﻿1
00:00:08,876 --> 00:00:12,834
‫شكراً جزيلاً لك
‫حسناً يا (روز)... صور للطفلة؟

2
00:00:13,167 --> 00:00:14,918
‫في الواقع، هذه ليست الأجمل

3
00:00:15,167 --> 00:00:17,709
‫هذا هراء، الطفلة (أليس)
‫لا يمكن أن تظهر بصور قبيحة

4
00:00:18,876 --> 00:00:23,334
‫هذا رائع، الطفلة الساذجة
‫لوثت وجهها بالمربى

5
00:00:23,459 --> 00:00:25,792
‫في الحقيقة، هذا ليس مربى يا
‫(فرايجر) بل هي مصابه بالأكزيما

6
00:00:27,501 --> 00:00:29,542
‫حسناً، لا داعي للقلق بشأن هذا

7
00:00:30,209 --> 00:00:31,709
‫هذا النوع من الالتهاب
‫سرعان ما يزول

8
00:00:33,083 --> 00:00:36,209
‫- أو ينتشر
‫- أعدها لي

9
00:00:36,959 --> 00:00:39,000
‫- مرحباً جميعاً
‫- أهلاً يا (نايلز)

10
00:00:39,584 --> 00:00:40,792
‫صور للطفلة!

11
00:00:40,918 --> 00:00:42,334
‫لا أريد أن ينظر أي أحد
‫إلى هذه الصور

12
00:00:42,834 --> 00:00:44,292
‫لا أعرف لما لا تريدين ذلك

13
00:00:44,459 --> 00:00:47,250
‫(بوتيتشيلي) بذاته لا يستطيع
‫أن يرسم ملاكاً بهذا الجمال الكامل

14
00:00:47,375 --> 00:00:50,626
‫شكراً لك يا (نايلز)
‫إنها رائعة، أليس كذلك؟

15
00:00:52,417 --> 00:00:53,501
‫أعرف!

16
00:00:54,000 --> 00:00:56,501
‫على أي حال يا (نايلز)، كيف
‫جرت الأمور مع محامي (ماريس)؟

17
00:00:56,709 --> 00:01:00,709
‫كوب (كابتشينو) من فضلك
‫(ماريس) عازمة على إطالة معاناتي

18
00:01:00,876 --> 00:01:03,999
‫لقد طالبت بتأجيل موعد المحاكمة
‫لثمانية أشهر إضافية

19
00:01:04,334 --> 00:01:05,792
‫- ثمانية أشهر؟
‫- أجل

20
00:01:05,918 --> 00:01:07,250
‫الليلة الماضية
‫كنت في وضع نفسي سيئ

21
00:01:07,375 --> 00:01:08,918
‫لدرجة أنني تمنيت وجود بيانو
‫لأجلس تحته

22
00:01:09,125 --> 00:01:10,125
‫ماذا؟

23
00:01:10,250 --> 00:01:14,083
‫إنها عادة طورتها وأنا صغير
‫كي أتغلب على القلق

24
00:01:14,209 --> 00:01:18,000
‫يوجد شيء يمنحني الراحة
‫بهذا المكان الآمن والمظلم والمحمي

25
00:01:18,125 --> 00:01:20,000
‫أجل، قبل أسبوع على اختباره الأول
‫في دوري كرة القدم للأطفال

26
00:01:20,125 --> 00:01:21,584
‫عاش فعلياً تحت البيانو

27
00:01:22,999 --> 00:01:25,250
‫فعلنا جميعاً أموراً غريبة في صغرنا

28
00:01:26,626 --> 00:01:27,626
‫أعرف!

29
00:01:29,334 --> 00:01:32,626
‫إذاً يا (نايلز)، كيف استجاب
‫محاموك لطلب التأجيل هذا؟

30
00:01:32,751 --> 00:01:34,792
‫أستطيع أن أخبرك
‫بأنهم لم يسعدوا بخصوص الأمر

31
00:01:34,918 --> 00:01:36,709
‫اتصلوا بهم عبر الهاتف
‫وقاموا بتوبيخهم

32
00:01:36,834 --> 00:01:40,042
‫وتمكنوا من تقليص فترة التأجيل
‫إلى سبعة أشهر

33
00:01:41,083 --> 00:01:43,209
‫(نايلز)، هل أنت جدي؟

34
00:01:43,334 --> 00:01:46,167
‫ألا تعتقد أنه حان الوقت
‫كي تفكر في تعيين محامين جدد؟

35
00:01:46,334 --> 00:01:48,709
‫وأطرد (هاريسون) و(ريد)؟
‫إنها أفضل شركة محاماة في (سياتل)

36
00:01:48,834 --> 00:01:51,751
‫ولكنهم يستنزفون الأموال منك
‫فهم لا يمانعون فترة التأجيل هذه

37
00:01:51,876 --> 00:01:54,292
‫كلما طالت مدة هذا الطلاق
‫سيكسبون المزيد من المال

38
00:01:54,417 --> 00:01:56,834
‫لدي الشخص المثالي لك
‫كي تتصل به

39
00:01:56,959 --> 00:01:59,334
‫حبيبي القديم (دوني)
‫إنه محامي بارع

40
00:01:59,459 --> 00:02:00,876
‫لا أقصد الإهانة يا (روز)

41
00:02:00,999 --> 00:02:04,999
‫ولكن أشك بأن يكون (دوني)
‫بمستوى (هاريسون) و(ريد)

42
00:02:05,083 --> 00:02:07,751
‫لا تكن متأكداً
‫أعني أنه ذكي وقوي

43
00:02:07,918 --> 00:02:11,000
‫ولا يقبل الرفض
‫ولكنني لم أختبر هذه النظرية

44
00:02:12,000 --> 00:02:14,042
‫مهلاً لحظة، هل تقصدين
‫(دوني دوغلاس)؟

45
00:02:14,167 --> 00:02:15,584
‫- أجل
‫- يا إلهي

46
00:02:15,709 --> 00:02:18,959
‫(نايلز)، لقد قرأت عن هذا الرجل
‫يلقبونه بسمكة الـ(بيرانا)، صحيح؟

47
00:02:19,042 --> 00:02:21,501
‫أجل ولكن سبب هذا اللقب أنه يعاني
‫مشكلة في الضغط على أسنانه ليلاً

48
00:02:21,626 --> 00:02:23,125
‫فجعلت أسنانه حادة وصغيرة

49
00:02:24,542 --> 00:02:26,083
‫حسناً، على أي حال

50
00:02:26,209 --> 00:02:29,334
‫(نايلز)، فاز هذا الرجل مؤخراً
‫بقضية مهمة جداً

51
00:02:29,459 --> 00:02:32,375
‫- قد يكون الرجل الذي تحتاجه
‫- نعم، أقدّر اهتمامكما

52
00:02:32,501 --> 00:02:35,334
‫ولكن حقاً وضعي المالي
‫ليس بالسوء الذي تصفانه

53
00:02:36,459 --> 00:02:38,334
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- أي رائحة؟

54
00:02:38,751 --> 00:02:41,125
‫- إنها نابعة من حقيبتك
‫- لا أشم أي شيء

55
00:02:43,501 --> 00:02:48,459
‫يا إلهي، هل هذا غداؤك؟
‫شطيرة النقانق؟

56
00:02:51,584 --> 00:02:54,334
‫وعصير الفواكه؟

57
00:02:55,667 --> 00:02:59,709
‫(نايلز)، أترى ماذا فعل بك
‫أولئك المحامون؟

58
00:03:00,459 --> 00:03:02,125
‫أتعلم ماذا يتناولون هم
‫على الغداء؟

59
00:03:02,417 --> 00:03:05,000
‫لا أعرف ماذا يطلبون تحديداً
‫يرسلون لي الفاتورة الإجمالية فقط

60
00:03:10,385 --> 00:03:13,093
‫"أعتقد أنها تدعى "ملخصات قانونية""

61
00:03:13,362 --> 00:03:15,903
‫(دوني) سيصل إلى هنا في أي لحظة
‫خذا راحتكما

62
00:03:16,028 --> 00:03:17,487
‫- شكراً
‫- شكراً

63
00:03:19,320 --> 00:03:20,737
‫(فرايجر)، ليس عليك البقاء فعلاً

64
00:03:21,236 --> 00:03:23,820
‫لم يتوجب عليّ المجيء على الإطلاق
‫لكن إذا لم أفعل، ما كنت لتأتي

65
00:03:24,779 --> 00:03:26,320
‫المكتب يبدو جميلاً

66
00:03:26,903 --> 00:03:28,570
‫ربما يضع عدداً مبالغاً فيه
‫من النباتات

67
00:03:28,860 --> 00:03:32,487
‫أجل، هذه الأشياء الفائضة هي التي
‫تدمر الغابة المطيرة الاصطناعية

68
00:03:33,903 --> 00:03:34,986
‫(نايلز)

69
00:03:37,362 --> 00:03:38,860
‫جامعة (لاس فيغاس)

70
00:03:41,861 --> 00:03:44,153
‫لن نقلق بشأن إيجاد الشرابات
‫لألواح هاون هذه

71
00:03:48,986 --> 00:03:50,903
‫هلا توقفت عن التصرف بتعجرف؟

72
00:03:51,487 --> 00:03:55,653
‫امنح هذا الرجل فرصة، بحقك
‫ومن فضلك، هلا تناولت حبة نعناع؟

73
00:03:55,779 --> 00:03:57,487
‫أنا بعيد عنك كثيراً وما زلت أستطيع
‫أن أشم رائحة النقانق

74
00:04:00,570 --> 00:04:02,860
‫مرحباً، كيف حالكما؟
‫(دوني دوغلاس)

75
00:04:02,944 --> 00:04:05,320
‫سيد دوغلاس، أنا (فرايجر كراين)
‫وهذا (نايلز)

76
00:04:05,445 --> 00:04:07,362
‫- أنت (نايلز)! (فرايجر كراين)؟
‫- أجل

77
00:04:07,487 --> 00:04:09,195
‫- أنت صديق (روز)، أليس كذلك؟
‫- أجل، أجل

78
00:04:09,320 --> 00:04:10,612
‫عليك أن تسدي لي معروفاً

79
00:04:10,737 --> 00:04:14,820
‫أخبر (روز) بأنني قمت أخيراً
‫بترميم أسناني، أترى؟ انظر

80
00:04:14,903 --> 00:04:17,320
‫- أجل، سأخبرها
‫- هل تعدني بأنك لن تنسى؟

81
00:04:17,445 --> 00:04:18,944
‫- لا يوجد خطر في هذا
‫- حسناً

82
00:04:20,236 --> 00:04:22,278
‫عليّ أن أكون في المحكمة
‫بعد حوالى 20 دقيقة

83
00:04:22,403 --> 00:04:23,903
‫لذا اجلسا ودعانا نبدأ

84
00:04:24,195 --> 00:04:26,236
‫- كما تحدثنا على الهاتف...
‫- (ماريا)!

85
00:04:26,362 --> 00:04:27,861
‫أحضري لي
‫بدلتي الرمادية للمحاكمة

86
00:04:28,820 --> 00:04:30,028
‫هيا، هيا، هيا

87
00:04:30,153 --> 00:04:34,195
‫(ماريس) تسعى بجد
‫كي تضيّق عليّ الخناق المالي

88
00:04:34,320 --> 00:04:36,111
‫- والظلم الحقيقي هو...
‫- أجل

89
00:04:36,236 --> 00:04:38,861
‫(ماريا)، هل يمكنك أن تلغي
‫موعد الساعة الرابعة

90
00:04:39,236 --> 00:04:42,612
‫وهلا وضعت (جو سيلفا)
‫على قائمة الاتصالات خاصتي؟

91
00:04:42,820 --> 00:04:44,070
‫أنا أستمع، أنا أستمع، هيا

92
00:04:44,278 --> 00:04:46,487
‫حسناً، لا يحق لـ(ماريس)
‫أن تغضب مني...

93
00:04:46,612 --> 00:04:48,944
‫(ماريا)، أنت مدهشة
‫شكراً جزيلاً لك، رائع

94
00:04:49,111 --> 00:04:51,779
‫ماذا؟ ماذا؟ هيا، أكمل
‫ماذا؟

95
00:04:52,195 --> 00:04:53,860
‫أنا آسف، لقد نسيت ما كنت أقوله

96
00:04:54,320 --> 00:04:56,861
‫لا تقلق، (ماريا) لديها
‫هذا التأثير على الرجال دوماً

97
00:04:59,695 --> 00:05:02,944
‫(نايلز)، أظن أنك تريد أن تخبر
‫السيد (دوغلاس) عن د.(شينكمان)

98
00:05:03,903 --> 00:05:05,236
‫صحيح، حسناً

99
00:05:05,903 --> 00:05:09,111
‫العام الفائت، كنا أنا و(ماريس)
‫نحقق تقدماً في علاج الأزواج

100
00:05:09,236 --> 00:05:12,111
‫عندما اكتشفت للأسف
‫أنها ومعالجنا النفسي...

101
00:05:12,236 --> 00:05:14,570
‫- يا إلهي!
‫- هذا صحيح، لقد كانا...

102
00:05:14,695 --> 00:05:16,903
‫هذه أفضل شطيرة لحم بالذرة
‫تناولتها على الإطلاق

103
00:05:18,028 --> 00:05:19,861
‫عليك أن تتذوقها، هاك

104
00:05:20,445 --> 00:05:22,903
‫- هيا، عليها الخردل الحار
‫- كلا، شكراً

105
00:05:23,028 --> 00:05:26,111
‫- ماذا عنك؟
‫- آسف، لدي حساسية من الخردل

106
00:05:28,653 --> 00:05:31,653
‫سيد (دوغلاس)، ربما سنعود
‫عندما يكون لديك المزيد من الوقت

107
00:05:31,779 --> 00:05:35,445
‫كلا، كلا، لقد فهمت أن زوجتك
‫كانت تقيم علاقة مع الطبيب النفسي

108
00:05:35,695 --> 00:05:37,944
‫والآن تحاول استنزافك من المال
‫بإطالة فترة المحاكمة، فهمت

109
00:05:38,070 --> 00:05:40,028
‫- من محاميها؟
‫- (لوكهارت) و(وايلين)

110
00:05:40,153 --> 00:05:42,903
‫(ماريا)! اتصلي بـ(لوكهارت)
‫أو (وايلين)

111
00:05:43,070 --> 00:05:44,487
‫مهلاً، هل ستتصل بهما؟

112
00:05:44,820 --> 00:05:46,779
‫أجل، هل يمكننا
‫تجاوز الرسميات الآن؟

113
00:05:48,653 --> 00:05:49,653
‫حسناً

114
00:05:49,779 --> 00:05:52,695
‫(نايلز)، ما تحتاجه
‫هو رجل مثلي كي يمثلك

115
00:05:52,820 --> 00:05:56,820
‫أنت في قتال الشوارع
‫وعليك أن تعرف من يؤمّن لك الحماية

116
00:05:57,362 --> 00:05:59,362
‫لذا ما أضمن لك هو التالي

117
00:06:00,153 --> 00:06:07,236
‫لن تراني غير جاهز على الإطلاق
‫لن تراني خائفاً على الإطلاق

118
00:06:07,403 --> 00:06:11,944
‫ولن تراني أبداً أرمي المنشفة
‫كدليل استسلام

119
00:06:12,070 --> 00:06:14,111
‫- فهمت؟
‫- آمل ألا ترميها

120
00:06:16,278 --> 00:06:19,653
‫- لدي (جيف وايلين) على الخط الأول
‫- حسناً، شكراً لك

121
00:06:19,986 --> 00:06:21,612
‫- هل يمكنني التحدث معك؟
‫- أجل، بالطبع

122
00:06:21,820 --> 00:06:24,403
‫(وايلين)، (دوني دوغلاس) معك
‫أنا أتصل بك بشأن (نايلز كراين)

123
00:06:24,860 --> 00:06:25,903
‫أجل

124
00:06:26,028 --> 00:06:27,944
‫لا يمكنني أن أسمح لهذا الرجل
‫أن يمثلني، سأتعرض إلى الإذلال

125
00:06:28,070 --> 00:06:30,028
‫(نايلز)، يجب أن تسمع هذا الرجل

126
00:06:30,320 --> 00:06:32,695
‫أنا آسف، و لكن هذا النوع
‫من المحامين هو ما تحتاجه

127
00:06:32,820 --> 00:06:34,403
‫شخص غير خائف من إظهار أعصابه

128
00:06:34,528 --> 00:06:36,278
‫إنه يوشك على إظهار كل أعصابه لنا

129
00:06:36,612 --> 00:06:40,070
‫ستتلقى دعوى مضادة
‫بسبب تعرض موكلي للضيق والإيذاء

130
00:06:40,195 --> 00:06:41,487
‫ألا تعتقد أنني قادر على الربح؟

131
00:06:41,612 --> 00:06:42,779
‫اتصل بـ(يورك و(ماكفيدن)

132
00:06:42,861 --> 00:06:44,278
‫وسترى المبلغ الذي توجب
‫على هذين الوغدين أن يدفعاه

133
00:06:44,403 --> 00:06:46,445
‫لمحاولتهما تنفيذ نفس الخدعة
‫على أحد موكليّ

134
00:06:46,695 --> 00:06:48,737
‫أجل، أقصد مبلغاً كبيراً يا (وايلين)

135
00:06:48,860 --> 00:06:50,487
‫لم ترَ بحياتك هذا العدد من الأصفار

136
00:06:50,612 --> 00:06:52,737
‫منذ أن أقام السيد (سبوك)
‫بتوقيع كتابه

137
00:06:55,153 --> 00:06:56,653
‫عليكما أن تسمعا هذا
‫اقتربا، اقتربا

138
00:06:58,570 --> 00:07:01,111
‫أجل، بالطبع
‫من المهم أن نكون منطقيين

139
00:07:01,612 --> 00:07:03,278
‫أنا واثق أنه يمكننا
‫تسوية بعض الأمور

140
00:07:03,403 --> 00:07:05,236
‫وسنكون جاهزين للمحاكمة
‫الشهر القادم

141
00:07:06,195 --> 00:07:07,320
‫- سيد (دوغلاس)؟
‫- أجل

142
00:07:07,445 --> 00:07:09,986
‫هل هذا يعني أنك تمثل الآن
‫السيد (نايلز كراين)؟

143
00:07:13,028 --> 00:07:14,570
‫هذا تماماً ما يعنيه ذلك

144
00:07:14,986 --> 00:07:17,903
‫(وايلين)، سأتواصل معك
‫بشأن تفاصيل الجيد

145
00:07:18,028 --> 00:07:19,236
‫أتمنى لك يوماً جيداً

146
00:07:20,612 --> 00:07:22,779
‫- سيد (دوغلاس)، كنت عبقرياً
‫- أجل

147
00:07:22,861 --> 00:07:25,028
‫يا إلهي، جعلتني أتمنى لو أنني
‫ما زلت متزوجاً من (ليلث)

148
00:07:27,236 --> 00:07:30,278
‫على الأغلب سيتم استدعاؤنا جميعاً
‫لجلسة الشهادة هذا الأسبوع

149
00:07:30,403 --> 00:07:33,570
‫لذا اختر يوماً وسنجتمع معاً
‫وسأقوم بتحضيرك

150
00:07:33,695 --> 00:07:36,070
‫ولكنه سيكون اجتماعاً بسيطاً وعملياً
‫جداً، أثناء العشاء أو ما شابه

151
00:07:36,195 --> 00:07:37,820
‫يجب أن تكون في المحكمة
‫بعد 10 دقائق

152
00:07:37,903 --> 00:07:38,903
‫- حسناً
‫- (دوني)؟

153
00:07:39,028 --> 00:07:40,487
‫- أجل؟
‫- خردل

154
00:07:42,028 --> 00:07:44,612
‫يا إلهي، هل كان على وجهي
‫طوال الوقت؟

155
00:07:46,195 --> 00:07:47,487
‫هذا محرج

156
00:07:52,591 --> 00:07:55,507
‫"فلترث المطوّل"

157
00:07:55,700 --> 00:07:59,450
‫وبالفعل علّقت آمالاً كبيرة
‫على علاقة (نايلز) و(ماريس)

158
00:07:59,575 --> 00:08:02,116
‫كما قلت في نخب زفافهما

159
00:08:02,740 --> 00:08:06,741
‫حيث ألقيت خطاباً من قلبي
‫وجمعته باقتباس عبارات لـ(شكسبير)

160
00:08:06,950 --> 00:08:09,700
‫وعازف الجاز (لويس أرمسترونغ)
‫والشاعر (كاتولوس)

161
00:08:11,408 --> 00:08:14,283
‫إجابتك إذاً ستكون
‫"أجل، لقد حضرت زفافهما"؟

162
00:08:17,533 --> 00:08:20,450
‫مجدداً يا (فرايجر)، هل يمكنك
‫أن تحاول أن تكون إجاباتك مختصرة؟

163
00:08:20,575 --> 00:08:22,116
‫- أنا...
‫- ثق بي، هذه كانت مختصرة

164
00:08:24,116 --> 00:08:26,783
‫حسناً، اسمع
‫سأحاول أن أبلي بلاءً أفضل

165
00:08:26,908 --> 00:08:29,283
‫ما زلت لا أفهم لما سيستدعون
‫(فرايجر) للشهادة قبل (نايلز)

166
00:08:29,408 --> 00:08:31,283
‫يحبون استجواب
‫الأصدقاء والعائلة أولاً

167
00:08:31,408 --> 00:08:32,991
‫كي يحصلوا على أكبر قدر
‫ممكن من المعلومات

168
00:08:33,116 --> 00:08:35,033
‫ليكتشفوا أي كذبة قالها (نايلز)
‫اسمع...

169
00:08:35,367 --> 00:08:39,033
‫سيزعمون أيضاً أنه في فترة الانفصال
‫(نايلز) كان مبذراً بالمال

170
00:08:40,158 --> 00:08:41,741
‫إنها تصفني بالمبذر؟

171
00:08:42,575 --> 00:08:45,158
‫أتذكر ماذا كانت تفعل عندما كان
‫يحتاج أحد كلابنا إلى غسول شعر؟

172
00:08:45,283 --> 00:08:46,950
‫أجل، كانت تملأ حوض الاستحمام
‫بمياه (إفيان)

173
00:08:47,908 --> 00:08:49,325
‫في أغلب الأوقات
‫كانت تحضر كلباً جديداً

174
00:08:52,824 --> 00:08:54,033
‫على أي حال، اسمع يا (فرايجر)

175
00:08:54,158 --> 00:08:58,450
‫قد يسألونك إذا شهدت على أي أمثلة
‫لـ(نايلز) و هو يبذر الأموال

176
00:08:58,866 --> 00:09:00,116
‫وماذا ستكون إجابتك؟

177
00:09:03,158 --> 00:09:06,116
‫- أجل
‫- كلا، كلا

178
00:09:06,242 --> 00:09:10,450
‫- الإجابة ستكون "لا أذكر"
‫- لكنني أذكر

179
00:09:10,575 --> 00:09:13,533
‫- وسأكون تحت القسم
‫- أرجوك، ليس هذا مجدداً

180
00:09:15,450 --> 00:09:16,741
‫كما ربما اكتشفت

181
00:09:16,866 --> 00:09:18,740
‫(فرايجر) صارم قليلاً
‫عندما تتعلق الأمور بأخلاقه

182
00:09:18,866 --> 00:09:20,866
‫- وبصراحة، أنا أقدّر هذا
‫- رائع

183
00:09:21,367 --> 00:09:23,158
‫- أتريدون المزيد من القهوة؟
‫- لا، شكراً يا (داف)

184
00:09:23,283 --> 00:09:24,950
‫أعتقد أن عملي انتهى هنا

185
00:09:25,075 --> 00:09:27,283
‫في الواقع، لدي مكالمة مؤتمرية
‫في المكتب

186
00:09:27,408 --> 00:09:29,242
‫سأتأكد إن كان لا يزال قائماً

187
00:09:29,367 --> 00:09:31,908
‫(فرايجر)، لمَ لا ترى إن كان هنالك
‫أي أسئلة لم نتمرن عليها بعد؟

188
00:09:32,033 --> 00:09:33,200
‫حسناً، حسناً

189
00:09:34,659 --> 00:09:36,283
‫كلا، تمرنا على هذه، حسناً

190
00:09:36,991 --> 00:09:38,116
‫هذا سؤال جديد

191
00:09:38,242 --> 00:09:42,783
‫هل تذكر حادثاً معيناً
‫حيث فقدت فيه (ماريس) أعصابها

192
00:09:42,908 --> 00:09:47,033
‫أو تصرفت بطريقة تعتبرها
‫عدوانية أو مضطربة؟

193
00:09:52,492 --> 00:09:53,740
‫أنت تمزح

194
00:09:54,325 --> 00:09:57,283
‫بناءً على ماذا؟ بحقك!

195
00:09:57,575 --> 00:09:58,740
‫- هل من خطب ما؟
‫- كلا، لا بأس

196
00:09:58,824 --> 00:10:02,242
‫كلا، شكراً لك، شكراً لك يا (ماريا)
‫محامو (ماريس) مضحكون

197
00:10:02,367 --> 00:10:04,575
‫طوال الأسبوع، يقومون بحيلة عاجزة
‫تلو الأخرى

198
00:10:04,700 --> 00:10:06,700
‫- ولكن هذه هي الأفضل حتى الآن
‫- ما هي؟

199
00:10:06,783 --> 00:10:10,617
‫- يدّعون الآن إنه لم يكن وفياً معها
‫- أنت تمزح! بعد ما قامت به؟

200
00:10:10,740 --> 00:10:12,617
‫صدقوا أم لا، يقولون الآن
‫إنه أثناء الزواج

201
00:10:12,740 --> 00:10:13,991
‫(نايلز) كان واقعاً
‫في حب امرأة أخرى

202
00:10:14,533 --> 00:10:16,575
‫- من؟
‫- أنت

203
00:10:18,367 --> 00:10:21,033
‫- أنا؟
‫- يا إلهي!

204
00:10:21,783 --> 00:10:25,408
‫هذا سخيف، هل سمعت شيئاً تافهاً
‫لهذا الحد من قبل؟

205
00:10:25,741 --> 00:10:26,741
‫في الواقع...

206
00:10:27,609 --> 00:10:29,400
‫لا أذكر

207
00:10:35,945 --> 00:10:38,571
‫ولماذا يظنون أن الدكتور (كراين)
‫واقع في حبي؟

208
00:10:38,653 --> 00:10:41,987
‫قالوا شيئاً عن حفلة في نادي ريفي
‫حضرتماها منذ عدة سنوات

209
00:10:42,404 --> 00:10:43,987
‫- هذا مبني على هذه القصة؟
‫- أجل

210
00:10:44,112 --> 00:10:46,820
‫قمتما بلفت الانتباه
‫على حلبة الرقص أو ما شابه

211
00:10:46,945 --> 00:10:49,445
‫أجل، كنا نستعرض
‫أمام أصدقائه المتغطرسين

212
00:10:49,571 --> 00:10:52,652
‫لا بد أنكما كنتما مقنعين جداً
‫لأنهم سيستدعونك للإدلاء بشهادتك

213
00:10:53,237 --> 00:10:56,487
‫اسمعي، يمكننا التغلب على كذبتهم
‫فوراً، يمكنك القدوم غداً يا (فرايجر)

214
00:10:56,653 --> 00:10:57,945
‫- أنا موافقة
‫- حسناً، رائع

215
00:10:58,070 --> 00:11:00,362
‫اسمعي يا (دافني)
‫عليّ أن أجهزك لهذا

216
00:11:00,487 --> 00:11:03,362
‫لأن المحامين يمكنهم أن يحرّفوا
‫كلامك، كي يحكم القاضي لصالحهم

217
00:11:03,487 --> 00:11:06,362
‫بسبب اتفاق ما قبل الزواج، يمكن
‫لـ(ماريس) أن تؤذي (نايلز) كثيراً

218
00:11:06,487 --> 00:11:07,695
‫ولكن لدي مؤتمر هاتفي
‫في المكتب...

219
00:11:07,820 --> 00:11:09,028
‫أستطيع القدوم معك

220
00:11:09,154 --> 00:11:11,154
‫- رائع، سننتهي خلال ساعة
‫- دعني أحضر معطفي فقط

221
00:11:11,571 --> 00:11:13,112
‫لا تقلق يا دكتور (كراين)

222
00:11:13,529 --> 00:11:17,653
‫(فرايجر)، أتمنى أن تدرك
‫أنهم سيسألونك عن هذه المسألة أيضاً

223
00:11:17,778 --> 00:11:19,571
‫- أنا؟
‫- أجل، لكن لا تقلق

224
00:11:19,778 --> 00:11:23,529
‫إنها المرة الوحيدة
‫التي لن تضطر فيها للكذب

225
00:11:24,571 --> 00:11:26,028
‫- وداعاً
‫- وداعاً

226
00:11:27,820 --> 00:11:31,612
‫حُسم الأمر، قُضي عليّ
‫قُضي عليّ وخسرت

227
00:11:31,945 --> 00:11:34,195
‫(ماريس) ربحت
‫(ماريس) تربح دائماً

228
00:11:34,320 --> 00:11:35,987
‫- (نايلز)...
‫- (نايلز) لا يربح أبداً

229
00:11:37,154 --> 00:11:40,237
‫(نايلز) دائماً يخسر، لهذا (نايلز)
‫يعيش في مبنى (شانغري لا)

230
00:11:40,362 --> 00:11:41,820
‫ويقود سيارة رديئة!

231
00:11:42,612 --> 00:11:45,404
‫(نايلز)، تمالك نفسك
‫محامو (ماريس) يوقعون بك فقط

232
00:11:45,529 --> 00:11:47,529
‫نحن الوحيدون الذين نعرف
‫بمشاعرك تجاه (دافني)

233
00:11:47,652 --> 00:11:50,820
‫اليوم، ولكن غداً الجميع سيعرف
‫حتى (دافني)

234
00:11:51,154 --> 00:11:52,653
‫وهذه هي الطريقة التي ستعرف بها

235
00:11:52,778 --> 00:11:55,571
‫أردت أن أهمس في أذنها
‫خلال عشاء رومنسي

236
00:11:55,653 --> 00:11:57,945
‫وليس أن تعرف من خلال قراءة
‫مختزل المحكمة لها

237
00:11:58,445 --> 00:12:00,404
‫عمَ تتحدث؟
‫(فرايجر) لن يقول شيئاً

238
00:12:00,529 --> 00:12:02,362
‫سيكون تحت القسم
‫ماذا لو سألوه مباشرةً؟

239
00:12:02,487 --> 00:12:04,320
‫سيقول "لا" ببساطة
‫صحيح يا (فرايج)؟

240
00:12:10,820 --> 00:12:13,612
‫- (فرايج)؟
‫- الأمر ليس بهذه البساطة

241
00:12:14,195 --> 00:12:18,571
‫- سمعت ما قاله، سأكون تحت القسم
‫- يا إلهي، لا أستطيع التنفس

242
00:12:19,112 --> 00:12:20,445
‫لا أستطيع التنفس

243
00:12:20,778 --> 00:12:23,945
‫هون عليك يا (نايلز)
‫ضع رأسك بين قدميك

244
00:12:24,445 --> 00:12:25,571
‫سأحضر لك الماء

245
00:12:25,653 --> 00:12:28,279
‫ستكون على ما يرام يا (نايلز)
‫خذ نفساً عميقاً فقط

246
00:12:28,404 --> 00:12:31,362
‫لو كنت أستطيع أخذ نفس عميق
‫فهذا يعني أنني قادر على التنفس!

247
00:12:32,778 --> 00:12:34,903
‫لا يُعقل أن تفسد الأمر عليه غداً
‫أليس كذلك؟

248
00:12:35,028 --> 00:12:37,028
‫أبي، ما من شيء أفضّل فعله
‫أكثر من مساعدة أخي

249
00:12:37,154 --> 00:12:39,320
‫ولكنني أود أن أجد طريقة لفعل ذلك
‫بدون أن أنتهك أخلاقي

250
00:12:39,445 --> 00:12:41,487
‫ولكن (ماريس) هي المسؤولة
‫عن هذا الطلاق

251
00:12:41,612 --> 00:12:43,695
‫مشاعر (نايلز) تجاه (دافني)
‫ليس لها علاقة بالأمر

252
00:12:43,903 --> 00:12:46,237
‫إذا كذبت لأجل (نايلز)
‫فلن تكون فعلت أي شيء خاطئ

253
00:12:46,362 --> 00:12:49,778
‫أبي، نحن نتحدث عن شهادة زور
‫منذ متى أصبح ذلك مقبولاً؟

254
00:12:49,903 --> 00:12:51,820
‫أتريد مثالاً؟ لا بأس

255
00:12:51,987 --> 00:12:55,652
‫لنقل إنه هنالك مذنّب
‫متجه نحو الأرض

256
00:12:55,736 --> 00:12:56,736
‫بحقك!

257
00:12:56,862 --> 00:12:58,529
‫وأنت الشخص الوحيد
‫الذي يستطيع أن ينقذ الأرض

258
00:12:58,652 --> 00:13:00,612
‫ولكن الطريقة الوحيدة لتفعل ذلك
‫هي من خلال الكذب تحت القسم

259
00:13:00,695 --> 00:13:01,778
‫هل ستفعلها حينها؟

260
00:13:03,987 --> 00:13:07,028
‫- وعلى من سأكذب؟ المذنّب؟
‫- أجب على السؤال فقط

261
00:13:07,404 --> 00:13:09,736
‫حسناً، أعتقد أنه في حالات
‫صعبة كهذه...

262
00:13:09,862 --> 00:13:11,154
‫إذاً ستكذب؟

263
00:13:11,404 --> 00:13:13,445
‫لأنقذ البشرية من مذنّب متحدث
‫أجل!

264
00:13:14,571 --> 00:13:16,529
‫- ولكنك لن تكذب لأجل (نايلز)؟
‫- بحقك!

265
00:13:16,652 --> 00:13:18,404
‫أنت تتحدث كأنني حقير
‫عديم الإحساس

266
00:13:18,529 --> 00:13:20,154
‫ولست قلقاً بشأن ألم أخي

267
00:13:20,571 --> 00:13:22,028
‫أليس هذا الماء لـ(نايلز)؟

268
00:13:22,652 --> 00:13:24,487
‫كنت أتحقق لمعرفة
‫أنه ليس بارداً جداً

269
00:13:26,652 --> 00:13:27,862
‫(نايلز)؟

270
00:13:28,445 --> 00:13:30,112
‫- (نايلز)؟
‫- أنا هنا

271
00:13:32,778 --> 00:13:34,612
‫البيانو يا (نايلز)

272
00:13:35,154 --> 00:13:38,070
‫أرجوك، أرجوك، اخرج من عندك
‫الأشياء ليست بهذا السوء

273
00:13:38,195 --> 00:13:41,195
‫ليست بهذا السوء؟
‫(دافني) ستعرف بالأمر

274
00:13:41,320 --> 00:13:43,320
‫ليس إن زحفت من تحته
‫قبل أن تعود إلى المنزل

275
00:13:44,736 --> 00:13:47,529
‫(نايلز)، أرجوك
‫اخرج إلى هنا، هيا

276
00:13:47,652 --> 00:13:49,652
‫لماذا يجب أن أفعل؟
‫لا يوجد شيء لي ف الخارج

277
00:13:49,903 --> 00:13:53,404
‫لا يوجد سوى محامين
‫وزوجات سابقات و وقلوب محطمة

278
00:13:54,070 --> 00:13:56,987
‫كل ما عليّ التعامل معه هنا
‫هو بعض الغبار

279
00:13:58,070 --> 00:13:59,404
‫والقليل من خيوط العنكبوت

280
00:14:00,445 --> 00:14:02,279
‫عش من نوع ما

281
00:14:03,404 --> 00:14:05,736
‫يا إلهي، مكنستك الكهربائية
‫ليست مرفقة بملحقات؟

282
00:14:06,945 --> 00:14:09,404
‫حسناً، ابقَ مكانك
‫وسأحضر لك قطعة قماش مبللة

283
00:14:09,529 --> 00:14:11,279
‫انظر إلى ما فعلته
‫أتمنى أن تكون سعيداً الآن

284
00:14:11,487 --> 00:14:13,862
‫هل تريد أن تراني حقاً
‫أكذب تحت القسم؟

285
00:14:13,987 --> 00:14:16,279
‫أفضل من أن أرى شقيقك
‫يستلقي تحت البيانو

286
00:14:16,404 --> 00:14:18,362
‫لا أصدق أنك لا تعارض هذا

287
00:14:18,487 --> 00:14:20,571
‫هل تدرك أنك تطلب مني أن أفعل
‫شيئاً غير أخلاقي؟

288
00:14:20,653 --> 00:14:24,154
‫- بحقك! لا أحد سيعرف حتى!
‫- أجل، لكن هذا هو المقصد

289
00:14:24,320 --> 00:14:26,154
‫إننا نلتزم بالأخلاق
‫حين لا ينظر إلينا أحد

290
00:14:26,279 --> 00:14:30,445
‫حباً بالله، لقد تعلمت هذا منك
‫هل تقول إن لا مشكلة لديك بذلك؟

291
00:14:30,612 --> 00:14:32,237
‫- (نايلز)، هاك
‫- شكراً لك

292
00:14:32,362 --> 00:14:33,487
‫دعني أخبرك بشيء

293
00:14:34,362 --> 00:14:37,320
‫ذات مرة حين كنت في الشرطة
‫رأيت رجلاً يطلق النار على أحدهم

294
00:14:37,445 --> 00:14:39,154
‫عندما قبضت عليه
‫بدأت ألقي عليه حقوقه

295
00:14:39,279 --> 00:14:42,279
‫ولكنه تهرّب من الأصفاد وهاجمني
‫لذا لم أكمل إلقاء حقوقه

296
00:14:42,736 --> 00:14:44,529
‫بعد شهرين، كنت أدلي بشهادتي

297
00:14:44,652 --> 00:14:46,820
‫وسألني محاميه
‫إذا تليت عليه حقوقه كاملة

298
00:14:47,195 --> 00:14:48,653
‫إذا قلت "كلا"
‫سيخرج الرجل من السجن

299
00:14:48,778 --> 00:14:51,195
‫وذلك الرجل دخل مراراً وتكراراً
‫إلى السجن طوال حياته

300
00:14:51,320 --> 00:14:52,862
‫لدرجة أنه كان بإمكانه
‫أن يتلو عليّ حقوقه

301
00:14:52,987 --> 00:14:55,778
‫لذا أجبت "أجل، ألقيت عليه
‫حقوقه كاملة"

302
00:14:56,028 --> 00:14:57,404
‫حنثت بقسمي

303
00:14:57,778 --> 00:14:59,862
‫قد تعتقد أنني فعلت شيئاً
‫غير أخلاقي

304
00:14:59,987 --> 00:15:02,903
‫ولكن لا يوجد شك في عقلي
‫أنني فعلت الصواب

305
00:15:08,237 --> 00:15:10,237
‫حسناً يا أبي، ما زلت لست واثقاً
‫بشأن ما سأفعله

306
00:15:10,529 --> 00:15:13,237
‫- لماذا عليك أن تعقّد كل شيء؟
‫- لا أعرف

307
00:15:13,362 --> 00:15:16,112
‫إنما أعلم أنني لن أتوصل إلى أي شيء
‫وأنت تصرخ في وجهي

308
00:15:16,237 --> 00:15:17,778
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- لأستنشق بعض الهواء

309
00:15:17,903 --> 00:15:21,445
‫أجل، أجل، اهرب
‫كما تفعل دائماً

310
00:15:21,903 --> 00:15:24,237
‫يا للهول، في بعض الأحيان
‫لا أستطيع أن أفهم أخاك

311
00:15:24,653 --> 00:15:27,903
‫أعتقد أن بعضنا يستطيع تحمل
‫المواقف الصعبة بصلابة

312
00:15:28,070 --> 00:15:30,154
‫والبعض الآخر يهرب منها

313
00:15:34,028 --> 00:15:36,404
‫"إنها مطهرات قوية أيتها السيدات"

314
00:15:36,736 --> 00:15:39,571
‫دكتور (كراين)، سنكون جاهزين
‫لاستقبالك بعد بضع دقائق

315
00:15:39,736 --> 00:15:40,736
‫شكراً لك

316
00:15:43,237 --> 00:15:46,820
‫- (فرايجر)، مرحباً، هل...
‫- كلا يا (نايلز)، ليس بعد

317
00:15:47,612 --> 00:15:52,487
‫ما زالت (دافني) في غرفة الاجتماعات
‫تواجه محامي (ماريس)

318
00:15:52,652 --> 00:15:55,154
‫أجل، لا يوجد نمس
‫عندما تحتاج إليه

319
00:15:56,652 --> 00:15:58,987
‫اسمع يا (فرايجر)، أنا آسف
‫لأنني وضعتك في هذا الموقف

320
00:15:59,237 --> 00:16:00,653
‫- لست المذنب يا (نايلز)
‫- اسمع

321
00:16:00,778 --> 00:16:05,112
‫فكرت بالأمر كثيراً ليلة أمس
‫وأدركت أن حالتي النفسية البارحة

322
00:16:05,237 --> 00:16:07,820
‫صعّبت عليك القيام بما تراه صائباً

323
00:16:08,028 --> 00:16:10,695
‫بصراحة، لست واثقاً بعد
‫ما هو فعل الصواب

324
00:16:10,903 --> 00:16:12,529
‫إن كان هذا سيحدث فرقاً

325
00:16:12,652 --> 00:16:15,112
‫لقد قررت أن أخبر (دوني)
‫بكل شيء عن (دافني)

326
00:16:15,237 --> 00:16:16,320
‫- حقاً؟
‫- أجل

327
00:16:16,445 --> 00:16:18,195
‫كي يعالج الأمر
‫بأي طريقة يراها مناسبة

328
00:16:18,320 --> 00:16:19,571
‫ولكن لماذا يا (نايلز)؟

329
00:16:19,653 --> 00:16:24,612
‫لقد بدأت بالتساؤل، ربما مشاعري
‫تجاه (دافني) أثرت على زواجي

330
00:16:25,487 --> 00:16:28,652
‫ربما من الناحية الحدسية
‫كانت (ماريس) على علم طوال الوقت

331
00:16:28,736 --> 00:16:30,695
‫لا أعلم إذا هذا ما قادها
‫لخيانتي مع (شينكمان)

332
00:16:30,820 --> 00:16:34,154
‫استمع إلي، السبب الوحيد الذي
‫جعل هذا الزواج يدوم لهذا الحد

333
00:16:34,279 --> 00:16:35,987
‫هو الجهد الذي بذلته أنت

334
00:16:36,195 --> 00:16:38,945
‫من اللحظة التي وضعت فيها الخاتم
‫في إصبعها النحيف

335
00:16:39,070 --> 00:16:40,529
‫إلى اللحظة التي نزعته فيها

336
00:16:43,028 --> 00:16:45,695
‫من المستحيل أن تكون المذنب
‫بهذا الطلاق

337
00:16:46,903 --> 00:16:48,279
‫أتمنى لو أنني أستطيع التأكد من هذا

338
00:16:48,404 --> 00:16:49,736
‫حسناً يا (فرايجر)...
‫(نايلز)!

339
00:16:49,862 --> 00:16:51,362
‫حسناً، جيد
‫(فرايجر)، إنهم مستعدون لك

340
00:16:51,529 --> 00:16:54,362
‫انتظرني خارج غرفة الاجتماعات
‫ولا تدخل من دوني

341
00:16:54,903 --> 00:16:57,320
‫- أريد أن أتحدث مع أخيك على انفراد
‫- حسناً

342
00:16:58,652 --> 00:17:00,112
‫أتمنى لو كان هنالك شيء أستطيع
‫أن أفعله يا (نايلز)

343
00:17:00,445 --> 00:17:01,445
‫هنالك شيء ما

344
00:17:01,820 --> 00:17:03,070
‫عندما تعود إلى المنزل
‫عصر هذا اليوم

345
00:17:03,279 --> 00:17:04,862
‫اترك زجاجة (شيري) تحت البيانو

346
00:17:09,070 --> 00:17:11,154
‫- انتظرني
‫- حسناً

347
00:17:12,195 --> 00:17:14,652
‫(نايلز)، أنا سعيد حقاً بأنك هنا
‫يجب أن أحدّثك بشأن مسألة ما

348
00:17:14,736 --> 00:17:16,112
‫أجل يا (دوني)
‫وأنا عليّ التحدث إليك أيضاً

349
00:17:16,237 --> 00:17:17,279
‫كلا، أنا أولاً

350
00:17:17,404 --> 00:17:19,612
‫الطريقة الوحيدة التي يمكن
‫أن تنجح فيها علاقتنا يا (نايلز)

351
00:17:19,695 --> 00:17:21,695
‫- هو أن نكون صادقين مع بعضنا تماماً
‫- أتفق معك

352
00:17:21,820 --> 00:17:24,652
‫بحثت قليلاً ووجدت
‫أنه هنالك أمر تخفيه عني

353
00:17:24,736 --> 00:17:26,237
‫أجل، وأنا آسف جداً بشأن هذا

354
00:17:26,362 --> 00:17:28,154
‫لماذا لم تخبرني
‫من أين مصدر أموال (ماريس)؟

355
00:17:28,279 --> 00:17:29,571
‫ليس من السهل أبداً...

356
00:17:31,070 --> 00:17:32,945
‫- أموال (ماريس)؟
‫- أجل

357
00:17:33,070 --> 00:17:36,362
‫أخبرتني أن أموال عائلة (ماريس)
‫مصدرها صناعة الأخشاب

358
00:17:36,487 --> 00:17:37,778
‫بالفعل، مصدرها
‫صناعة الأخشاب بالفعل

359
00:17:39,070 --> 00:17:43,279
‫- هذا ما تظنه حقاً
‫- بالطبع، هذا صحيح

360
00:17:43,612 --> 00:17:45,487
‫وهذا كل ما يظنه
‫أصدقاء (ماريس) أيضاً؟

361
00:17:45,612 --> 00:17:47,070
‫أولئك المتغطرسون في النادي الريفي

362
00:17:47,195 --> 00:17:49,195
‫الذين قد يفعلون المستحيل
‫لمعرفة فضيحة عن أحد؟

363
00:17:49,320 --> 00:17:50,571
‫عمَ تتحدث؟

364
00:17:50,653 --> 00:17:52,652
‫إذا لم يكن مصدر أموال عائلتها
‫هو الخشب، ما مصدرها إذاً؟

365
00:18:08,571 --> 00:18:09,778
‫قوالب المبولة؟

366
00:18:13,571 --> 00:18:16,112
‫لا أصدق هذا!

367
00:18:16,862 --> 00:18:20,362
‫طوال هذه السنوات
‫نخبة نساء (سياتل)

368
00:18:20,571 --> 00:18:23,862
‫تنظر بتعالٍ إلى أي شخص تراه
‫تدين بثروتها لهذا

369
00:18:24,695 --> 00:18:26,987
‫لقد تمكنت من إدارة صناعة
‫قوالب المبولة وأكلها أيضاً

370
00:18:29,279 --> 00:18:33,404
‫نعم، إننا نملك الآن ما يُعرف في
‫المهنة القانونية بورقة المساومة

371
00:18:33,529 --> 00:18:35,445
‫هل تمزح؟ ستفعل أي شيء
‫للتكتم عن هذا الموضوع

372
00:18:35,695 --> 00:18:37,404
‫حسناً، دعني أتحدث
‫إلى محامي (ماريس)

373
00:18:37,529 --> 00:18:40,652
‫كلا، كلا، هنالك خبر يجب
‫أن تنقله بنفسك، أتسمح لي؟

374
00:18:40,778 --> 00:18:41,987
‫بالطبع

375
00:18:47,612 --> 00:18:49,237
‫مرحباً يا (مارتا)
‫أود التحدث إلى (ماريس)

376
00:18:50,279 --> 00:18:51,404
‫لمَ لا؟

377
00:18:54,195 --> 00:18:56,653
‫إنها في المرحلة الأخيرة
‫من تدريب الصفاء مع مرشد

378
00:18:56,778 --> 00:18:58,653
‫قسم التزام الصمت طوال أسبوع
‫اليوم السادس

379
00:18:59,571 --> 00:19:02,112
‫كلا يا (مارتا)، لا بأس
‫ليس عليها التحدث عبر الهاتف

380
00:19:02,237 --> 00:19:05,987
‫انقلي لها هذه الرسالة فقط
‫لقد كشفت سر عائلتها

381
00:19:09,028 --> 00:19:12,404
‫مرحباً (ماريس)!

382
00:19:15,112 --> 00:19:17,571
‫لا أذكر المرة الأخيرة
‫التي انتابني فيها هذا الشعور

383
00:19:17,778 --> 00:19:20,571
‫الهواء أكثر نقاوة
‫والألوان أكثر إشراقاً

384
00:19:20,903 --> 00:19:23,070
‫كأن حواسي الخمس
‫عادت إلى الحياة

385
00:19:23,195 --> 00:19:25,820
‫هذا منطقي جداً يا (نايلز)
‫فقد استعدت حياتك

386
00:19:25,945 --> 00:19:27,987
‫(فرايجر)، شاهد هذا
‫عذراً، عذراً

387
00:19:28,112 --> 00:19:31,112
‫شراب اليوم الخاص
‫هو "جبل (جامايكا) الأزرق"

388
00:19:31,612 --> 00:19:33,571
‫- بالفعل
‫- (نايلز)، جيد جداً

389
00:19:33,653 --> 00:19:35,279
‫إنه مشروبي المفضل، أحسنت

390
00:19:35,404 --> 00:19:37,736
‫تم جمع الحبوب على الجانب المظلل
‫من المنحدر الشمالي...

391
00:19:37,862 --> 00:19:38,862
‫لا تبالغ بالأمر

392
00:19:40,320 --> 00:19:42,404
‫ما زلت لا أصدق أن كل شيء انتهى

393
00:19:43,154 --> 00:19:45,445
‫ولم أتوقع قط أن أحصل
‫على تسوية مالية كهذه

394
00:19:46,320 --> 00:19:49,652
‫سأتمكن من استعادة حياتي بأكملها
‫شقتي وسيارتي

395
00:19:50,612 --> 00:19:52,112
‫وأدين بكل هذا لرجل مذهل

396
00:19:52,404 --> 00:19:54,404
‫حسناً، شكراً لك يا (نايلز) و لكن
‫لا أستطيع أن أنسب كل الفضل لي

397
00:19:56,154 --> 00:19:57,487
‫أعرف أنك تتحدث عن (دوني)

398
00:19:57,612 --> 00:19:59,529
‫لا تظن أنني غير ممتن
‫لكل ما فعلته

399
00:19:59,652 --> 00:20:03,279
‫بصراحة، لو لم أصرّ عليك
‫على تغيير محاميك

400
00:20:03,404 --> 00:20:05,320
‫ما كان ليدخل (دوني دوغلاس)
‫إلى حياتك

401
00:20:08,237 --> 00:20:11,112
‫بالطبع، لا نستطيع أن ننسى
‫دور (روز) بكل هذا

402
00:20:11,237 --> 00:20:13,778
‫أيها النادل، من يفهم
‫لما تحدث كل هذه الأشياء؟

403
00:20:13,903 --> 00:20:17,362
‫من المذهل كيف يمكن أن تتغير
‫حياة المرء بشكل كامل في لحظة...

404
00:20:22,112 --> 00:20:23,404
‫(نايلز)!

405
00:20:25,736 --> 00:20:26,736
‫مرحباً

406
00:20:27,028 --> 00:20:28,945
‫- أهلاً
‫- أهلاً، كيف حالكما؟

407
00:20:29,154 --> 00:20:32,320
‫تهانينا يا دكتور (كراين)
‫أنا سعيدة جداً من أجلك

408
00:20:32,571 --> 00:20:35,154
‫- شكراً لك يا (دافني)
‫- ماذا تفعلان هنا معاً؟

409
00:20:35,404 --> 00:20:39,320
‫- كنا نتحدث وشعرنا ببعض الجوع
‫- دعاني إلى العشاء

410
00:20:39,445 --> 00:20:41,695
‫- أسرفنا بشرب النبيذ وضحكنا كثيراً
‫- وتحدثنا كثيراً

411
00:20:41,820 --> 00:20:43,862
‫استمعا إلينا
‫نبدو كثنائي متزوج منذ زمن

412
00:20:43,987 --> 00:20:45,070
‫أعرف

413
00:20:45,195 --> 00:20:47,237
‫(فرايجر)، لو أنك لم تحضر
‫(نايلز) إلى المكتب

414
00:20:47,612 --> 00:20:50,237
‫ما كان ليحصل أي من هذا
‫أعتقد أنني أدين لك بخدمة

415
00:20:50,612 --> 00:20:52,820
‫لا يجب علينا أن ننسى
‫دور (روز) في كل هذا

416
00:20:56,736 --> 00:20:59,028
‫رائحة عطرك مذهلة، ما هي؟

417
00:21:00,695 --> 00:21:01,987
‫لحاء الكرز واللوز

