﻿1
00:00:08,459 --> 00:00:11,792
‫لذا يا دكتور (كراين)، لا أرى
‫أي سبب لإصلاح الفستان التافه

2
00:00:11,918 --> 00:00:14,417
‫- وأختي لم تعد تستطيع ارتداءه حتى
‫- (أودري)...

3
00:00:14,999 --> 00:00:17,459
‫استعرت الفستان ومزقته

4
00:00:17,959 --> 00:00:20,626
‫كما قال بائع ملابس رجالية
‫يوناني ذات مرة...

5
00:00:21,042 --> 00:00:23,375
‫"قمت بتمزيقه، أصلحيه"

6
00:00:26,209 --> 00:00:27,417
‫ماذا؟

7
00:00:28,125 --> 00:00:32,709
‫إنها مجرد مزحة عن الكاتب
‫المسرحي القديم (يوريبيديس)

8
00:00:32,834 --> 00:00:34,417
‫والغضب الأسطوري

9
00:00:37,125 --> 00:00:38,542
‫أصلحي الفستان فقط

10
00:00:39,792 --> 00:00:41,542
‫سنعود بعد النشرة الجوية

11
00:00:43,000 --> 00:00:46,501
‫(روز)، (نويل) أعطاني هذه
‫لأعطيك إياها، هاك

12
00:00:46,626 --> 00:00:50,000
‫يا إلهي، (نويل)!
‫إنه يتصرف بغرابة مؤخراً

13
00:00:50,459 --> 00:00:51,459
‫مؤخراً؟

14
00:00:51,584 --> 00:00:53,667
‫هل يجب أن أذكرك بأن هذا هو الرجل
‫المقيّد بأمر من القانون

15
00:00:53,792 --> 00:00:56,083
‫ليبقى على بعد 90 متراً على الأقل
‫عن (ويليام شاتنر)

16
00:00:57,292 --> 00:01:00,209
‫لا، التقيت به في (نيرفوسا)
‫منذ حوالى شهر

17
00:01:00,334 --> 00:01:02,292
‫لم يكن هنالك أي طاولات فارغة أخرى
‫لذا جلسنا معاً

18
00:01:02,417 --> 00:01:04,876
‫ومنذ ذلك الحين
‫يتصرف وكأننا ثنائي!

19
00:01:04,999 --> 00:01:07,209
‫بحقك يا (روز)، أنا واثق بأنه يعرف
‫أنك غير مهتمة به

20
00:01:07,626 --> 00:01:09,999
‫- "ذكرى شهر سعيدة"
‫- يا إلهي!

21
00:01:11,292 --> 00:01:12,834
‫نحن على الهواء

22
00:01:14,459 --> 00:01:16,709
‫وعدنا إليكم
‫لننتقل مباشرةً إلى الاتصالات

23
00:01:18,167 --> 00:01:20,334
‫- أنا أستمع
‫- دكتور (كراين)؟

24
00:01:20,459 --> 00:01:22,918
‫أنا (وودي)، أنا في (سياتل)
‫وأنا ضائع بعض الشيء

25
00:01:23,250 --> 00:01:25,626
‫حسناً يا (وودي)، في عصر السرعة هذا

26
00:01:25,751 --> 00:01:26,999
‫والمجتمع الذي يعرّضنا
‫لضغوطات كبيرة

27
00:01:27,083 --> 00:01:28,334
‫هذا غير غريباً

28
00:01:28,584 --> 00:01:30,667
‫لماذا تشعر بأنك ضائع تحديداً؟

29
00:01:30,792 --> 00:01:34,209
‫أنا أقود السيارة منذ ساعة
‫ولا أجد مخرجاً من المطار

30
00:01:37,334 --> 00:01:39,125
‫(وودي) الذي أعرفه!

31
00:01:39,959 --> 00:01:44,999
‫حسناً أيها المستمعون
‫هذا صديقي القديم من (بوسطن)

32
00:01:45,083 --> 00:01:47,459
‫كيف حالك اليوم يا صاح؟

33
00:01:47,999 --> 00:01:51,459
‫كنت بخير ولكن الحديث
‫عن عصر السرعة والضغوطات الكبيرة

34
00:01:51,584 --> 00:01:53,125
‫بدأ يحبطني

35
00:01:53,542 --> 00:01:56,626
‫حسناً، لدي العلاج المناسب لهذا
‫ما رأيك بتناول العشاء معاً؟

36
00:01:56,751 --> 00:01:58,667
‫هذا يبدو رائعاً، سأبقى في المدينة
‫طوال الأسبوع

37
00:01:58,792 --> 00:02:00,501
‫وأنا متفرغ طوال الأسبوع
‫ما رأيك بالليلة؟

38
00:02:00,626 --> 00:02:01,792
‫سيكون هذا رائعاً!

39
00:02:01,918 --> 00:02:05,501
‫- سمعت أنك تتكلم على الراديو
‫- أجل يا (وودي) وأنت كذلك

40
00:02:05,876 --> 00:02:08,459
‫كلا، كلا، ما زلت ساقياً
‫في حانة (تشيرز)

41
00:02:10,501 --> 00:02:14,542
‫- كيف انتشرت هذه الإشاعات؟
‫- صدقوا أو لا أيها المستمعون

42
00:02:14,999 --> 00:02:17,459
‫أنا (وودي) نكمل حديثنا
‫من حيث انتهى آخر مرة

43
00:02:21,083 --> 00:02:24,125
‫- طرق! طرق!
‫- (نويل)

44
00:02:24,417 --> 00:02:29,209
‫لم أرَ هذا الزي من قبل
‫إنه يبرز قوامك بشكل مذهل

45
00:02:31,125 --> 00:02:34,209
‫اسمع، أريد أن أتحدث إليك
‫لا أستطيع قبول هدايا شهرية منك

46
00:02:34,334 --> 00:02:38,209
‫أعرف هذا، كنت أمزح معك فقط
‫أعرف أننا مجرد صديقين

47
00:02:38,334 --> 00:02:40,417
‫لقد رأيت هذه وجعلتني أفكر بك

48
00:02:41,125 --> 00:02:43,959
‫حسناً، شكراً لك، هذا لطف منك

49
00:02:44,209 --> 00:02:47,876
‫إذا كنت لا تريدين فتحها لفترة
‫ربما يجب عليك أن تزيلي الشريط

50
00:02:47,999 --> 00:02:49,792
‫لأنه يحجب فتحات التهوية

51
00:02:55,965 --> 00:02:58,090
‫هاك، أعددت لك حساء لحم الضأن

52
00:02:58,590 --> 00:03:00,839
‫أؤكد لك إن (إيدي) يتصرف
‫بشكل غريب

53
00:03:01,048 --> 00:03:02,965
‫حباً بالله، لا تذكر هذا مجدداً

54
00:03:03,090 --> 00:03:05,131
‫لم يتوجب عليك أخذه
‫إلى مهذبي الكلاب

55
00:03:05,257 --> 00:03:06,590
‫كان عليّ أن آخذه

56
00:03:06,715 --> 00:03:09,674
‫أظافره أصبحت طويلة وحادة
‫ورائحة نفسه كريهة

57
00:03:11,173 --> 00:03:15,131
‫انظري إليه، لقد فعلوا شيئاً له
‫اختفى البريق في عينيه

58
00:03:15,257 --> 00:03:17,215
‫أجل، واختفت أيضاً
‫الأعشاب الخضراء اللزجة

59
00:03:19,423 --> 00:03:20,881
‫هذا على الأغلب (وودي)
‫سأفتح الباب

60
00:03:24,215 --> 00:03:25,548
‫- (نايلز)
‫- مرحباً يا (فرايجر)

61
00:03:25,674 --> 00:03:26,674
‫أعرف أنني لم أبلغك مسبقاً

62
00:03:26,756 --> 00:03:29,590
‫ولكنني ذاهب إلى حفلة مزمار
‫وظننت أنك قد تود الانضمام إلي

63
00:03:29,756 --> 00:03:31,590
‫أنا آسف يا (نايلز)

64
00:03:31,715 --> 00:03:34,756
‫أتى صديق قديم لي من خارج المدينة
‫ودعوته إلى العشاء هذا المساء

65
00:03:34,881 --> 00:03:37,006
‫حسناً، دعه ينضم إلينا، أنا واثق
‫أنه يمكننا أن نجد 3 مقاعد لنا

66
00:03:37,715 --> 00:03:40,632
‫لا أعتقد أنني أرغب بحضور
‫حفلة مزمار

67
00:03:40,755 --> 00:03:42,131
‫كنت أفكر بشيء صاخب أكثر

68
00:03:42,257 --> 00:03:44,131
‫إذا أردت شيئاً صاخباً

69
00:03:44,298 --> 00:03:47,298
‫يمكننا أن نذهب ونحتسي الشراب
‫في حانة البيانو في فندق (مايفلاور)

70
00:03:47,423 --> 00:03:49,173
‫هذه ليلة العازف (جيروم كيرن)

71
00:03:51,215 --> 00:03:54,048
‫في المرة الماضية، كان الناس يصرخون
‫طالبين الأغاني بدون رفع أيديهم

72
00:03:55,881 --> 00:03:58,839
‫(نايلز)، أخشى أنني مضطر للرفض

73
00:03:58,965 --> 00:04:02,507
‫فإن صديقي القديم (وودي)
‫يعمل كساقٍ في (تشيرز)...

74
00:04:02,632 --> 00:04:07,755
‫وأرغب في تمضية الليلة باحتساء
‫الجعة والاسترخاء، إذا فهمت مقصدي

75
00:04:07,839 --> 00:04:09,715
‫أنت مرحب بك للانضمام إلينا
‫إذا أردت

76
00:04:09,798 --> 00:04:11,173
‫- يبدو الأمر مثيراً للاهتمام
‫- حسناً

77
00:04:12,048 --> 00:04:14,507
‫- (وودي)!
‫- مرحباً يا دكتور (كراين)!

78
00:04:14,756 --> 00:04:16,215
‫سررت برؤيتك

79
00:04:16,965 --> 00:04:19,340
‫- تبدو رائعاً
‫- شكراً وأنت أيضاً

80
00:04:19,756 --> 00:04:21,756
‫- هذا المنزل مذهل
‫- شكراً لك

81
00:04:21,881 --> 00:04:23,465
‫لست متفاجئاً أنك بحاجة
‫لكل زملاء السكن هؤلاء

82
00:04:23,632 --> 00:04:24,798
‫لمساعدتك بدفع الإيجار

83
00:04:26,215 --> 00:04:29,340
‫ليسوا زملائي في السكن
‫يا (وودي)، إنهم...

84
00:04:29,548 --> 00:04:31,548
‫إنهم أشبه بالمستأجرين في الحقيقة

85
00:04:31,923 --> 00:04:35,257
‫- كلا، هذا أبي (مارتن)
‫- مرحباً

86
00:04:35,382 --> 00:04:37,507
‫- (وودي بويد)
‫- أذكر أنني سمعت شيئاً عنك

87
00:04:37,632 --> 00:04:38,923
‫- كنت شرطياً، صحيح؟
‫- هذا صحيح

88
00:04:39,048 --> 00:04:42,090
‫هذا أخي (نايلز) هناك
‫إنه طبيب نفسي أيضاً

89
00:04:42,215 --> 00:04:43,298
‫عجباً!

90
00:04:43,423 --> 00:04:46,340
‫وهذه (دافني مون)
‫معالجة أبي الفيزيائية المنزلية

91
00:04:46,465 --> 00:04:49,090
‫- تشرفت بمعرفتك
‫- مرحباً، أحببت لهجتك

92
00:04:49,215 --> 00:04:51,756
‫- أنت من (إنجلترا)، صحيح؟
‫- (مانشستر)

93
00:04:52,090 --> 00:04:53,923
‫بئساً! أنا بالعادة بارع بذلك

94
00:04:56,590 --> 00:05:00,507
‫- مرحباً، من هذا الرفيق الصغير؟
‫- لم أعد واثقاً

95
00:05:01,173 --> 00:05:02,839
‫والدي يعاني من نفس الشيء

96
00:05:04,965 --> 00:05:06,507
‫إذاً يا (وودي)
‫هلا أجلب لك الجعة؟

97
00:05:06,756 --> 00:05:08,006
‫هذا مضحك، صحيح؟

98
00:05:08,131 --> 00:05:11,215
‫كنت كل تلك السنوات أقدم لك الشراب
‫والآن أنت من سيجلب لي الجعة

99
00:05:11,340 --> 00:05:13,298
‫أجل، هذا مسار الحياة أحياناً

100
00:05:13,423 --> 00:05:15,674
‫(دافني)، أحضري لنا
‫زجاجتين من الجعة لو سمحت

101
00:05:17,881 --> 00:05:20,755
‫إذاً ما الذي أتى بك إلى (سياتل)؟

102
00:05:20,965 --> 00:05:23,131
‫- نسيبي سيتزوج
‫- حقاً؟

103
00:05:23,257 --> 00:05:26,173
‫- هل العروس أم العريس هي نسيبتك؟
‫- في الحقيقة، كلاهما نسيباي

104
00:05:29,548 --> 00:05:34,257
‫- أفترض أنهما قريبان بالتقبيل
‫- إنهما يفعلان أكثر من هذا بكثير

105
00:05:35,839 --> 00:05:37,674
‫لذلك يتوجب عليهما الزواج

106
00:05:41,131 --> 00:05:42,798
‫هل (كالي) معك؟

107
00:05:42,923 --> 00:05:46,423
‫كلا، كلا، إنها تزور والدتها
‫مع الأطفال ولكنها ترسل تحيتها لك

108
00:05:47,798 --> 00:05:51,298
‫- وكيف حال العصابة القديمة؟
‫- لم يتغيروا كثيراً

109
00:05:51,423 --> 00:05:53,755
‫(سام) بأفضل حال
‫و(كارلا) بحال ممتازة

110
00:05:53,839 --> 00:05:56,006
‫كدنا أن نحضر زفافاً

111
00:05:56,173 --> 00:05:59,048
‫السيد (كليفن) ارتبط بعروس
‫من فتيات (أوروبا) الشرقيات

112
00:05:59,173 --> 00:06:00,173
‫عن طريق البريد

113
00:06:00,298 --> 00:06:04,131
‫ولكنهما عاشا معاً لبضعة أيام
‫وقررا بعدها إلغاء الزفاف

114
00:06:04,382 --> 00:06:06,590
‫يا إلهي، أشعر بالأسى
‫على (كليف)

115
00:06:06,755 --> 00:06:08,839
‫أجل، قالت إنها تحنّ لديارها

116
00:06:09,131 --> 00:06:11,423
‫لا بد أن (البوسنة) بلد جميل جداً

117
00:06:15,257 --> 00:06:18,006
‫- تفضلا
‫- شكراً لك يا (دافني)

118
00:06:18,215 --> 00:06:20,590
‫واحدة لك وواحدة لك

119
00:06:20,881 --> 00:06:23,465
‫وواحدة لي

120
00:06:23,590 --> 00:06:26,090
‫حسناً يا (وودي)، فكرت
‫في أن نبقى في المنزل الليلة

121
00:06:26,215 --> 00:06:28,632
‫- ونطلب البيتزا
‫- هذا يناسبني

122
00:06:28,755 --> 00:06:30,507
‫حسناً، رائع، سأتصل بمطعم قريب

123
00:06:30,756 --> 00:06:33,839
‫- (نايلز)، هل ستنضم إلينا؟
‫- ولمَ لا؟

124
00:06:34,131 --> 00:06:37,340
‫سيكون مسلياً أن أشرب الجعة
‫وأتناول البيتزا مع مشاغبين

125
00:06:38,090 --> 00:06:39,215
‫إذا كنت لا تمانع

126
00:06:39,340 --> 00:06:41,798
‫هلا طلبت لي بيتزا
‫نصف "مشاغب" ونصف (بيبيروني)؟

127
00:06:49,715 --> 00:06:53,881
‫لم يكن هذا أفضل مقلب قمنا به!
‫هل تذكر المقلب مع السيد (كليفن)؟

128
00:06:54,090 --> 00:06:55,881
‫أجل والنمس

129
00:06:59,756 --> 00:07:01,423
‫كان يوشك على الذهاب بطريقه

130
00:07:01,548 --> 00:07:04,340
‫ووضعنا النمس الغاضب
‫في حقيبة توزيع البريد

131
00:07:05,340 --> 00:07:08,215
‫يا إلهي، وكيف يمكنك
‫أن تغضب نمساً؟

132
00:07:08,755 --> 00:07:11,298
‫كبداية، قم بوضعه
‫داخل حقيبة توزيع البريد

133
00:07:12,755 --> 00:07:16,548
‫يا إلهي، كم كان هذا مسلياً
‫هل تذكر التعابير على وجهه؟

134
00:07:16,965 --> 00:07:19,173
‫كلا، لم أرَ التعابير

135
00:07:19,298 --> 00:07:21,257
‫لقد كنت مشغولاً
‫بالنظر إلى السيد (كليفن)

136
00:07:28,965 --> 00:07:30,715
‫(وودي)، سأحضر لك
‫زجاجة باردة أخرى

137
00:07:30,839 --> 00:07:32,507
‫- شكراً
‫- يا إلهي دعني أخبرك

138
00:07:32,632 --> 00:07:36,048
‫هذه أفضل أمسية أقضيها
‫يا إلهي!

139
00:07:36,173 --> 00:07:38,215
‫كأنني أستذكر كل الأيام
‫التي قضيتها في (تشيرز)

140
00:07:38,340 --> 00:07:41,755
‫إنما بدون (ليلث)
‫عجباً، إنها أيام رائعة

141
00:07:43,340 --> 00:07:45,756
‫إنهما يسرفان باحتساء الجعة
‫أليس كذلك؟

142
00:07:46,006 --> 00:07:47,839
‫أجل، إذا استمر الوضع
‫على هذه الحال

143
00:07:47,965 --> 00:07:49,507
‫قد يتوجب عليك
‫أن تسحب العبوة الطارئة

144
00:07:49,632 --> 00:07:51,423
‫التي تحتفظ فيها في علبة المرحاض

145
00:07:51,674 --> 00:07:52,756
‫تفضل يا (وودز)

146
00:07:53,798 --> 00:07:57,048
‫أتعرف؟ بعد التفكير مجدداً
‫سأضطر للرفض

147
00:07:57,507 --> 00:08:00,839
‫- بدأت أشعر بالدوار قليلاً
‫- حسناً، أتريد الذهاب؟

148
00:08:00,965 --> 00:08:02,131
‫يتوجب عليّ ذلك

149
00:08:02,298 --> 00:08:05,465
‫ولكن هذا كان ممتعاً جداً
‫وأود أن نقوم به مجدداً

150
00:08:05,632 --> 00:08:08,674
‫- حسناً، ما رأيك بالغداء يوم غد؟
‫- أجل، يبدو الأمر رائعاً

151
00:08:08,756 --> 00:08:09,756
‫حسناً

152
00:08:09,881 --> 00:08:12,340
‫- إلى اللقاء جميعاً، تشرفت بمعرفتكم
‫- أجل ونحن أيضاً، عد مجدداً

153
00:08:12,465 --> 00:08:15,173
‫تعرف يا (وودي)
‫هنالك مطعم مكسيكي جديد

154
00:08:15,298 --> 00:08:20,257
‫بالقرب من فندقك، أريد أن أجربه
‫إنه يدعى (دوس بوروس) و يبدو شهياً

155
00:08:20,507 --> 00:08:22,257
‫- لم أعرف أنك تتحدث الإسبانية
‫- حسناً...

156
00:08:22,590 --> 00:08:25,423
‫أعرف أن (دوس) تعني "اثنين"
‫ولكن ماذا تعني كلمة (بورو)؟

157
00:08:25,548 --> 00:08:27,340
‫نفس المعنى بالإنجليزية، غبي

158
00:08:28,298 --> 00:08:29,755
‫آسف، كنت أسأل فقط

159
00:08:36,048 --> 00:08:38,215
‫"الوداع الطويل"

160
00:08:38,340 --> 00:08:39,507
‫مرحباً أيها الفتيان
‫كيف كان الغداء؟

161
00:08:39,632 --> 00:08:42,548
‫رائع، استذكرنا الكثير
‫من القصص القديمة

162
00:08:43,965 --> 00:08:46,340
‫- مرحباً، كيف حالك أيها الصغير؟
‫- اسمه (إيدي)

163
00:08:46,715 --> 00:08:48,965
‫(إيدي)، أحسنت يا سيد (كراين)

164
00:08:49,548 --> 00:08:51,507
‫يمرون بأيام جيدة وأخرى سيئة

165
00:08:53,340 --> 00:08:57,006
‫(وودي)، هذا دليل مدينة (سياتل)
‫السياحي الذي كنت أحدثك عنه

166
00:08:57,131 --> 00:08:58,548
‫- هنا تماماً
‫- شكراً لك

167
00:08:58,674 --> 00:08:59,674
‫انظر إليه

168
00:09:02,173 --> 00:09:06,215
‫انظر إلى هذه الإطلالة
‫تستطيع أن ترى المدينة بأكملها

169
00:09:06,881 --> 00:09:08,465
‫لو استدرت، ستجدها أجمل

170
00:09:12,215 --> 00:09:16,881
‫- أجل، أنت محق، هذا أجمل
‫- كلا، كلا، انظر إلى هناك

171
00:09:19,257 --> 00:09:20,590
‫أجل، هل تمانع
‫أن أخرج إلى الشرفة؟

172
00:09:20,715 --> 00:09:21,881
‫كلا، كلا، تفضل

173
00:09:22,632 --> 00:09:25,382
‫هل تذكر المرة التي خرجنا فيها
‫إلى الشرفة في منزل (ميلفيل)

174
00:09:25,507 --> 00:09:26,548
‫وقمنا برمي الحلوى؟

175
00:09:27,340 --> 00:09:30,382
‫لا أعتقد أنني ضحكت أكثر
‫طوال حياتي

176
00:09:33,548 --> 00:09:36,798
‫- صوّب رصاصة نحو رأسي
‫- ما الذي يجري؟

177
00:09:37,215 --> 00:09:41,257
‫يا إلهي، لا أملك أي شيء مشترك
‫مع هذا الرجل

178
00:09:41,382 --> 00:09:43,465
‫باستثناء الأمور التي حدثت
‫منذ 10 سنوات

179
00:09:43,590 --> 00:09:45,048
‫لقد ظننت أنك استمعت كثيراً ليلة أمس

180
00:09:45,173 --> 00:09:47,674
‫أجل، لقد كان الوضع مماثلاً
‫عصر اليوم

181
00:09:47,756 --> 00:09:48,756
‫ولم يكن ممتعاً على الإطلاق

182
00:09:48,881 --> 00:09:55,215
‫نفس القصص ونفس المشهد
‫أجبر على الضحك مراراً وتكراراً

183
00:09:55,423 --> 00:09:57,881
‫أقسم إنني إذا لم أتلقَ
‫وخزة أخرى على كتفي

184
00:09:58,006 --> 00:10:00,923
‫- سأموت رجلاً سعيداً
‫- لا تشعر بالسوء

185
00:10:01,048 --> 00:10:03,257
‫لقد كنت صديقاً جيداً
‫وجعلته يمضي وقتاً ممتعاً

186
00:10:03,382 --> 00:10:05,923
‫لم يتبقَ الآن سوى أن تذهب
‫وتقوم بتوديعه

187
00:10:07,340 --> 00:10:10,674
‫حسناً، أعتقد أنه حين سينتهي ذلك
‫سأكون تعلمت درساً هاماً جداً

188
00:10:11,965 --> 00:10:14,923
‫بعض الأحيان، يمكن أن تحظى
‫بالكثير من الذكريات الجميلة

189
00:10:15,048 --> 00:10:17,507
‫ولكن يجب أن تعلم متى تحسم الأمور

190
00:10:17,632 --> 00:10:20,423
‫يجب أن يبقى الماضي في الماضي
‫لا يمكنك العيش فيه مجدداً

191
00:10:20,755 --> 00:10:24,006
‫- كل ما قل الحديث، يكون أفضل
‫- ليتك بدأت الحديث بآخر عبارة

192
00:10:28,755 --> 00:10:32,756
‫حسناً يا (وودز)
‫سررت جداً برؤيتك

193
00:10:33,423 --> 00:10:36,923
‫- أجل...
‫- تعال، عانقني بشدة

194
00:10:39,048 --> 00:10:41,965
‫عليك أن تعدني أنك ستوصل تحياتي
‫إلى الجميع في الحانة

195
00:10:42,090 --> 00:10:43,298
‫- سأفعل
‫حسناً

196
00:10:43,423 --> 00:10:47,507
‫وأعطِ زوجتك الجميلة وطفلَيك
‫قبلة كبيرة من العم (فرايجر)

197
00:10:47,632 --> 00:10:50,298
‫- سأفعل
‫- ولا تغِب عني مطولاً، اتفقنا؟

198
00:10:50,465 --> 00:10:51,881
‫كلا، لن أفعل، لن أفعل

199
00:10:54,881 --> 00:10:57,340
‫إذاً أين سنتناول العشاء الليلة؟

200
00:11:04,734 --> 00:11:06,734
‫- (نايلز)
‫- (فرايجر)

201
00:11:07,484 --> 00:11:11,068
‫من الغريب رؤيتك بدون (وودي)
‫هل ذهب ليغضب النموس؟

202
00:11:11,234 --> 00:11:14,484
‫اسمع يا (نايلز)
‫أنا أحظى بوقت رائع مع (وودي)

203
00:11:14,609 --> 00:11:17,901
‫كنت آمل أن تنضم إلينا الليلة
‫نحن نخطط...

204
00:11:18,026 --> 00:11:20,901
‫وفّر كلامك، أبي أخبرني
‫عن انزعاجك من التسكع معه

205
00:11:21,026 --> 00:11:22,151
‫يا إلهي

206
00:11:22,276 --> 00:11:23,734
‫أود أن أساعدك
‫أنا آسف، عليك تدبّر أمرك

207
00:11:23,859 --> 00:11:26,151
‫كلا، كلا، أرجوك يا (نايلز)
‫أنا يائس فعلاً

208
00:11:26,276 --> 00:11:30,734
‫هل تعلم صعوبة ادّعاء الاهتمام
‫بنفس القصص القديمة مراراً وتكراراً؟

209
00:11:30,859 --> 00:11:32,525
‫وتعتبر نفسك طبيباً نفسياً؟

210
00:11:32,651 --> 00:11:34,441
‫لن تصمد أسبوعاً واحداً
‫في العيادة الخاصة

211
00:11:35,489 --> 00:11:37,407
‫بالحديث عن ذلك
‫لدي مريض عند السادسة ينتظرني

212
00:11:37,572 --> 00:11:39,489
‫- إسبريسو ثلاثة أضعاف إلى الخارج
‫- شكراً لك

213
00:11:39,698 --> 00:11:42,407
‫(نايلز)، أرجوك، أرجوك
‫أنا أحتاج إليك!

214
00:11:42,489 --> 00:11:44,739
‫ستكون رحلة تعذيب إلى...

215
00:11:44,864 --> 00:11:46,407
‫يا إلهي... (روز)!

216
00:11:47,448 --> 00:11:49,614
‫هل ترغبين في تمضية الأمسية
‫في المدينة؟

217
00:11:50,115 --> 00:11:52,656
‫هل هذه نفس الدعوة
‫التي رفضها (نايلز) تواً؟

218
00:11:52,823 --> 00:11:55,031
‫حسناً! أرجوك

219
00:11:55,156 --> 00:11:57,365
‫صديقي القديم (وودي) أجبرني
‫على الخروج مجدداً الليلة

220
00:11:57,488 --> 00:11:59,198
‫أحتاج إلى مرافق بشدة

221
00:11:59,323 --> 00:12:02,198
‫سيأخذني إلى حانة شنيعة
‫لغناء الـ(كاريوكيه)

222
00:12:02,323 --> 00:12:03,614
‫- هل ستغني؟
‫- كلا

223
00:12:03,739 --> 00:12:05,906
‫- موافقة، سأذهب
‫- حقاً؟ ستفعلين؟

224
00:12:06,031 --> 00:12:07,864
‫لدي جليسة أطفال لهذه الليلة
‫وليس لدي أي خطط

225
00:12:07,990 --> 00:12:11,948
‫- الـ(كاريوكيه) قد يكون مسلياً
‫- (كاريوكيه)؟ الليلة؟ أود ذلك

226
00:12:12,115 --> 00:12:14,407
‫في الواقع يا (جيل)
‫لست واثقاً أنك ستستمتع بهذا

227
00:12:14,489 --> 00:12:17,240
‫هراء، إذا ذهبنا إلى الحانة
‫في (بايك)، لدي خزانة هناك

228
00:12:17,365 --> 00:12:19,572
‫حيث أضع مكبر صوت خاصاً بي
‫وسترات العرض

229
00:12:21,656 --> 00:12:24,031
‫- مرحباً يا رفاق، مرحباً يا (روز)
‫- أهلاً (نويل)

230
00:12:24,281 --> 00:12:28,240
‫- أرى أنك جالسة على طاولتنا
‫- طاولتنا؟

231
00:12:28,488 --> 00:12:30,365
‫هل من علاقة رومنسية
‫تتطور في العمل؟

232
00:12:30,656 --> 00:12:33,448
‫كلا يا (جيل)، نحن صديقان فقط
‫أليس كذلك يا (نويل)؟

233
00:12:33,990 --> 00:12:35,156
‫حتى الآن

234
00:12:36,281 --> 00:12:38,365
‫حسناً، من يعلم
‫ماذا تخبئ لنا هذه الليلة؟

235
00:12:38,488 --> 00:12:40,489
‫نحن ذاهبون جميعاً إلى حانة
‫(كاريوكيه)، أتود الانضمام إلينا؟

236
00:12:40,614 --> 00:12:42,906
‫- اعتبروني موفقاً
‫- هذا هذا جهاز الاستدعاء خاصتي؟

237
00:12:43,031 --> 00:12:44,823
‫- لم أسمع أي شيء
‫- يا إلهي، إنها جليسة الأطفال

238
00:12:44,948 --> 00:12:46,698
‫هي تتصل فقط في حالات الطوارئ
‫عليّ الذهاب، وداعاً

239
00:12:46,823 --> 00:12:47,990
‫- (روز)...
‫- تاكسي!

240
00:12:48,115 --> 00:12:50,240
‫- انتظري يا (روز)!
‫- انتظري يا (روز)!

241
00:12:51,906 --> 00:12:54,198
‫حسناً، يبدو أننا سنكون
‫نحن الفتية فقط

242
00:12:58,531 --> 00:13:00,531
‫"سجل الكابتن، التاريخ النجمي
‫4،3012"

243
00:13:00,656 --> 00:13:03,240
‫"أبلغني السيد (سبوك) أن كلمة
‫"شعور" غير موجودة في (كلنغون)"

244
00:13:04,115 --> 00:13:06,656
‫- كان هذا جميلاً
‫- أجل

245
00:13:07,365 --> 00:13:10,198
‫تعلم يا (نايلز)، هذا كان أول فيلم
‫أصطحب والدتك لمشاهدته

246
00:13:10,572 --> 00:13:13,448
‫اخترت عمداً فيلماً مؤثراً
‫كي أكون بجانبها لمواساتها

247
00:13:13,990 --> 00:13:16,407
‫وحين ذرفت أول دمعة
‫عانقتها كالأخطبوط

248
00:13:17,739 --> 00:13:21,656
‫أنتم الرجال دائماً ما تجدون طريقة
‫لجعلنا ضعيفات أكثر

249
00:13:21,781 --> 00:13:23,240
‫تجاه طرق توددكم السخيفة

250
00:13:24,823 --> 00:13:28,948
‫- هذا النبيذ أشعرني بالدوار
‫- لننهِ الزجاجة، هلا فعلنا؟

251
00:13:34,115 --> 00:13:35,407
‫مرحباً يا (فرايج)

252
00:13:36,531 --> 00:13:38,948
‫- أطفئوا الموسيقى
‫- لقد كنا فقط...

253
00:13:39,073 --> 00:13:41,739
‫يا أبي، لا أريد أن أسمع
‫أي موسيقى مجدداً

254
00:13:45,240 --> 00:13:48,240
‫أفهم أنك قضيت وقتاً مروعاً
‫في حانة الـ(كاريوكيه)

255
00:13:49,240 --> 00:13:50,656
‫كبداية...

256
00:13:51,365 --> 00:13:53,739
‫(وودي) أدّى أغنية
‫"أي نوع من الأغبياء أنا؟"

257
00:13:55,781 --> 00:13:59,031
‫والتي أدت إلى مشاركة
‫الجماهير الغفيرة بالغناء معه

258
00:14:00,781 --> 00:14:05,198
‫وبعدها قام (جيل) و(نويل)
‫بتأدية ثنائي غنائي ساحر

259
00:14:06,614 --> 00:14:08,614
‫لأغنية "أي شيء تستطيع فعله
‫أفعله بشكل أفضل"

260
00:14:09,990 --> 00:14:11,031
‫كلاهما كانا مخطئين

261
00:14:16,572 --> 00:14:19,198
‫وأعتقد أن أسوأ حدث في الأمسية
‫كان عندما قام (جيل)

262
00:14:19,656 --> 00:14:22,198
‫باحتساء الكثير من (كير رويالز)

263
00:14:23,864 --> 00:14:26,781
‫وقام بتأدية نسخة مريعة من أغنية
‫"أشعر أنني جميلة"

264
00:14:30,781 --> 00:14:34,156
‫أثناء غناء الكلمات الأخيرة
‫انضم إليه (نويل) على المسرح

265
00:14:34,281 --> 00:14:36,823
‫وقام بترجمة الكلمات
‫إلى لغة كوكب (كلنغون)

266
00:14:43,739 --> 00:14:47,407
‫سأخلد للنوم
‫لأستطيع الاستيقاظ بكراً

267
00:14:47,489 --> 00:14:49,156
‫من أجل رحلتي البحرية
‫مع (وودي) غداً

268
00:14:49,281 --> 00:14:53,156
‫ماذا؟ هل ستراه مجدداً؟
‫لمَ لا تخبره بأنك مشغول ولو لمرة؟

269
00:14:53,281 --> 00:14:55,488
‫ولكن يا أبي
‫هو يعرف أنني لست كذلك

270
00:14:56,864 --> 00:14:59,781
‫بالإضافة إلى أنني أخشى
‫أن أجرح مشاعره

271
00:14:59,906 --> 00:15:02,073
‫أخشى أن أجعله يظن
‫أنني تجاوزته بالنضج

272
00:15:02,198 --> 00:15:04,489
‫- ولكنك فعلت
‫- هذه هي المشكلة

273
00:15:04,906 --> 00:15:06,656
‫انتقلت إلى أشياء أكبر وأفضل
‫في حياتي

274
00:15:06,781 --> 00:15:07,823
‫وهو ما زال يسكب المشروبات

275
00:15:07,948 --> 00:15:10,781
‫في نفس الحانة التي يرتادها
‫منذ 15 سنة

276
00:15:11,823 --> 00:15:13,448
‫ألا تعتقدون
‫أن هذا حزين بعض الشيء؟

277
00:15:13,531 --> 00:15:15,115
‫لو كنت مكانك، لكذبت عليه فقط

278
00:15:15,281 --> 00:15:17,281
‫أخبره بأنك يجب أن تعمل
‫أو قابلت فتاة جميلة

279
00:15:17,407 --> 00:15:19,698
‫"من تلك الفتاة الجميلة
‫التي أراها في المرآه؟"

280
00:15:19,823 --> 00:15:21,031
‫"أي مرآة؟ أين؟"

281
00:15:21,156 --> 00:15:23,240
‫"من يمكن أن تكون
‫تلك الفتاة الجذابة؟"

282
00:15:23,365 --> 00:15:25,656
‫"أي فتاة؟ ماذا؟ أين؟ من؟
‫من؟"

283
00:15:25,781 --> 00:15:26,781
‫- (دافني)
‫- "من؟"

284
00:15:26,906 --> 00:15:28,198
‫- (دافني)
‫- (دافني)!

285
00:15:30,572 --> 00:15:31,656
‫حان وقت النوم

286
00:15:31,781 --> 00:15:33,656
‫كنت في جوقة (لايت أوبرا ووركز)

287
00:15:34,031 --> 00:15:36,365
‫أجل، صحيح، وأنا كنت راقصاً
‫بالمروحة اليدوية

288
00:15:36,488 --> 00:15:38,281
‫اذهبي، اخلدي للنوم

289
00:15:40,448 --> 00:15:42,240
‫تبدو مترنحة بعض الشيء
‫ربما يجب أن...

290
00:15:42,365 --> 00:15:43,365
‫(نايلز)

291
00:15:51,864 --> 00:15:56,488
‫- مفاجأة، خمّن من أتى
‫- يا إلهي! لقد تركته لتوي

292
00:15:56,948 --> 00:16:01,156
‫أي نوع من مغامرات قطف التوت
‫تحت القمر يعد لي الآن؟

293
00:16:02,572 --> 00:16:07,198
‫لا أستطيع تحمل هذا بعد الآن
‫حسناً، لا بأس، سأكذب عليه

294
00:16:09,031 --> 00:16:10,698
‫- (وودي)!
‫- مرحباً يا دكتور (كراين)

295
00:16:10,823 --> 00:16:12,281
‫- مرحباً جميعاً
‫- أهلاً

296
00:16:12,448 --> 00:16:16,488
‫عندما عدت إلى الفندق، اتصلت
‫بـ(كالي) لأتمنى لها أمسية سعيدة

297
00:16:16,572 --> 00:16:20,073
‫وتبين أن ابنتنا الصغيرة
‫تعاني التهاباً في أذنها

298
00:16:20,198 --> 00:16:23,823
‫لذا سأرحل الآن
‫وسيارة الأجرة تنتظرني في الأسفل

299
00:16:23,948 --> 00:16:27,240
‫حسناً يا (وودي)
‫أظن أن هذا يعني الوداع

300
00:16:27,365 --> 00:16:30,115
‫- أجل، أخشى هذا
‫- حسناً، لا بأس، عانقني

301
00:16:30,739 --> 00:16:32,781
‫وتذكر أن ترسل تحياتي
‫إلى الأصدقاء في (تشيرز)

302
00:16:32,906 --> 00:16:34,448
‫- سأفعل
‫- حسناً

303
00:16:34,531 --> 00:16:36,365
‫وأتمنى أن تشعر ابنتك بالتحسن قريباً

304
00:16:36,488 --> 00:16:38,281
‫شكراً لك، لقد كان من الرائع
‫قضاء الوقت معك

305
00:16:38,407 --> 00:16:39,614
‫كان من الرائع
‫أن أراك أيضاً يا (وودي)

306
00:16:39,739 --> 00:16:40,739
‫أجل

307
00:16:40,864 --> 00:16:43,365
‫- من المؤسف أننا قضينا وقتاً قصيراً
‫- هذا مؤسف حتماً، وداعاً

308
00:16:43,488 --> 00:16:45,281
‫- أتمنى لك رحلة آمنة
‫- اعتنِ بنفسك، وداعاً

309
00:16:45,990 --> 00:16:46,990
‫ليلة سعيدة يا (وودز)

310
00:16:50,698 --> 00:16:54,156
‫فليبارك الرب ذلك الفيروس
‫الذي اجتاح قناة الأذن لتلك الطفلة

311
00:17:03,365 --> 00:17:06,156
‫- تهانينا، سأرحل الآن
‫- كلا، كلا يا (نايلز)

312
00:17:06,281 --> 00:17:08,198
‫سأخبرك بشيء
‫لنحتفل بحريتي التي استعدتها

313
00:17:08,323 --> 00:17:10,488
‫لمَ لا نذهب إلى ذلك المطعم الصغير
‫الذي أخبرتك عنه سابقاً؟

314
00:17:10,572 --> 00:17:12,990
‫وسأدعوك إلى عشاء متأخراً
‫وسنشرب الـ(مارغريتا)

315
00:17:13,489 --> 00:17:14,948
‫حسناً، شكراً لك يا (فرايجر)

316
00:17:15,115 --> 00:17:18,448
‫وبعد ذلك سنذهب إلى نادي السيجار
‫المكلف، على حسابي

317
00:17:19,489 --> 00:17:20,781
‫كم أنت كريم

318
00:17:23,488 --> 00:17:24,488
‫هل كل شيء بخير؟

319
00:17:26,739 --> 00:17:28,572
‫آخر مرة سمعت فيها هذه الجملة

320
00:17:29,198 --> 00:17:34,073
‫كان (جيل) يرددها أثناء جلوسه
‫في حضن رجل أعمال ياباني

321
00:17:36,240 --> 00:17:37,489
‫لنشرب الـ(مارغريتا)

322
00:17:42,407 --> 00:17:44,198
‫- شكراً لك
‫- أعتقد أن هذا المكان سيعجبك

323
00:17:44,323 --> 00:17:47,698
‫- أعجبني بالفعل، (إن إم بي)
‫- (إن إم بي)؟

324
00:17:47,823 --> 00:17:49,115
‫ما من فرقة (مارياتشي)

325
00:17:53,531 --> 00:17:55,407
‫يا إلهي، بسرعة
‫فلتخبئ وجهك بلائحة الطعام

326
00:17:55,489 --> 00:17:56,864
‫- ماذا...
‫- (وودي) هناك

327
00:17:57,823 --> 00:18:00,198
‫- إذا رآنا، سيعرف أنني كذبت
‫- متى كذبت؟

328
00:18:00,823 --> 00:18:02,198
‫أخبرته بأنني سأغادر المدينة

329
00:18:02,448 --> 00:18:04,156
‫كلا، لم تفعل، هو أخبرك
‫بأنه سيغادر المدينة

330
00:18:05,990 --> 00:18:07,156
‫هذا صحيح

331
00:18:07,488 --> 00:18:10,656
‫هو من كذب، هو من يجب عليه
‫أن يختبئ، (وودي)!

332
00:18:10,864 --> 00:18:11,990
‫(وودي)!

333
00:18:18,115 --> 00:18:20,572
‫بحقك! ابقَ هنا

334
00:18:28,407 --> 00:18:30,115
‫(وودي)، اخرج من فضلك

335
00:18:35,323 --> 00:18:38,906
‫- لم أفهم ما قلته
‫- إنه يعني "لا أتحدث الإنجليزية"

336
00:18:40,489 --> 00:18:41,781
‫اخرج فحسب

337
00:18:43,948 --> 00:18:46,365
‫(وودي)، ما الذي يجري؟

338
00:18:47,488 --> 00:18:49,948
‫لا أستطيع أن أنظر إليك
‫فأنا أشعر بالخزي الشديد

339
00:18:50,073 --> 00:18:52,488
‫- كذبت عليك يا دكتور (كراين)
‫- لمَ فعلت هذا؟

340
00:18:52,823 --> 00:18:55,489
‫أظن أنني لم أشأ أن تعرف
‫أن هذا أنا في الحمام

341
00:18:58,407 --> 00:18:59,572
‫كلا يا (وودي)

342
00:19:00,323 --> 00:19:04,115
‫سابقاً هذا المساء
‫أخبرتني بأنك ستعود إلى (بوسطن)

343
00:19:04,739 --> 00:19:08,656
‫أشعر بالأسى لأخبرك هذا ولكن...

344
00:19:09,448 --> 00:19:12,864
‫لم أستطع تحمّل تمضية يوم آخر معك

345
00:19:13,488 --> 00:19:15,407
‫ماذا؟ ألم تكن تستمتع
‫بوقتنا مع بضعنا؟

346
00:19:15,698 --> 00:19:19,156
‫حظيت بوقت رائع
‫في الليلة الأولى

347
00:19:19,281 --> 00:19:23,781
‫و لكن بعد ذلك، لم أعد أعرف
‫أنت من كنت تحظى بوقت ممتع

348
00:19:23,990 --> 00:19:25,864
‫ولكن الأمر كان أقل مرحاً
‫بالنسبة لي

349
00:19:30,115 --> 00:19:31,365
‫هذا مضحك جداً

350
00:19:32,614 --> 00:19:34,948
‫هل رأيت؟ أنت ما زلت تحظى
‫بوقت ممتع، بينما أنا تعيس

351
00:19:36,448 --> 00:19:41,281
‫- ولمَ لم تخبرني بهذا؟
‫- لا أعرف، لم أشأ أن أجرح مشاعرك

352
00:19:41,906 --> 00:19:45,531
‫بصراحة، لقد كنت...
‫أشعر بالأسى تجاهك

353
00:19:46,448 --> 00:19:47,864
‫شعرت بالأسى تجاهي؟

354
00:19:48,115 --> 00:19:50,448
‫لا أقصد الإهانة
‫ولكن انظر إلى حياتك

355
00:19:50,531 --> 00:19:57,990
‫تعيش مع والدك، تتسكع مع أخيك
‫ليس لديك أي خطط

356
00:19:58,739 --> 00:20:01,281
‫لنواجه الأمر، صديقاك اللذان
‫انضما إلينا لغناء الـ(كاريوكيه)

357
00:20:01,407 --> 00:20:04,115
‫لا أريد أن أعلق معهما
‫على جزيرة مهجورة

358
00:20:06,531 --> 00:20:09,198
‫ربما الشاب الإنجليزي
‫كان مسلياً بعض الشيء

359
00:20:10,531 --> 00:20:13,656
‫حقاً يا (وودي)، لا داعي للقلق

360
00:20:13,781 --> 00:20:16,448
‫أعرف أن حياتي تبدو مملة
‫بعض الشيء بالنسبة لك

361
00:20:16,531 --> 00:20:18,990
‫ولكنها جميلة جداً

362
00:20:19,115 --> 00:20:24,572
‫في الحقيقة، إنها ممتعة أكثر
‫أحب حياتي الآن، حقاً

363
00:20:24,698 --> 00:20:27,823
‫ما كنت لأستبدل سنوات حياتي
‫التي قضيتها في (تشيرز) بأي ثمن

364
00:20:27,948 --> 00:20:31,448
‫ولكنني سعيد جداً بحياتي
‫كما هي عليه الآن

365
00:20:32,281 --> 00:20:33,990
‫- هل تعني ما تقوله؟
‫- أجل

366
00:20:34,488 --> 00:20:36,864
‫هذا ما يجعل هذه المحادثة
‫مثيرة للسخرية

367
00:20:36,990 --> 00:20:40,156
‫فأنت تعتبر حياتي مساومة
‫لرجل في منتصف العمر

368
00:20:41,281 --> 00:20:43,906
‫وأنا كنت أفكر بذلك اليوم
‫بحياتك أنت

369
00:20:44,864 --> 00:20:48,198
‫- وكل ما استطعت التفكير به هو...
‫- ماذا؟

370
00:20:51,572 --> 00:20:53,240
‫كم أنت محظوظ

371
00:20:53,656 --> 00:20:56,906
‫لقد وجدت مكان انتمائك
‫وصنعت ديارك هناك

372
00:20:57,323 --> 00:21:00,240
‫أعتقد أن بعض الناس
‫يستغرقون وقتاً أطول من غيرهم

373
00:21:03,240 --> 00:21:04,531
‫أتيت لأشرب الجعة فقط...

374
00:21:04,698 --> 00:21:06,781
‫(نايلز) سيتحدث على الهاتف
‫لبضع دقائق

375
00:21:06,906 --> 00:21:08,781
‫لمَ لا نحتسي آخر مشروب لنا معاً؟

376
00:21:09,448 --> 00:21:10,656
‫- حسناً، هذا سيكون جيداً
‫- حسناً

377
00:21:10,781 --> 00:21:12,365
‫أيها الساقي، زجاجتان من الجعة
‫إلى هنا من فضلك

378
00:21:14,281 --> 00:21:20,906
‫أنا عنيت ما قلته
‫أمضيت فعلاً وقتاً ممتعاً معك...

379
00:21:21,198 --> 00:21:22,656
‫- أول ليلة
‫- أجل

380
00:21:24,115 --> 00:21:27,031
‫لربما نفعل هذا مجدداً
‫بعد 5 أو 10 سنوات

381
00:21:27,407 --> 00:21:29,823
‫بالطبع، فلتكن بعد 10 سنوات

382
00:21:32,323 --> 00:21:33,323
‫نخبك

383
00:21:34,906 --> 00:21:35,906
‫نخبك

