﻿1
00:00:11,357 --> 00:00:15,037
‫يا للهول، حريق، حريق

2
00:00:15,197 --> 00:00:18,357
‫(إيدي)، (إيدي) أين أنت؟

3
00:00:18,517 --> 00:00:20,837
‫أبي، استقيظ، أبي، هل أنت في الداخل؟

4
00:00:20,957 --> 00:00:22,317
‫(إيدي) تعال يا (إيدي)

5
00:00:22,477 --> 00:00:25,237
‫- أبي، أبي، أين أنت؟
‫- هل رأيت (إيدي)؟

6
00:00:25,357 --> 00:00:28,077
‫كلا، ما الذي يحترق؟
‫أين الحريق؟

7
00:00:28,197 --> 00:00:28,997
‫(إيدي)!

8
00:00:29,117 --> 00:00:34,317
‫لا بأس إنه إنذار خاطىء
‫لقد انطلق الانذار الذي فوق سريري

9
00:00:34,877 --> 00:00:35,917
‫حمداً

10
00:00:36,237 --> 00:00:39,237
‫ولا تقلق بشأن (إيدي) فهو في غرفتي

11
00:00:39,357 --> 00:00:44,037
‫ذاك الشيء يصدر صوتاً مزعجاً
‫سيكون من الافضل استيقاظنا ونحن نحترق

12
00:00:45,997 --> 00:00:48,477
‫- ما الذي جعله ينطلق؟
‫- من يعلم؟

13
00:00:48,597 --> 00:00:52,957
‫كنت نائمة بهدوء عندما
‫بدأ يصيح بدون سبب أبداً

14
00:00:55,757 --> 00:00:58,197
‫لقد فهمت وماذا لدينا هنا؟

15
00:00:58,317 --> 00:01:02,117
‫(إيدي) هل كنت تدخن في غرفة
‫(دافني)؟ أنت كلب سيىء

16
00:01:03,397 --> 00:01:07,197
‫أعلم أنك تمنع التدخين
‫في المنزل، أنا آسفة

17
00:01:07,317 --> 00:01:12,637
‫لكن أحياناً، أشعر بالتوتر
‫ولا يريحني شيء إلا سيجارة

18
00:01:12,757 --> 00:01:17,837
‫إنها مريحة حقاً لن يطول الامر أكثر
‫من ساعة لهدوء خفقان قلبي

19
00:01:19,597 --> 00:01:21,277
‫لقد توقعت ذلك إنها الثالثة صباحاً

20
00:01:21,517 --> 00:01:24,477
‫يحدث هذا طبعاً عندما يكون
‫لدي اجتماع في الصباح الباكر

21
00:01:26,477 --> 00:01:28,677
‫ألن تعودي إلى الفراش (دافني)؟

22
00:01:28,797 --> 00:01:32,917
‫كلا، سأجلس هنا لبعض الوقت
‫فأنا أشعر بالحزن قليلًا

23
00:01:33,957 --> 00:01:35,517
‫أتودين التحدث بالامر؟

24
00:01:35,637 --> 00:01:39,517
‫كلا، فأنت تحتاج إلى النوم
‫ليس بالامر المهم

25
00:01:39,637 --> 00:01:42,957
‫إنه مجرد شعور بأن حياتي
‫فارغة وتعيسة

26
00:01:43,477 --> 00:01:47,117
‫وأنني أنتظر فحسب
‫حتى تذبل زهور شبابي

27
00:01:49,717 --> 00:01:51,357
‫حسناً، بما أنك واثقة

28
00:01:56,717 --> 00:01:58,837
‫ليتك تخبريني بما يحصل

29
00:02:00,357 --> 00:02:04,277
‫إنها حياتي العاطفية في الواقع

30
00:02:04,397 --> 00:02:06,317
‫حقاً؟ هل كنت تواعدين أحدهم؟

31
00:02:06,437 --> 00:02:09,117
‫في أحلامي فحسب

32
00:02:11,157 --> 00:02:14,197
‫لقد فهمت، أنت تمرين بمرحلة
‫من الجفاف العاطفي؟

33
00:02:14,317 --> 00:02:19,357
‫هذا طبيعي، فأنا نادراً ما أخرج
‫وغالباً ما أكون برفقة والدك

34
00:02:19,557 --> 00:02:23,397
‫فيفترض الاشخاص الذين يروننا
‫أنني ابنته أو حبيبته

35
00:02:23,717 --> 00:02:27,997
‫في كلتي الحالتين، أشعر وكأنه
‫لديّ مبيد لتنفير الرجال الوسماء

36
00:02:29,397 --> 00:02:34,677
‫أعرف مدى صعوبة أوقات مماثلة
‫لكن صدقيني أنها ستنتهي عاجلًا أم آجلًا

37
00:02:34,877 --> 00:02:38,877
‫أذكر أنني كنت أمر بالحالة نفسها
‫عندما كنت أقطن في (بوسطن)

38
00:02:38,997 --> 00:02:44,877
‫وبعد أسبوع، تعرفت على ساقية
‫جميلة وأنيقة، وثرثارة بعض الشيء

39
00:02:46,317 --> 00:02:49,517
‫وقعنا في غرام بعضنا البعض
‫وأصبحنا مخطوبين

40
00:02:50,637 --> 00:02:55,877
‫تركتني طبعاً واقفاً على المذبح
‫يوم زفافنا لكنني لم أستسلم

41
00:02:55,997 --> 00:02:59,077
‫أخذت قلبي المسكين والمحطم
‫وأهديته إلى (ليليث)

42
00:03:03,157 --> 00:03:06,077
‫فوضعته في خفاقتها وكبست زر التشغيل

43
00:03:09,077 --> 00:03:12,317
‫لكنني تعافيت وانظري إلى التقدم
‫الذي أحرزته

44
00:03:12,637 --> 00:03:17,997
‫إنني رجل مطلّق
‫ووحيد يعيش مع والده

45
00:03:27,157 --> 00:03:30,997
‫"البحث عن رجل"

46
00:03:33,350 --> 00:03:37,910
‫علمت أنني سأجدك هنا لقد فاتك
‫الاجتماع مع مدير المحطة الجديد

47
00:03:38,030 --> 00:03:39,950
‫لا! لقد نسيت ذلك كلياً

48
00:03:40,070 --> 00:03:43,150
‫يا للهول!
‫أنت تبدو بحالة مذرية ورثة

49
00:03:44,750 --> 00:03:47,470
‫لقد أمضيت الليل بطوله مستيقظاً
‫مع (دافني)

50
00:03:47,590 --> 00:03:49,990
‫نتبارى لرؤية من منا لديه الحياة
‫العاطفية الاكثر إثارةً للشفقة

51
00:03:50,390 --> 00:03:52,150
‫لكن من الناحية الحسنة
‫لقد ربحت

52
00:03:53,510 --> 00:03:56,470
‫أعلم ما هي مشاكلك
‫لكن ماذا عن (دافني)؟

53
00:03:56,590 --> 00:03:59,030
‫(دافني) إنها تجد صعوبة
‫بالتعرف على الرجال

54
00:04:00,430 --> 00:04:01,470
‫لا تقل المزيد

55
00:04:01,630 --> 00:04:03,990
‫(روز)، (روز) أرجوك
‫ما من داع لذلك

56
00:04:04,110 --> 00:04:07,030
‫ليس عليك التبرع
‫بأحد أصدقائك إلى (دافني)

57
00:04:08,030 --> 00:04:09,350
‫أرجوك، سيسرني ذلك

58
00:04:09,470 --> 00:04:12,110
‫لكنني لا أرغب بإفساد مجموعة

59
00:04:15,030 --> 00:04:17,710
‫تفضل، إسبريسو ثلاثي وموكا بالحليب

60
00:04:17,830 --> 00:04:19,710
‫هل تجدان أن رغوة الشوكولا
‫تبدو مختلفة؟

61
00:04:19,830 --> 00:04:20,870
‫لا

62
00:04:20,990 --> 00:04:25,030
‫لكنني أراها مختلفة، أظنهم باتوا
‫يستخدمون صنفاً محلياً أقل جودة

63
00:04:30,150 --> 00:04:31,230
‫مذاقها كالشمع

64
00:04:33,110 --> 00:04:36,030
‫(سفين بوتمان) إنه معلم تمرين رياضي

65
00:04:36,150 --> 00:04:37,270
‫لا أظن ذلك

66
00:04:37,390 --> 00:04:42,470
‫هذا هو الرجل المثالي!(غونثر ديتريك)
‫إنه مسل وعارض أزياء

67
00:04:42,590 --> 00:04:45,430
‫ألمانيّ مفتون بنفسه
‫يا له من تركيب مثير للاهتمام

68
00:04:48,110 --> 00:04:50,830
‫- لا بأس، لا بأس سأواصل البحث
‫- تواصلين البحث عن ماذا؟

69
00:04:51,030 --> 00:04:53,350
‫إنني أساعد (فرايزر)
‫على إيجاد رجل من أجل (دافني)

70
00:04:58,390 --> 00:04:59,430
‫ماذا؟!

71
00:05:00,430 --> 00:05:03,630
‫لقد وجدته إنه معلم كرة المضرب
‫وهو يدعى (بريك)

72
00:05:03,750 --> 00:05:07,710
‫يا للهول (فرايزر) (سفين)؟
‫(غونثر)؟ (بريك)؟

73
00:05:07,910 --> 00:05:12,550
‫لمَ لا تدهن (دافني) بغسول للاطفال
‫وترمي بها في باحة سجن؟

74
00:05:18,390 --> 00:05:20,670
‫عذراً لكنني واعدت هؤلاء الرجال كلهم

75
00:05:20,790 --> 00:05:22,430
‫من أين تظنين أنني استوحيت بالفكرة؟

76
00:05:25,350 --> 00:05:27,270
‫اصغ إليّ أيها الابله

77
00:05:28,510 --> 00:05:32,430
‫اهدأي، (نايلز) لقد تخطيت
‫حدودك و(روز)، إنه محق نوعاً ما

78
00:05:32,750 --> 00:05:35,230
‫فأنت و(دافني) لا تشبهان
‫بعضكما على الاطلاق

79
00:05:35,710 --> 00:05:38,390
‫(دافني) امرأة خجولة
‫ولا تملك خبرة واسعة

80
00:05:38,510 --> 00:05:42,150
‫بينما أنت أكثر... أعني أكثر
‫في الواقع يصعب إيجاد من هو أكثر

81
00:05:42,270 --> 00:05:46,790
‫لقد فهمت، لا يستحق أي رجل
‫واعدته قبلًا الانسة (دافني)

82
00:05:46,910 --> 00:05:47,950
‫أهذا ما تحاول قوله؟

83
00:05:48,070 --> 00:05:51,830
‫كلا، هذا ما أحاول عدم قوله
‫لكنك تصعّبين الامور

84
00:05:51,950 --> 00:05:53,950
‫- سأرحل من هنا
‫- (روز) انتظري رجاءً

85
00:05:54,070 --> 00:05:56,710
‫لا أستطيع البقاء فقد وصل الاسطول

86
00:06:11,370 --> 00:06:15,490
‫وهذا يختم اختبار نظام البث الطارىء

87
00:06:16,850 --> 00:06:21,050
‫لو كانت هذه حالة طارئة فعلًا
‫لكانت أجهزة الراديو ذابت بين أيديكم

88
00:06:25,090 --> 00:06:26,890
‫سنعود في الحال بعد هذه الاعلانات

89
00:06:28,970 --> 00:06:33,450
‫في المستقبل، ابق طعامك المأكول
‫نصفه بعيداً عن طاولتي رجاءً

90
00:06:33,570 --> 00:06:35,290
‫في الواقع ابق أنت بعيداً عن ناظري

91
00:06:35,570 --> 00:06:37,210
‫يمكنني التكهن بأنك لا تزالين
‫غاضبة مني

92
00:06:37,850 --> 00:06:41,570
‫ها هو حدسك المرهف الذي يجذب
‫النساء إليك إلى هذا الحد

93
00:06:44,690 --> 00:06:50,530
‫(روز) اعتذر إن أهنتك قبلًا
‫لكنني أشعر أنه عليّ حماية (دافني)

94
00:06:50,650 --> 00:06:55,050
‫إنني أبحث عن رجل وسيم وذكي، وناجح

95
00:06:55,170 --> 00:06:57,610
‫- عذراً
‫- نعم؟

96
00:06:57,730 --> 00:06:59,490
‫أنا (طوم دوران) مدير المحطة الجديد

97
00:07:00,090 --> 00:07:02,090
‫مرحباً (طوم) يسرني لقاؤك

98
00:07:02,210 --> 00:07:05,130
‫أعتذر عن تغيبي عن اجتماع
‫هذا الصباح، لكنني بقيت نائماً خلاله

99
00:07:05,250 --> 00:07:09,530
‫أنا أيضاً، وقد كنت حاضراً
‫إنها ربطة عنق جميلة

100
00:07:09,770 --> 00:07:14,690
‫شكراً، لقد ابتعتها في (لندن) من إحدى
‫المحلات التقليدية في ساحة (سلون)

101
00:07:14,810 --> 00:07:18,530
‫لقد عدت للتو من (لندن) فقد عملت
‫لحساب (بي بي سي) لاخر 5 سنوات

102
00:07:18,650 --> 00:07:22,890
‫حقاً؟ إنني أعشق (لندن)
‫ومتاحفها ومسارحها

103
00:07:23,010 --> 00:07:25,610
‫إنني مدمن على المسرح
‫وأشاهد 3 مسرحيات أسبوعياً

104
00:07:25,930 --> 00:07:28,570
‫- لم أشأ مغادرتها
‫- أفهم قصدك، لكن لماذا فعلت؟

105
00:07:28,890 --> 00:07:34,130
‫لقد مررت بانفصال مؤلم
‫وظننت أنه من الافضل لو فصلتنا قارة

106
00:07:35,130 --> 00:07:36,490
‫إنني أفهم شعورك

107
00:07:40,410 --> 00:07:43,890
‫أفهم من حديثك إذاً
‫أنك غير مرتبط بأحد؟

108
00:07:44,330 --> 00:07:46,170
‫أجل، لكنني لم أفقد الامل بعد

109
00:07:46,810 --> 00:07:49,490
‫ربما تكون قد قدمت إلى المكان الامثل

110
00:07:49,610 --> 00:07:50,650
‫حقاً؟

111
00:07:50,850 --> 00:07:53,890
‫أجل، هل يروق لك
‫كل ما هو إنكليزي؟

112
00:07:54,410 --> 00:07:59,130
‫أجل، كثيراً لطلما كان لدي ضعف
‫تجاه الاشخاص الغريبي الاطوار

113
00:07:59,250 --> 00:08:01,090
‫- حقاً؟
‫- 15 ثانية

114
00:08:01,410 --> 00:08:02,570
‫لقد سرني لقاؤك فعلًا

115
00:08:02,690 --> 00:08:06,450
‫أنا أيضاً، (طوم)
‫قد يبدو ذلك بلا استعداد

116
00:08:06,570 --> 00:08:10,290
‫لكن إن لم تكن مشغولًا السبت
‫لمَ لا تحضر إلى منزلي لعشاء بسيط؟

117
00:08:10,410 --> 00:08:12,130
‫- شكراً يسرني ذلك
‫- هذا رائع

118
00:08:14,970 --> 00:08:18,770
‫مرحباً، (سياتل) لقد عدنا (روز)
‫من المتصل التالي؟

119
00:08:18,890 --> 00:08:21,370
‫(جايمس) من (تكوما) على الخط 1

120
00:08:21,490 --> 00:08:24,090
‫مرحباً (جايمس) كلّني آذان صاغية

121
00:08:25,610 --> 00:08:27,210
‫- مرحباً (روز)
‫- مرحباً (طوم)

122
00:08:27,970 --> 00:08:31,970
‫يحصل الامر عينه كلما شغلت
‫وظيفة جديدة إذ ينتشر الخبر بسرعة

123
00:08:32,210 --> 00:08:33,250
‫أي خبر؟

124
00:08:33,490 --> 00:08:36,170
‫يخبر المرء شخصين أو ثلاثة
‫أنه شاذ

125
00:08:36,290 --> 00:08:38,690
‫فينتشر الخبر بلمح البصر
‫في الاذاعة كلها

126
00:08:40,250 --> 00:08:42,770
‫وظيفتنا أن نذيع الاخبار كلها

127
00:08:45,370 --> 00:08:46,770
‫يبدو رجلًا لطيفاً

128
00:08:47,050 --> 00:08:48,490
‫لا بأس به

129
00:08:48,650 --> 00:08:51,250
‫آمل أن يكون أكثر من لا بأس
‫فقد دعاني في موعد للتو

130
00:08:57,730 --> 00:08:59,610
‫(فرايزر) دعاك أنت في موعد؟

131
00:08:59,770 --> 00:09:01,210
‫أجل، فقد دعاني إلى منزله للعشاء

132
00:09:01,330 --> 00:09:04,090
‫لذا أردت أن اسألك إن كان
‫يحب صنفاً معيناً من النبيذ

133
00:09:04,410 --> 00:09:06,690
‫(طوم) أريد إخبارك
‫بأمر بخصوص (فرايزر)

134
00:09:06,810 --> 00:09:09,490
‫- ماذا؟
‫- ابتعدي، إنه محجوز

135
00:09:09,610 --> 00:09:11,850
‫إنه يعشق (الشاردونيه)

136
00:09:18,170 --> 00:09:20,690
‫"مخاطر الرقي"

137
00:09:21,254 --> 00:09:25,134
‫هل يطلب الاذن أولًا؟ لا بل
‫يعلمني فحسب أنه دبر لي موعداً

138
00:09:25,254 --> 00:09:28,894
‫مع مجهول، ويفترض بي أن
‫أقفز مرحاً وكأنني (سندريلا)!

139
00:09:29,934 --> 00:09:34,094
‫هلا تهدأين؟ سبق أن أخبرتك
‫أنه ليس موعداً مدبراً

140
00:09:34,214 --> 00:09:38,254
‫- إذ أن (طوم) لا يعلم أنك ستكونين هنا
‫- إنه كمين إذاً، هذا ألطف

141
00:09:39,454 --> 00:09:42,414
‫كانت صديقاتي في (منشستر)
‫تدبرن المواعيد لي على الدوام

142
00:09:42,534 --> 00:09:49,214
‫وكان دوماً رجلًا سافلًا ومعدوماً
‫ولا يسعى إلا وراء شيء واحد

143
00:09:50,014 --> 00:09:53,534
‫تذكري أن (طوم) هو مجرد زميل
‫سيحضر لعشاء ممتع وبسيط

144
00:09:54,389 --> 00:09:55,869
‫لا بأس إن تطايرت بعض الشرارات

145
00:09:55,989 --> 00:09:58,069
‫لكن أؤكد لكن أنه ما
‫من ضغط على الاطلاق

146
00:09:58,349 --> 00:09:59,549
‫أهذا ما ستلبسين؟

147
00:10:01,629 --> 00:10:02,869
‫لماذا؟ ما خطبه؟

148
00:10:03,389 --> 00:10:09,509
‫أليس لديك ثوب أقل حشمة؟
‫ماذا عن ذاك الذي ارتديته سابقاً؟

149
00:10:11,309 --> 00:10:15,109
‫ألديك فكرة عن مدى الازعاج
‫الذي سببه ذلك الثوب لي؟

150
00:10:15,669 --> 00:10:19,149
‫بفضل الايام التي قضيتها
‫في الاخوية، أجل، لدي فكرة

151
00:10:23,589 --> 00:10:24,989
‫(طوم) ادخل

152
00:10:25,109 --> 00:10:26,429
‫- مرحباً (فرايزر)
‫- تسرني رؤيتك

153
00:10:26,589 --> 00:10:29,029
‫أخبرتني العصفورة
‫بأنك تحب نبيذ (شاردونيه)

154
00:10:29,229 --> 00:10:34,549
‫إنه المفضل لدي، ما رأيك بشقتي؟

155
00:10:34,669 --> 00:10:35,989
‫إنه لمنظر أخاذ!

156
00:10:36,109 --> 00:10:37,789
‫إنه أفضل من غرفة النوم

157
00:10:43,709 --> 00:10:45,629
‫لمَ لا نبدأ بمشروب؟

158
00:10:49,069 --> 00:10:50,589
‫وضعت 4 أطباق من سينضم إلينا؟

159
00:10:50,709 --> 00:10:56,949
‫إنهما فردا عائلتي المصغرة والدي
‫ومعالجته الفيزيائية الحسناء (دافني)

160
00:10:57,269 --> 00:10:58,589
‫هل تقطن مع والدك؟

161
00:10:59,709 --> 00:11:03,709
‫لا أستطيع حتى تخيل ذلك
‫أظن أنه من الرائع أنكما تتفقان

162
00:11:03,829 --> 00:11:07,589
‫لكن ألا يعيق وجوده هنا
‫حياتك العاطفية؟

163
00:11:07,709 --> 00:11:11,629
‫على الاطلاق، باستثناء
‫أنه يحاول سرقة كل من أواعد

164
00:11:18,389 --> 00:11:20,389
‫إنه ماكر عجوز

165
00:11:22,309 --> 00:11:25,949
‫- مساء الخير
‫- انظر إلى من حضر

166
00:11:27,901 --> 00:11:32,541
‫(طوم) أود أن أعرّفك على (دافني)
‫(دافني) هذا (طوم دوران)

167
00:11:32,661 --> 00:11:33,701
‫يسرني لقاؤك

168
00:11:33,821 --> 00:11:36,861
‫وأنا أيضاً، دكتور (كراين)
‫لم تأخذ معطفه منه

169
00:11:37,141 --> 00:11:38,781
‫- أعتذر
‫- أتسمح لي؟

170
00:11:47,301 --> 00:11:50,821
‫هذا غريب إنني ألتقط ذبذبات
‫من معطفك

171
00:11:50,941 --> 00:11:51,981
‫عفواً؟

172
00:11:52,141 --> 00:11:56,621
‫تشعر (دافني) أنها تملك قوى وسيط
‫روحي يا للانكليز غريبي الاطوار!

173
00:11:57,021 --> 00:12:00,781
‫لقد مررت بانفصال مؤلم
‫أليس كذلك؟

174
00:12:00,901 --> 00:12:03,781
‫أجل، مهلًا لحظة
‫لقد أخبرتها، أليس كذلك؟

175
00:12:03,901 --> 00:12:07,421
‫حصل شجار حول ملكية أشرطة أوبرا

176
00:12:11,261 --> 00:12:16,021
‫استأذن منكما إذ عليّ متابعة
‫تحضير الطعام

177
00:12:19,421 --> 00:12:20,796
‫إنها شخص مميز حقاً
‫ألا توافقني الرأي؟

178
00:12:20,821 --> 00:12:23,221
‫إنها رائعة أتعلم فرحت
‫بسماع هذه اللهجة مجدداً

179
00:12:23,581 --> 00:12:26,661
‫(فرايزر) أعليّ وضع ربطة عنق
‫من أجل ذاك الاحمق؟

180
00:12:30,741 --> 00:12:33,701
‫(طوم) هذا والدي، (مارتن كراين)

181
00:12:33,821 --> 00:12:35,061
‫أدعى (طوم دوران) ويسرني لقاؤك

182
00:12:35,181 --> 00:12:38,461
‫أعتذر عن مسألة "الاحمق"
‫فأنا أدعو الجميع كذلك

183
00:12:38,581 --> 00:12:43,141
‫أو مغفل، أو أبله أو مهرج

184
00:12:43,461 --> 00:12:46,221
‫ويا للعجب، أنه متفرغ للعشاء
‫بدون أن نعلمه مسبقاً

185
00:12:47,061 --> 00:12:49,461
‫لمَ لا أصب بعضاً من هذا النبيذ اللذيذ؟

186
00:12:51,461 --> 00:12:54,341
‫- ماذا إذاً؟
‫- إنه وسيم

187
00:12:54,501 --> 00:12:59,221
‫يسرني أنك جعلتني ألبس صدريتي الجالبة
‫للحظ، فهو يستحق عجزي عن التنفس

188
00:13:00,421 --> 00:13:03,261
‫وقد تركت انطباعاً جيداً لديه
‫إذ أنه يجدك رائعة

189
00:13:03,535 --> 00:13:09,735
‫هيا، تابع، اصغ إليّ، أتحمس
‫كالتلميذات وقد تعرّفت على الرجل للتو

190
00:13:09,855 --> 00:13:14,415
‫لا، لن أتأمل الكثير من الليلة
‫لكنني سعيدة باختياري هذا الفستان

191
00:13:15,919 --> 00:13:19,439
‫دعني أؤكد لك أن (سياتل)
‫ستروق لك

192
00:13:19,559 --> 00:13:21,214
‫إنها مدينة ترحب بالجميع
‫كما والطعام والحانات فيها رائعة

193
00:13:21,239 --> 00:13:22,919
‫لقد سمعت ذلك
‫ألديك أية اقتراحات؟

194
00:13:23,039 --> 00:13:24,879
‫غالباً ما أمضي وقتي في حانة (ديوكس)

195
00:13:25,079 --> 00:13:27,159
‫روّادها رائعين وفيها شرطيين يافعين

196
00:13:33,199 --> 00:13:34,399
‫هل تحب كرة القدم؟

197
00:13:34,519 --> 00:13:36,799
‫أجل، لقد اشتقت كثيراً
‫لذلك أثناء سكني في (لندن)

198
00:13:36,919 --> 00:13:39,479
‫ربما يمكننا حضور مباراة لفريق
‫(سيهوكس) في يوم ما

199
00:13:39,639 --> 00:13:41,759
‫يكره (فرايزر) هذه اللعبة
‫لذا سنكون بمفردنا

200
00:13:41,879 --> 00:13:44,199
‫لقد حذرني (فرايزر) منك

201
00:13:46,279 --> 00:13:49,119
‫أظنني أصرخ على اللاعبين
‫بصوت مرتفع

202
00:13:49,639 --> 00:13:51,679
‫تفضل، (طوم)

203
00:13:53,239 --> 00:13:56,719
‫أبي، لقد سمحت لنفسي
‫اختيار مشروب معتق لك أيضاً

204
00:13:56,919 --> 00:13:59,679
‫أعتذر عن عدم احضار الطاولة
‫للجرّارة كي تتمكن من استنشاقه

205
00:14:00,679 --> 00:14:02,039
‫شكراً جزيلًا

206
00:14:02,959 --> 00:14:04,839
‫عفواً

207
00:14:10,759 --> 00:14:12,839
‫- (نايلز)!
‫- مرحباً (فرايزر) شكراً

208
00:14:14,999 --> 00:14:16,359
‫لقد مررت لاعادة كتابك فحسب

209
00:14:16,479 --> 00:14:18,479
‫نعم، شكراً لك، لا أود تأخيرك

210
00:14:20,559 --> 00:14:22,439
‫هل أقاطع شيئاً؟

211
00:14:22,599 --> 00:14:24,999
‫في الواقع، (نايلز) إنني أعرف
‫رجلًا على (دافني)

212
00:14:25,763 --> 00:14:27,283
‫أظن أنك لا تودني أن أبقى هنا إذاً

213
00:14:27,403 --> 00:14:29,243
‫- شكراً لك
‫- كيف حالك؟

214
00:14:32,203 --> 00:14:34,843
‫- أنا الدكتور (نايلز كراين)
‫- مرحباً أنا (طوم دوران)

215
00:14:34,963 --> 00:14:36,083
‫أصبح الطائر جاهزاً

216
00:14:36,203 --> 00:14:39,403
‫لا أحتاج الان سوى إلى ذراعين
‫قويتين لاخراجه من الفرن

217
00:14:39,523 --> 00:14:41,763
‫لا داعي لان تطلبي ذلك مجدداً مني

218
00:14:50,243 --> 00:14:56,123
‫في منتصف الحديث، بدأت معدتها
‫بالقرقرة وسمع ذلك على مذياعها

219
00:14:56,243 --> 00:14:58,403
‫لكنني اضطررت إلى تجاهل ذلك
‫فماذا كنت لاقول؟

220
00:14:58,523 --> 00:15:01,363
‫عذراً يا جلالتك
‫لكن أترغبين بدواء (تامز)؟

221
00:15:04,843 --> 00:15:08,483
‫أستطيع الاصغاء إلى قصصك
‫طوال الليل، فهي مضحكة للغاية

222
00:15:08,923 --> 00:15:11,283
‫تتعلق كلها بالوظائف الجسدية

223
00:15:17,003 --> 00:15:19,843
‫(طوم) إنني أحتاج إلى بعض
‫المساعدة في المطبخ

224
00:15:19,963 --> 00:15:23,923
‫لا، لا اجلسي يا (دافني) بعد كل
‫ذلك الطبخ، لا بد أنك منهكة القوى

225
00:15:34,323 --> 00:15:37,523
‫- (نايلز) أيمكنني مخاطبتك لبرهة؟
‫- أجل

226
00:15:38,883 --> 00:15:41,283
‫كنت أتساءل إن فعلت ما أهانك؟

227
00:15:41,443 --> 00:15:42,483
‫كلا

228
00:15:44,123 --> 00:15:49,403
‫لا بد أنني أتخيل ذلك لكنني شعرت
‫أنه لديك مشكلة لمواعدتي (فرايزر)

229
00:15:49,523 --> 00:15:50,883
‫إن كنت تريد أن تعلم

230
00:16:00,763 --> 00:16:02,483
‫عفواً ما كان السؤال؟

231
00:16:05,003 --> 00:16:07,883
‫ألديك مشكلة لمواعدتي شقيقك؟

232
00:16:11,523 --> 00:16:12,603
‫لا

233
00:16:15,683 --> 00:16:19,323
‫(نايلز) لم أدع (طوم) للعشاء
‫ليمضي الليل بأكمله يخاطبك في المطبخ

234
00:16:19,603 --> 00:16:21,963
‫فثمة آخرون يرغبون باستمالته

235
00:16:36,483 --> 00:16:40,203
‫(طوم) هذا رجل رائع
‫أتظن أنه و(دافني) قد...

236
00:16:44,683 --> 00:16:48,323
‫لا أتذكر المرة الاخيرة
‫التي أمضيت فيها أمسية مذهلة كهذه

237
00:16:48,563 --> 00:16:52,923
‫يفترض بنا أن نشكرك، لا أذكر
‫المرة الاخيرة التي ضحكت فيها هكذا

238
00:16:59,963 --> 00:17:02,123
‫لا يزال السيد (كراين) يضحك

239
00:17:03,660 --> 00:17:06,500
‫(دافني) سنرحب ببعض الموسيقى
‫الملائمة كما بعد العشاء

240
00:17:06,722 --> 00:17:07,802
‫إنها فكرة حسنة

241
00:17:11,562 --> 00:17:13,842
‫إنها مرأة مميزة، أليست كذلك؟

242
00:17:14,162 --> 00:17:18,282
‫أجل، هذا صحيح (فرايزر)
‫كنت أفكر بشيء

243
00:17:18,642 --> 00:17:19,682
‫نعم؟

244
00:17:19,962 --> 00:17:24,322
‫هل تظن أنه بإمكاننا الانفراد
‫قليلًا قبل نهاية الامسية؟

245
00:17:25,482 --> 00:17:28,402
‫أظن أنه بإمكاني ترتيب ذلك

246
00:17:33,682 --> 00:17:36,162
‫(دافني) أخبرني أنه يود الانفراد بك

247
00:17:36,282 --> 00:17:37,322
‫- لا
‫- بلى!

248
00:17:37,442 --> 00:17:40,362
‫هذه حقاً صدريتي الجالبة للحظ
‫واصل تقديم النبيذ وسأسوي أحمر الشفاه

249
00:17:40,482 --> 00:17:41,522
‫حسناً

250
00:17:42,122 --> 00:17:45,162
‫من الافضل أن أخلد إلى النوم

251
00:17:46,922 --> 00:17:49,402
‫فأنا لا أريد أن أقف عائقاً
‫أمام الحب الفتيّ

252
00:17:50,922 --> 00:17:51,682
‫شكراً أبي

253
00:17:51,802 --> 00:17:53,722
‫- عمت مساءً، (طوم)
‫- عمت مساءً، (مارتن)

254
00:17:56,362 --> 00:17:58,362
‫(نايلز)، أظن أن الوقت
‫حان كي تنصرف بدورك

255
00:17:58,522 --> 00:18:01,122
‫صحيح أنه عليّ الانصراف
‫(فرايزر)، اسمح لي أن أعتذر منك

256
00:18:01,242 --> 00:18:04,762
‫كنت مخطئاً بشأن (طوم) لو كان عليّ
‫اختيار رجل لـ(دافني) لكنت اخترته

257
00:18:06,122 --> 00:18:07,802
‫عمت مساءً، (طوم) سرني لقاؤك

258
00:18:07,922 --> 00:18:09,362
‫- عمت مساءً
‫- سأوصلك إلى الباب

259
00:18:09,482 --> 00:18:11,482
‫(فرايزر) أود مخاطبتك للحظة

260
00:18:13,642 --> 00:18:14,682
‫عذراً

261
00:18:16,362 --> 00:18:19,642
‫عليّ إخبارك بأمر أراد أبي إخبارك
‫لكنني ربحت بلعبة طرة أم نقشة

262
00:18:25,522 --> 00:18:26,562
‫ما الامر؟

263
00:18:26,762 --> 00:18:31,282
‫تحدثت مع (طوم) في المطبخ وأخبرني
‫أنه مهتم بالمضي في علاقة عاطفية

264
00:18:31,402 --> 00:18:34,282
‫إلا أنه غير مفتون بـ(دافني)

265
00:18:34,402 --> 00:18:35,922
‫تباً، إنها (روز)

266
00:18:36,722 --> 00:18:39,322
‫لا، لا بل أنت

267
00:18:43,162 --> 00:18:46,482
‫أنا؟ هذا مستحيل فـ(طوم) ليس منحرفاً

268
00:18:46,602 --> 00:18:48,442
‫يبدو أنه كذلك

269
00:18:55,642 --> 00:18:57,882
‫ما الذي فعلته لجعله يعتقد
‫أنني مهتمّ لامره؟

270
00:18:58,002 --> 00:19:02,002
‫لم أفعل سوى سؤاله إن كان مرتبطاً
‫وتحدثنا عن المسرح والأزياء

271
00:19:02,122 --> 00:19:03,162
‫يا للهول!

272
00:19:06,402 --> 00:19:09,642
‫- (نايلز)، أتعلم ما يعني ذلك؟
‫- أجل، أنت ترافق مديرك

273
00:19:15,229 --> 00:19:19,029
‫أنت من بين الاشخاص كافة عليك
‫معرفة عواقب الصداقات في المكتب

274
00:19:20,789 --> 00:19:23,709
‫لكنه لم يقل شيئاً
‫ولم يذكر قط واقع أنه...

275
00:19:23,829 --> 00:19:25,989
‫سأتصل بك غداً
‫لكن طبعاً ليس في وقت مبكر

276
00:19:43,669 --> 00:19:47,109
‫- إذاً؟
‫- إذاً؟

277
00:19:49,109 --> 00:19:50,909
‫إنني أكره هذه الاغنية!

278
00:19:51,509 --> 00:19:56,429
‫لقد كسرت قاعدتي من أجلك
‫فأنا لا أواعد رجالًا أعمل معهم

279
00:19:56,989 --> 00:19:59,989
‫أنا أيضاً تغاضيت عن قاعدتي
‫ومن أجلك

280
00:20:10,311 --> 00:20:12,591
‫أنت ظريف عندما تكون متوتراً

281
00:20:16,951 --> 00:20:19,671
‫لا بد أنني الان رائع إذاً

282
00:20:21,831 --> 00:20:28,391
‫(طوم) اعتذر منك لكن يبدو
‫أنه حصل سوء تفاهم بيننا

283
00:20:29,991 --> 00:20:33,991
‫والواقع هو أنني أحب النساء فحسب

284
00:20:34,231 --> 00:20:36,951
‫إن كنت غير مهتم فقل ذلك مباشرةً

285
00:20:37,111 --> 00:20:42,071
‫إنها الحقيقة، فأنا حقاً كذلك
‫دعوتك إلى العشاء لانك بدوت فاتناً

286
00:20:42,191 --> 00:20:47,671
‫وأنت تحب الانكليز
‫فرأيت أنك قد تكون مناسباً لـ(دافني)

287
00:20:47,991 --> 00:20:52,951
‫لا أصدق هذا، لم يكن حقاً
‫لديك أدنى فكرة بأنني منحرف؟

288
00:21:03,551 --> 00:21:07,311
‫لا تسيىء فهمي، لكن لم
‫يخطر أبداً ببالي أنك منحرف

289
00:21:08,071 --> 00:21:10,671
‫لم يخطر أبداً ببالي أنك لست كذلك

290
00:21:13,071 --> 00:21:14,191
‫شكراً

291
00:21:16,631 --> 00:21:21,511
‫أوتعلم (طوم) أشعر فعلًا بالسوء
‫فقد كنت أخدعك طوال الليل

292
00:21:21,631 --> 00:21:24,271
‫لا بأس، إنه مجرد خطأ

293
00:21:24,431 --> 00:21:26,791
‫لكنني سكبت لك المشروب
‫وجعلتك تبني الامال

294
00:21:26,911 --> 00:21:30,911
‫وجعلتك تعتقد أنك وجدت رجلًا
‫راقياً وحنوناً سيساعدك على

295
00:21:31,031 --> 00:21:33,471
‫(فرايزر) سأتعلم أن أحب من جديد

296
00:21:34,231 --> 00:21:35,271
‫نعم، طبعاً

297
00:21:35,431 --> 00:21:37,791
‫أيمكنك الاعتذار
‫من (دافني) بالنيابة عني؟

298
00:21:37,951 --> 00:21:39,031
‫طوال أيام حياتي

299
00:21:40,711 --> 00:21:42,871
‫أيعني ذلك أن والدك ليس منحرفاً أيضاً؟

300
00:21:45,831 --> 00:21:47,751
‫لا، أبي ليس منحرفاً

301
00:21:49,431 --> 00:21:51,511
‫لكن (نايلز)، هيا

302
00:21:57,471 --> 00:21:59,151
‫أخشى العكس

303
00:22:00,831 --> 00:22:03,951
‫مهلًا لحظة، ذاك الرجل (ماريس)
‫الذي ظل يذكره هو امرأة؟

304
00:22:05,591 --> 00:22:07,591
‫لسنا واثقين بعد من ذلك

