16:02,770
‫- (نويل)
‫- (كريش كراش)

321
00:16:04,520 --> 00:16:07,645
‫- أنا سعيدة جداً بعودتنا
‫- يا الهي! وأنا أيضاً يا (روز)

322
00:16:07,770 --> 00:16:09,645
‫لم أستطع أن أنام ليلة أمس

323
00:16:09,770 --> 00:16:13,020
‫لذا استفدت من الوقت وقمت بتأليف
‫خطاب لافتتاح الحلقة اليوم

324
00:16:13,145 --> 00:16:14,145
‫هذا رائع

325
00:16:14,561 --> 00:16:16,353
‫عندما كنت أغفو ليلة أمس

326
00:16:16,478 --> 00:16:19,603
‫خطر ببالي أنك أردت التحدث
‫معي عن أمر

327
00:16:20,686 --> 00:16:22,645
‫صحيح، صحيح، في الواقع...

328
00:16:22,770 --> 00:16:27,770
‫كان هنالك اختلاف بسيط جداً معك
‫ولكن كل شيء أصبح جيداً الآن

329
00:16:28,311 --> 00:16:30,520
‫- هل أنت واثق؟
‫- بالطبع يا (روز)

330
00:16:30,645 --> 00:16:32,394
‫أنت تعرفين كيف تسير الأمور
‫عندما يكون المرء عاطلاً عن العمل

331
00:16:32,520 --> 00:16:34,310
‫يجنّ جنونه بسبب أمور تافهة

332
00:16:34,394 --> 00:16:36,603
‫حدث و لا حرج
‫مشكلة المال وحدها مزعجة...

333
00:16:36,728 --> 00:16:37,937
‫- حسناً، في الحقيقة...
‫- ماذا؟

334
00:16:38,561 --> 00:16:40,895
‫كلا، كلا
‫هذه لم تعد مشكلة يا (روز)

335
00:16:41,187 --> 00:16:42,187
‫بحقك!

336
00:16:44,062 --> 00:16:47,937
‫حسناً، ظننت أن الطريقة
‫التي قمت بها بإنفاق المال

337
00:16:48,062 --> 00:16:49,436
‫كانت غير حكيمة

338
00:16:51,311 --> 00:16:55,770
‫عناية في المنتجع
‫وجبات غداء باهظة، عطر (بيدويل)

339
00:16:57,311 --> 00:16:59,145
‫فكرت بنفسي أنك عاطلة عن العمل

340
00:16:59,561 --> 00:17:02,770
‫ولكن أتعلمين؟ أنت تعملين الآن
‫لذا قضيت الأمور

341
00:17:03,145 --> 00:17:04,812
‫انتهى الموضوع
‫لن أتحدث عنه مجدداً

342
00:17:06,270 --> 00:17:07,853
‫لم أخبرك بأنني اشتريت هذا العطر

343
00:17:10,310 --> 00:17:12,103
‫حسناً، أنا...

344
00:17:12,436 --> 00:17:14,520
‫لم يكن هناك داعٍ
‫أشم رائحته عليك

345
00:17:15,020 --> 00:17:17,853
‫- لم أضع العطر
‫- لا أصدق!

346
00:17:18,394 --> 00:17:20,937
‫يا إلهي، هل هذه رائحتك؟
‫يجب أن تتعرّقي في الزجاجات

347
00:17:21,062 --> 00:17:22,062
‫لدينا برنامج لتقديمه

348
00:17:23,937 --> 00:17:25,311
‫الطريقة الوحيدة
‫التي يمكنك بها أن تعرف

349
00:17:25,436 --> 00:17:27,436
‫هي إذا فتشت في أكياس التبضع...

350
00:17:27,812 --> 00:17:29,895
‫- المفاتيح
‫- (روز)، علينا أن نستعد

351
00:17:30,020 --> 00:17:34,270
‫لا أصدق هذا!
‫قمت بتفتيش أكياسي؟

352
00:17:34,394 --> 00:17:36,895
‫- هل هذا بسبب القرض؟
‫- حسناً، لا بأس

353
00:17:37,394 --> 00:17:40,770
‫أعطيتك 1500 دولار
‫وفجأة بدأت تنفقين المال بشكل جنوني

354
00:17:41,062 --> 00:17:44,561
‫المعذرة، ألم تقل لي
‫إنني أستطيع إنفاقه كيفما شئت؟

355
00:17:44,686 --> 00:17:47,103
‫- ظننت أنك ستكونين أكثر مسؤولية
‫- إذاً أنا الآن عديمة المسؤولية؟

356
00:17:47,229 --> 00:17:50,978
‫كلا، كلا، أنا فقط أقول
‫إن سيدة بحالتك...

357
00:17:51,603 --> 00:17:52,895
‫أي حالة؟

358
00:17:53,020 --> 00:17:55,895
‫- أعرف السبب وراء ذلك، طفلتي!
‫- (روز)...

359
00:17:56,229 --> 00:17:57,686
‫هذا ما يدور حوله موضوع
‫عدم المسؤولية

360
00:17:57,853 --> 00:17:59,145
‫كلا، ليس هذا ما عنيته!

361
00:17:59,310 --> 00:18:03,394
‫اسمع، من الواضح أنه لا يمكن
‫ائتماني على أموالك الثمينة

362
00:18:03,645 --> 00:18:04,812
‫لذا سأرد لك الدين

363
00:18:05,103 --> 00:18:06,895
‫و ليس كأن هذا من شانك

364
00:18:07,394 --> 00:18:09,353
‫ولكن (كارول) دعتني إلى (لا غالو)

365
00:18:09,978 --> 00:18:12,103
‫ووالدتي قدمت لي يوماً
‫في المنتجع

366
00:18:12,270 --> 00:18:14,812
‫والحذاء كان هدية من المتجر
‫عند تجميع النقاط

367
00:18:14,937 --> 00:18:18,103
‫واشتريت العطر!
‫كان من أجلي فقط

368
00:18:18,394 --> 00:18:19,978
‫لأنني أردته

369
00:18:21,062 --> 00:18:24,020
‫(روز) أنا آسف، لم أقصد
‫أن أقول أياً من هذه الأمور

370
00:18:24,353 --> 00:18:25,353
‫فات الأوان

371
00:18:25,853 --> 00:18:27,561
‫أرجوك، لا أستطيع تحمل
‫أن تكوني غاضبة

372
00:18:27,686 --> 00:18:29,895
‫دعيني أدعوك إلى العشاء الليلة
‫يمكننا مناقشة الموضوع بعد العمل

373
00:18:30,020 --> 00:18:31,020
‫اتفقنا؟

374
00:18:31,145 --> 00:18:32,145
‫- قبلت
‫- شكراً لك

375
00:18:32,436 --> 00:18:33,686
‫ستكون على الهواء بعد 5 ثوانٍ!

376
00:18:42,353 --> 00:18:43,978
‫مساء الخير يا سكان (سياتل)

377
00:18:44,645 --> 00:18:48,229
‫معكم الدكتور (فرايجر كراين)
‫ولقد عدنا

378
00:18:49,311 --> 00:18:52,020
‫لكن لا تقلقوا، ربما غبت لفترة

379
00:18:52,145 --> 00:18:55,187
‫لكن أعتقد أنني ما زلت أذكر
‫كيف تعمل هذه الأزرار

380
00:18:58,062 --> 00:19:00,229
‫أرى أنهم غيروا زر السعال

381
00:19:01,310 --> 00:19:04,770
‫علي أي حال، كتبت
‫بعض الأفكار ليلة أمس

382
00:19:05,103 --> 00:19:08,561
‫عن أهمية هذا البرنامج بالنسبة لي
‫في السنوات الماضية

383
00:19:08,686 --> 00:19:12,561
‫وأود أن أتشاركها معكم الآن

384
00:19:13,645 --> 00:19:16,311
‫أدركت أنني أملك الكثير من الأشياء
‫التي يجب أن أكون ممتناً لها

385
00:19:16,436 --> 00:19:20,062
‫ممتن لمستمعيّ
‫الذين وثقوا بي بمشاكلهم

386
00:19:21,728 --> 00:19:26,311
‫وممتن لأكثر شخص أثق به على الإطلاق

387
00:19:26,561 --> 00:19:28,937
‫ليست مبالغة عندما أخبركم
‫بأنني أضع حياتي المهنية

388
00:19:29,145 --> 00:19:31,020
‫بين يديّ هذه المرأة كل يوم

389
00:19:31,937 --> 00:19:33,770
‫وهي لا تخذلني أبداً

390
00:19:34,645 --> 00:19:40,270
‫هي تتحمل الكثير من المسؤوليات هنا
‫بالإضافة إلى مسؤولياتها الشخصية

391
00:19:40,520 --> 00:19:45,020
‫بقوتها ومهاراتها التي أقدّرها
‫أكثر مما تظن

392
00:19:47,020 --> 00:19:51,436
‫أنا فخور لاعتبارها صديقتي
‫منتجتي (روز دويل)

393
00:19:55,103 --> 00:19:56,978
‫الآن، لننتقل إلى برنامجنا

394
00:19:57,103 --> 00:20:01,311
‫إذا أخطأت في بعض الأمور
‫فأتمنى منكم مسامحتي

395
00:20:02,853 --> 00:20:05,187
‫في النهاية، أنا إنسان عادي

396
00:20:07,520 --> 00:20:11,062
‫- أتمنى أن تنظروا في قلوبكم...
‫- حسناً يا (فرايجر)، تمت مسامحتك

397
00:20:11,187 --> 00:20:12,520
‫جيد، حسناً

398
00:20:12,686 --> 00:20:15,270
‫حسناً، هناك كلمة سريعة
‫من راعي البرنامج

399
00:20:15,353 --> 00:20:18,062
‫وسنعود مباشرةً لتلقي اتصالاتكم
‫لنعد بعد هذا

400
00:20:19,812 --> 00:20:20,812
‫شكراً لك يا (فرايجر)

401
00:20:21,394 --> 00:20:24,436
‫- أنا آسفة لأنني غضبت جداً
‫- (روز)، كان لديك الحق بأن تغضبي

402
00:20:24,561 --> 00:20:26,937
‫كيف لي أن أعتقد بأنك ستبذرين المال
‫الذي أعطيتك إياه بهذه الطريقة

403
00:20:27,062 --> 00:20:29,561
‫- لم تكوني يوماً عديمة المسؤولية
‫- طبعاً ما كنت لأفعل

404
00:20:29,686 --> 00:20:31,478
‫إنما إذا كان هذا يجول في ذهنك
‫فأنا سعيدة أنك ذكرت الأمر

405
00:20:31,728 --> 00:20:34,062
‫أحب أن نكون صادقين دوماً
‫مع بعضنا البعض

406
00:20:34,187 --> 00:20:35,187
‫أحب هذا أيضاً

407
00:20:35,520 --> 00:20:38,020
‫وتأثرت كثيراً أنك بقيت مستيقظاً
‫طوال الليل البارحة

408
00:20:38,145 --> 00:20:39,686
‫لتكتب هذه الأشياء عني

409
00:20:40,394 --> 00:20:41,895
‫لقد عنيت كل كلمة قلتها

410
00:20:43,603 --> 00:20:45,895
‫مرحباً يا دكتور (كراين)!
‫خطاب رائع

411
00:20:46,103 --> 00:20:48,561
‫- أحببت ما قلته عن (روز)
‫- شكراً لك يا (نويل)

412
00:20:48,728 --> 00:20:51,394
‫مرحباً يا (بولدوغ)، هل يمكنك
‫أن تقرضني بعض المال؟

413
00:20:51,520 --> 00:20:52,520
‫بالطبع، كم تريدين؟

414
00:20:52,978 --> 00:20:54,686
‫1500 دولار
‫حررت شيكاً بدون رصيد

415
00:20:55,103 --> 00:20:57,145
‫مهلاً لحظة، لم تكتب شيئاً هنا
‫عن (روز)

416
00:20:57,394 --> 00:20:58,394
‫(نويل)، ضع هذا من يدك

417
00:20:58,812 --> 00:21:00,812
‫كعودة (نابليون) المظفرة
‫من (إيلبا)...

418
00:21:01,145 --> 00:21:02,645
‫(كريش كراش)! (كريش كراش)!

419
00:21:14,447 --> 00:21:19,155
‫"سمعت يا عزيزي أن المضطربين يتصلون
‫سلطات الخضار والبيض المخفوق"

420
00:21:19,780 --> 00:21:20,822
‫"رحمة"

421
00:21:21,447 --> 00:21:24,988
‫"وربما أبدو مشوشاً قليلاً
‫نعم، ربما"

422
00:21:25,113 --> 00:21:26,405
‫"لكنني أفهمكم"

423
00:21:28,655 --> 00:21:33,488
‫"لكنني لا أعلم ما أفعله
‫بسلطات الخضار والبيض المخفوق"

424
00:21:35,488 --> 00:21:37,363
‫"إنهم يتصلون مجدداً"

425
00:21:38,447 --> 00:21:42,655
‫"البيض المخفوق يملأ وجهي
‫ماذا عساي أن أفعل؟"

426
00:21:45,238 --> 00:21:46,238
‫"شكراً لكم!"

